Magyar Nemzet, 1978. december (34. évfolyam, 283-307. szám)

1978-12-07 / 288. szám

4 A HÉT FILMJEI Tétova szerelem Tétova szerelem — tétova film. Olyannyira hétköznapi, amennyire hétköznapi lehet egy szerelem a kívülállók szemszögéből. Eseménytelen, inkább apró hangulatokban, pillanatokban élő ez — üzbég filmen. Amir és Lija szerel­me hol harmonikus, hol pe­dig viharfelhőkkel terhes. Mint a modern „love sto­­ry”-kban, itt is voltaképpen eseménytelenek a hétközna­pok: megy az élet a saját útján s a napok pergése — nem pedig a szereplők alka­tának, jellemének, életmódjá­nak összeférhetetlensége — hozza magával a tragédiát. Olyan ez a szerelmi történet, mint bármely másik a vilá­gon, felbukkan benne az újabb szerelem is, a harmóniát meg­zavaró „harmadik”, aki átfutó epizód csupán Amir életében, de mégis végzetessé lesz a ka­land: mire véget ér, már nincs visszaút előző szerelmé­hez. Banális történetet szokvá­nyosan írt filmre Rudolf Tyurin és Eljer Ilmuhame­­dov, s rendezett meg tisztes­séggel, de nem túl eredetien ez utóbbi. A szereplők közül csupán az Amirt alakító Jurij Karmomij alakítása emelke­dik az átlag fölé. Megjött apám Afrikából Ez az apa természetese­n nem Afrikából jött meg. A filmbeli Jakab apja hat év után a börtönből tér vissza, ahova vasúti baleset gondat­lan okozásáért csukták. Ezzel a néző az első pillanattól kezdve teljesen tisztában , is van, noha a meglepetésnek szánt vallomásra csak a film vége felé kerül sor. Régi fogás, hogy kezdettől fogva csak éppen a hős nincs tisztában a köztudott, té­nyekkel. Katerina Slobodova forgatókönyve erre az ötlet­re épül. Olyan pedagógiai tanmese ez a film, amely — tán szándéka ellenére — cso­korba gyűjti mindazt, amit szülő—­gyermek kapcsolatában nem szabad megtenni. Egy­szerre szól Óta Kovár filmje a szülők válása okozta lelki válságokról, a gyermek ha­zugsággal megtévesztéséről, a figyelmes gondoskodás hiá­nyáról, a modernnek hitt, de sehova sem vezető nevelési elvekről. Az így­­nevett” gyerek — mint a filmbeli tízéves kis Jakab — furcsa álom­világot épít fel magának, hazugságok­kal és vágyakkal teli különös történeteket él meg, a gon­doskodás hiánya túl korán kényszeríti önállóságra, noha még képtelen önmagát meg­védeni. Óta Kovár filmje azonban sajnos nem gondolja végig a történet konzekven­ciáit, csupán — néhol bizony a szentimentalizmusig meg­indító jelenetekkel — azt kí­séri figyelemmel, hogy mi történik akkor, ha egy gye­reknek hazudik az apja. Férfiak póráz nélkül Féktelen és rakoncátlan Ma­­rio Monicelli filmjében min­den, Féktelenek a hősei, az újságíró Perozzi, a bártulaj­­donos Necchi, az építész Me­­landri és Mascetti, az elsze­gényedett, nyomorgó arisztok­rata. Féktelenek kalandjaik, rakoncátlan az életük, túlára­dóak a vidám csínyek, amiket ezek négyen — majd később öten Sassarolival, a sebész­szel — elkövetnek, bolyongá­saik, bolondozásaik során. Gyerekesek is, keserűek is ezek az apróbb-nagyobb gaz­tettek, hol éppen csak súrol­ják a hajdani diákcsínyók ko­­miszságát, hol már-már túl­lépik az embertelen kegyet­lenség, az em­bergyötrő ördö­gi elvetemültség szintjét. Sor­­bapofozzák az induló vonat ablakán kihajoló utasokat, fiatal lányokat és férjes asz­­szonyokat csábítanak el, idét­len telefon­ vicceket csinálnak, gúnyt űznek mindenből, ami­ből csak lehet és mindenkiből, aki csak hagyja. Féktelenek és rakoncátla­nok ezek a férfiak, levetvén az asszonyt pórázt, de egy csöppet keserű ez a féktelen­ség, egy csöppet fanyarkál ez a rakoncátlankodás. Az ér­telmetlennek tetsző bolondo­zások mögött nem áll ott az értelmesen és hasznosan űzött foglalkozás, a hivatás, a munka aranyfedezete, a ki­robbanó és fergeteges életél­vezet talmi csillogást ad csu­pán, a kis félsikerek szomjat csillapító, de oltani nem tudó örömét. Kiégettek ezek a filmbeli ötvenévesek, vagy az is lehet — bár Monicelli ezt nem sejteti —, hogy soha nem is volt szüksége senkinek az ő lángolásukra. Sikertelenek és sikerre éhesek ezek a filmbeli ötvenévesek — Phi­­lippe Noiret korpulens szer­kesztője, Gastone Moschin jó karban levő építésze, Ugo Tognazzi szánalmasan elegáns arisztokratája és Duilio Del Prete őszülő halántékú bolto­sa. Nem értenek szót senkivel, családjukkal, gyermekeikkel sem. Féktelen és rakoncátlan film Monicellié. Féktelen a pikareszk kalandok túláradó bősége, a minduntalan mo­solyra fakasztó, szórakoztató jelenetek tobzódása. Rakon­cátlan a jelenetek egymás­utánja, sorrendje, tempója, rakoncátlan — mert kalan­dokra széthulló — a film dra­maturgiája. Széthullik, szét­töredezik így a komolyabb rendezői szándékok ellenére a film, nem áll össze rende­zői „üzenetté” a máskülönben remek pillanatokat adó epi­­zsódfüzér. V. P. Csendes élet A nyugdíjazás a hogylétünk felőli kérdezősködéssel kezdő­dik, szűkszavú levéllel folyta­tódik, aztán megjelenik s az ajtó elé ül „az új ember”, vé­gül a főnök keresztülnéz az emberen, s akkor válik teljes­sé a nyugállomány, amikor az ember a cókmókjával eltűnik csendes élete eddigi helyszí­néről. Ezek a stációi a Csen­des élet című iráni film ese­ménytelen kálváriájának. Sohrab Shahid-Saless munká­ja négy esztendővel ezelőtt nagy sikert aratott, nagydíjat kapott a nyugat-berlini fesz­tiválon. A magányosságról és a kiszolgáltatottságról szól a félreeső vasúti bakterház so­rompóőrének már-már doku­mentatív története. Egyetemes érvényű történet, s talán épp ezért nem eléggé megkapó: az iráni jellegzetességeket ke­vesli benne a néző, azt, hogy e sok tekintetben legendás, alig ismert országban miképp alakul, s miért épp így alakul a 2 ember sorsa. (A költői szí­nes filmet stúdióelőadásokon játsszák.) 7. I. SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA J­agyar Állami Operaház: Car­men (béri. szünet) (7) — Erkel Színház: Szerelmi bájital (béri. szünet) (7) — Nemzeti Színház: Danton halála (7) — Várszínház: Woyczek (a zombori Népszínház vendégjátéka) (7) — Józ­sefvárosi Színház: Rómeó és Júlia (7) — Madách Színház: Pygmalion (L. béri.) (7) — Madách Kamara Színház: Jövőre, veled, ugyanitt (D/2. béri.) (7) — Vígszínház: Harmincéves vagyok (7) — Pesti Színház: Lotte (7) — József Attila Színház: Őrült Gréta (H. béri. 2.) (7) — Korona-pódium: Aprópó­dium (7) — Fővárosi Operettszín­­ház: A denevér, ö meg ! (7. 111. fél 8) — Th­ália Színház: Ház­szentelő (7) — Vidám S­zínpart: Micsoda cirkusz! (7) — Radnóti Színpad: Közhelybenjárás (7) — Zeneakadémia: a ljubljanai Rá­dió és Televízió Szimfonikus Ze­nekarának koncertje (Téli bék­, B/I—6.) (fél 8) — Budapesti Gyer­­mekszínház: A farkas és a hét gida (du. 3) — Állami Bábszín­ház: Népköztársaság útja: Diótö­­rő (du. 3) — Jókai tér: A gyáva kistigris (de. 10). Rövid tartalom és szereplőlista a Pesti Műsorban. Mór Nemzet Őrült Gréta Stan­islair Grochowiak drámája a József Attila Színházban „Fej nélküli emberek és törzs nélküli fejek. Szörnyek tolulnak elő, itt-ott még em­berformájuk van, de lassan már a pokol lakóira hasonlí­tanak. Téged ez semmire nem emlékeztet? Ha te lennél Gré­ta, nem ellig páncélban, kard­dal kezedben gázolnál át ezen a civilizáción?” Ekképpen té­­pelődik az Ügyész a tizenha­todik századi,­­ németalföldi, idősb Pieter Brueghel fest­ménye, a rémlátomásos őrült Gréta előtt, vagyis a száza­­dunkbeli, lengyel Stanislaw Grochowiak művében, a haj­dani képtől nemcsak nevet, hanem lelket is kölcsönző Őrült Gréta című drámában. Hiszen Stanislaw Grocho­wiak — a lengyel lírában ő teremtette meg az úgyneve­zett turpizmus iskoláját, a rút és a rettenetes esztétikáját, azaz esztétizmus-ellenességet — végigvezet a kárhozatok bugyraiban valóban. A bör­töntől a sh­aloim­házon át szin­te az akasztófáig, alighanem az őrültek házáig, vagy­ a per­verzitástól a vérfertőző vá­gyon át a prostitúcióig. E his­tória szüntelen ingerkedik a halállal, majdnem mindvégig a gyilkosság vádjával, majd máskor az öngyilkosság kísér­tésével. Hősnőjét, Grétát szin­te körbefogják tizenhárman a halottak, a vádlók és a vádas­­kodók, a hivatalnoklelkek és a haszonlesők, a halálraítélt, mindenképpen halálravált leány körül szállongó dögke­selyűk, közrefogják különös körtáncban, torz haláltáncban. Ez az apokalipszis, de telis­tele fekete humorral, kishíján a képtelenségig fokozódó fur­csaságokkal és — különösen Bojtár Endre kopáras fordítá­sában — nem is a szavakban. Inkább a szenvedélyben rejlő költőiséggel. Nem bűnügy tehát stanis­law Grochowiak története, annak túl irgalmatlan, szinte ízléstelen lenne. Nem is kö­­zépfajú színmű, mint Barlay Gusztáv rendezése sejtetné. Nem is komédia, mint néme­lyek alakítása mutatná a Jó­zsef Attila Színház előadásán. Realista, sőt naturalista já­tékban ugyanis túlzott e tö­mérdek torzulás. Szinte elvi­selhetetlen az a közönségesség például, amely a börtönlakó­kat, nem pedig a börtönvilá­got jellemzi. Már-már nevet­séges a morbiditás, fellengzős a szimbolikusság, legfeljebb gyermekriogató a misztikum. Mit sem segítenek mindezen az újonnan divatozó mezíte­lenkedések vagy a hovatovább divatjamúlt, mindenesetre csakis csínján mutatós vörös villódzások, magyarázkodó ef­fektusok, durván pingált áb­­rázatok. Egy-egy lelket teremteni, a lehetőségek szerint Erre töre­kedett a két főszereplő, Sze­mes Mari és Bánffy György. A természetes észjárású, egy­re döbbentebb és rémültebb, végül tébolyba hanyatló Gré­tát alakítja Szemes Mari. Job­bára halkan, megeredő vagy megtorpanó szavakkal, szép ritmusban, sejlő remegéssel jeleníti meg a leányt. Játéka megnyerően tiszta, már-már választékos. A nehézlelkű gyanakvástól a kétségbeesett hitetlenke­désig, a vallatózástól volta­képpen az önvallatásig jutó Ügyészt eleveníti meg Bánffy György. Tartózkodása, előbb vizsgálódó távolságtartása, utóbb főhajtó tapintata a leg­szebb, a legszorongatóbb, mert csupán sugallja riadal­mát, mintha szégyellné élők­­holtak rettenetét. Ellentétes érzelmeket, vak buzgalmat és szemfüles ön­zést kell a Toxikológus szere­pébe szorítani, Fülöp Zsig­­mond viszont az ernyedtséget, a még kába eszmélést idézi meg igazán sikerrel. Makacs mámorba, érzékiségbe és ital­ba fullad az Ügyész leányá­nak, Cseliának szerepe. Voith Ági az egy jelenetnyi jó­zanság komiszságával birkó­zott meg szerencsésen. A tisz­tességtelenek galériájából csu­pán Harkányi Endre valóban ember- vagyis kisember­formájú, lépten-nyomon ki­semmizett, lelkében lassan megnyomorodó ügyvédet for­mál megrendítsen. Míg társai vígjátékokból toppanhattak ide, így Káló Flórián pszi­chiáterként, még némi mér­téktartással, a nagy mágust játssza. Láng József a jaj, de mulatságos, mohó börtönőrt. Horváth Gyula pedig poéno­kat hegyezhető papot. Mégis: memento móri. Em­lékezz a halálra. A kiszenve­dőkre, még inkább a szenve­dőkre. Kinek van kedve mu­latni? Bogácsi Erzsébet NAPLÓ ! Az irodalom, a kultúra, és az igények a fejlett szocialis­ta társadalomban témájáról tanácskoznak a szocialista or­szágok kulturális és irodalmi lapjainak főszerkesztői Ber­linben. Az NDK kulturális szövetsége és írószövetsége, valamint a Sonntag című kulturális hetilap rendezésé­ben kezdett négynapos ta­nácskozáson részt vesz Jova­­novics Miklós, az Élet és Iro­dalom főszerkesztője is. A Békés megyei Jókai Szín­ház pénteken mutatja be Hu­­bay—Vas—Ránki: Egy szere­lem három éjszakája című musicaljét.­ Színes diasorozatok vetíté­sével segítik az oktatást a né­met nemzetiségű baranyai is­kolákban. A szemléltető esz­közt Herger Ede villányi szakfelügyelő-tanár állította össze kétévi munkával a nyelvtanítás segítésére.­­ Jean Marais már szépíró­ként is bemutatkozott. A Me­sék című kötetét a párizsi Albin Michel kiadó jelentet­te meg. ás Ma, csütörtökön az Egyete­mi Könyvesboltban (Buda­pest, V., Kossuth Lajos u. 18.) délután fél 5-től 6 óráig dedi­kálja László Gyula A nagy­­szentmiklósi kincs című Corvina-kiadványt.­­ A vak őrszem címmel re­gényt írt a francia színész, Robert Hosseín. A párizsi Grasset gondozta a kötetet. oo Megváltás címmel elkészült a nemsokára nálunk is bemu­tatandó amerikai film, a nagy sikerű Rocky folytatása. December 7 Két nemzetközi rövidfilm­fesztiválon mutatnak be de­cemberben magyar rövidfil­meket. Lille-ben öt magyar rövidfilmet vetítenek, a zsűri magyar tagja Reisenbüchler Sándor. Bilbaóban három magyar rövidfilmmel nevez­tünk be. Bánffy György Szemelvé­nyek a régi magyar irodalom­ból című műsorát december 8-án, pénteken fél 2 órakor rendezik meg az Óbudai Klubházban. A Várbarátok Körében (I., Dísz tér 4.) december 15-én, hétfőn este hat órakor Pintér Béla: ..Rehabilitációs mun­kák a Budai várban” (Hilton Szálló) címmel tart előadást. oo Testvérmegyék kulturális cseréjéről írtak alá megálla­podást szerdán Békéscsabán. Békés megye és Arad közmű­velődési vezetői a megállapo­dás szerint művészeti együt­tesek, irodalmi színpadok és színházi társulatok és zene­karok cserelátogatását terve­zik. A francia Michel Bútor, az „új regény” reprezentánsa könyvet írt a harmadik világ­ról. A Bumeráng a párizsi Gallimard gondozásában je­lent meg.­ Mintegy négy év után újra forgat Michelangelo Antonio­­ni. A Szenvedni vagy meghal­na története egy harmincas éveiben járó férfi három kap­csolatáról szól.­ Oscar Lewis regényét, a Sanchez gyermekeit ameri­kai—mexikói koprodukcióban filmesítik meg, Antony Quinn főszereplésével. Csütörtök, 1978. december 7. RIGOLETTO új betanulásban REPERTOÁRSZÍNHÁZ MŰ­SORRENDJÉRŐL nem hiá­nyozhat Verdi Rigolettó­ja. Két évvel ezelőtt mutatkozott be az új produkció és az Ope­raház vezetősége már most jónak látta, hogy a társulat újabb fiatal tagjait kipróbálja a­z opera szerepeiben. Ez több szempontból is hasznos. Egy­részt az előadásokat biztosab­ban meg lehet tartani, ha egy szólamot több énekes is tud, így egy-egy megbetegedés nem boríthatja fel a megtervezett programot, másrészt pedig az új betanulások a művészi színvonal javára is válnak, nem engedik ellaposodni, szét­­zülleni a produkciókat. A Rigoletto jó karban tartása, kü­lönösen fontos: Gilda, a Man­­tuai herceg és Rigoletto ked­ves szerepei a világjáró éne­keseknek, mindig számítani kell rá, hogy a kedvükért elő kell venni az operát. Előre kell bocsátani, a Rigoletto új szereplőgárdájá­nak bemutatkozása az Erkel Színházban eléggé kedvezőt­len körülmények között zaj­lott le — ifjúsági előadáson léptek a közönség elé. Kedve­sek a gyerekek, tapsolnak is lelkesen, csak fegyelmezetle­nek: a nézőtéren permanens a sziyorgás és ez — különö­sen a halk lírai zenék aláfes­téseként — meglehetősen ide­gesítő. Az énekesek — leg­alább az első estén — fegyel­mezettebb közönséget érde­meltek volna.­­ Jól jellemzi az Opera­ház társulatának jelenlegi össze­tételét és állapotát, hogy a darabnak majdnem valameny­­nyi szólamát új énekesekre bízták a Mantuai herceg tenorfőszerepét kivéve. Erre — úgy látszik — nincsen megfelelő aspiráns. A beteg Nagy János helyett Kelen Pé­ter ugrott be, és énekelte el igen jó diszpozícióban ezt a szerepet. A DARAB ABSZOLÚT FŐ­SZEREPÉBEN, a Rigolettóé­­ban, Patricio Mendez mutat­kozott be. Igen ellentmondá­sos impresszióik maradtak produkciójáról. Magát a figu­rát kitűnően eltalálta: tudott groteszk és lírai,­­visszataszító és szánalomra méltó lenni — ahogy az adott drámai szituá­ció megkívánta. A spanyol anyanyelvű chilei énekes ör­vendetesen nagy haladást tett a helyes magyar kiejtés elsa­játításában is. Ha friss és éber, éneklésében csak halványan lehet érezni az idegen akcen­tust, ha viszont belefárad a szakadatlan koncentrálásba, hallhatóan furcsa a kiejtése, különösen az „é” vokálisai válnak ,j”-vé. Azért meggon­dolandó volna, ne hagyják-e mégis olaszul énekelni. Kiejtése azonban cseppet sem lett volna zavaró, ha han­gi­lag jól meg tudta volna olda­ni a szerepét. Rigoletto szóla­m­a igen kemény dió, sok ben­ne az énekelnivaló, eléggé magas fekvésű is, nagy drá­mai kitöréseket éppúgy tar­talmaz, mint szélesívű lírai kantilénákat. Ami a kottában írva áll, pusztán azt elénekel­ni is nagy feladatot jelent Ehhez jönnek még azok a magas hangok, amelyeket az onora százhúsz éves pálya­futása folyamán hozzáragasz­tottak a szólamhoz Rigolet­t­o virtuóz megszemélyesítői. (Ezek megszólaltatását köte­lességének tartja minden am­biciózus baritonista — hacsak mese nem tiltja neki egy olyan karmester, aki a hagyomá­nyoknál többre becsüli a leírt­­partitúrát.) Tehát a szerep­osztáskor gondolni kell arra, hogy aki R­.eo’etto egy-egy áriáját jól előadja, az még nem biztos, ho­gy az egész szó­lamot is el tudta énekelni, sőt ugyanaz az ária is egészen másként fog szólni az adott zene, kontortusban. Ilyen valami történhetett Patricio Mendezzel is ezen az estén. A második felvonás vé­gére például annyira kifáradt, hogy nem tudott már tisztán intonálni és egyes magas hangjai sem sikerültek. R­go­lett­o szólama pedig olyan technikai­­ perfe­kciót követel meg előadójától, amilyet ná­lunk utol­jára csak évtizedek­kel ezelőtt lehetett hallani. Palló Imre és Svéd Sándor széneraléka előadásain. Pászthy Júlia előlépett Cep­­rano grófnőből Gildává. A budapesti Operában tradíció­nak számít, hogy Gildát kolo­­r­a­túrszop­rán­ok éneklik. Ez a hagyomány bizonyos ellent­mondást is hordoz magában: a bohóc lánya passzív figura, akit az események sodornak magukkal, a koloratúrszoprá­­nok viszont szeretnek a kö­zéppontban lenni és csillogni. Ezért szerették feldíszíteni megszólal­tatói a szólamot, ha­tásos futamokkal, karóra tú­­ráikkal. Most Pászthy Júlia személyében igazi lírai szoprán kapta meg a szerepet Lehet, hogy így nem olyan mutatós a produkció, de ez a kis vesz­teség — művészi szempontból — sokszorosan visszatérvl Pászthy Júlia rendkívül mu­zikálisan énekel, különlegesen finom megoldásokat lehet tőle hallani, alakítása az új sze­reposztás egyik legnagyobb értéke. A LEGSZEBB HANGOT ezen az estén kétség­kívül Spa­­rafucile szerettében Gregor Józseftől hallotta a közönség. Erőteljes, magvas basszusa fényesen csengett, színészileg is ízes, népi figurát jelenített meg a­ színpadon, bár ő— bér­gyilkos lévén — talán lehetett volna kicsit félelmesebb. Mad­­dalena Takács Tamara volt, játéka már fel­sza­badultabb, mint éneklése, a későbbiek folyamán bizonyára az is ja­vulni fog. Tóth László, mi itt Monterome, erőből énekli vé­gig szólamát, pedig ha kissé takarékoskodna a hangjával, az igazi csúcspontok még ha­tásosabbak lehetnének. A ki­sebb szerepekben Kukély Jú­lia, Maria Teresa Uribe, Jász Klári, Gurszky János és Kovács Pál mutatkozott be. Medveczky Ádám vezényel­te az előadást. Kisebb pontat­lanságokat lehetett ugyan ta­pasztalni — különösen az énekkar és a zenekar együtt­működésében —, de egészében jól összefogta együttesét és a lírai és drámai részekben egy­ar­ánt magával tudta ragadni valamennyi­üket. Kertész Iván Madách Imre-napok Balassagyarmaton Minden év decemberében irodalmi színpadi napokat rendeznek Balassagyarmaton. Az idén, december 7. és 10. között ismét, most már tizen­negyedszer találkoznak a leg­jobb magyar amatőr irodalmi színpadok a Madách Imre irodalmi színpadi napokon. A találkozón évente más-más baráti szocialista ország írói­nak, költőinek műveit viszik színre a részt vevő csoportok; az idén az NDK kortárs iro­dalmának bemutatása a talál­kozó központi témája. A há­romnapos találkozó alkalmá­ból a balassagyarmati Hor­váth Endre galériában az NDK-ban kiadott könyveket és hanglemezeket bemutató kiállítást nyitnak meg. Eltemették Vihar Bélát Mély részvéttel temették el szerdán a Rákoskeresztúri te­metőben Vihar Béla, József Attila-díjas költőt, akitől csa­ládtagjai, írótársai, barátai és tisztelői vettek végső búcsút. A Magyar Írók Szövetsége és az írótársak nevében Bata Imre irodalomtörténész bú­csúzott az elhunyttól, a peda­gógusok képviseletében Barta György iskolaigazgató méltat­ta Vihar Béla pedagógiai munkásságát, Sinkovits Imre pedig részletet szavalt el a sírnál az Egy katona megy a hóban című poémából. Jelenleg a világon mindösz­­sze négy hárfakészítő mester működik. Egyikük Max Horn­­gacher, az NSZK-beli Starn­­bergben űzi ezt a ritka mes­terséget. A Metropolitan, a Scala, a bayreuthi opera és más operaházak és zenekarok szükségleteit elégíti ki.­­ A csehszlovák Karel Kadhv­­na családtörténetet készít. Az Arany angolnák című filmje az első csehszlovák köztársa­ság összeomlásának és a há­ború kezdetének idején ját­szódik.

Next