Magyar Nemzet, 1980. január (36. évfolyam, 1-25. szám)

1980-01-08 / 5. szám

c A RÁDIÓ MELLETT ,Az emberi szóban hiszek.. Hírül adták az újságok is, hogy kiosztották a Rádióban a kritikusok díjait a tavaly bemiutatott legjobb hangjáték és dokumentum játék alkotói­nak, legeredményesebb ren­dezőjének és szereplőinek. Most a Rádiószínház Híradója, Borenich Péter szerkesztésé­ben és Szegvári Katalin ri­porteri közreműködésével, hangképeket közölt a meg­hitt, szinte családias ünnep­ségről, melyen elhangzott a zsű­ri döntésének indokolása. Családias volt az ünnepség nemcsak abban az értelemben, hogy a kitüntetettek közül többen nem először találkoz­tak hasonló körülmények közt, de még inkább bensőségessé tette az az őszinte, meleg ra­gaszkodás, mellyel a jelenle­vő írók és művészek évek óta a Rádiót szolgálják s a rádión keresztül a magyar kultúrát. Ezt hangsúlyozta a Magyar Rádió elnökhelyettese, dr. Kiss Kálmán is, amikor kifejezte reményét, hogy a hangjáték — és az utóbbi évek gyakor­lata alapján különösen a do­kumentumjáték — technikai, műfaji és művészeti fejlődé­sét várhattuk. Ezzel biztat az a nagyfokú érdeklődés, mely­­­vel a közönség ma a tényiro­dalom felé fordul, s hitelt ad újra az emberi szónak, ha az kendőzetlenül a valóságot tár­ja elé. A művészetek immár csak­nem száz éve szökni látsza­nak a szavaktól. A modern színház azon erőlködik, hogy az irodalmat száműzve, a ma­ga művészi kelléktárából rep­rodukálja újra és újra önma­gát, a szavakat alig használva másra, mint a szaffitalámpá­­kat az egyedül üdvözítő szín­padképek jobb megvilágításá­ra. A költészet is inkább a szék hüvelyét őrzi, azokat a szavakat becsüli és használja, melyeknek jelentése már ho­mályos vagy sokértelmű ah­hoz, hogy belőlük szellemes rejtvényeket formálhasson. Ha valamikor, Shakespeare i­de­ . Jön még, a költői­ azt­­ mondta, a tenger sós, az emberek érez­ték nyelvükön a sós ízt; ha tarka rétekről szólt, meg­csapta orrukat a virágok illa­ta, szavai nyomán felgyúltak a szerelem forróságától s meg­dermedtek a halál hidegétől. A szónak ez a belső, érzéki­tudati képeket láttató, mági­kus hatása-ereje látszik egy­re sorvadozni. Helyébe lép a racionális jel, az emóció nél­küli jelentés, s vízözönszerű zuhatagban a fénykép, a film­bén, a szemmel látható kép: a látvány. A művészetek, köz­tük tanácstalanul az irodalom is, elindultak e külső képek montázs-zuhataga nyomában. Első meghökkentő tapaszta­latunk e jelenség folytán, hogy belső képlátásunk sab­lon formát ölt, érzelmeink eevéni színezete halványodni látszik. Ilyen körülmények közt a rádió, melynek éltető eleme a szó, a szavakban rejlő láttató erő, az értelem világossága, szinte­ szinte már korszerűt­lennek látszik művészeti té­ren (a tévé nem korszerűsí­tett rádió, inkább, mint rövid pályafutása is mutatja, késve föltalált fiók-mozi. Pardon!). A rádió számára nincs alter­natíva; szó, vagy kép, esetleg vegyes felvágott. Itt a szó él, s mindenki általa él. Nem ál­lítanám, hogy mindegyik mű­sorosztály egyformán tiszteli a szónak ezt a kivételes ere­jét, őrzi tisztaságát, kifejező erejét, a beszélt nyelv szépsé­geit, de ez messzire vezető kérdés. Stílus, ízlés, valóság­utánzás, túlhajszolt rögtönzés azok a rések, melyeken a szó hitelessége elleni vétkek a legtöbbször besurrannak. Most örüljünk inkább annak, hogy obban írókkal, művészekkel, dokumentumjátékok riporte­reivel találkozhattunk f kitün­tetett alkotásaikat január fo­lyamán újra hallhatjuk), akik elkötelezettjei az emberi szó­nak, ismerik a rádió vélt „korszerűtlenségében” rejlő nagyon is korszerű hivatását, a szó védelmét, emocionális élményszerűségének, láttató erejének őrzését, s ami egyet je­lent ezzel: képzeletünk szí­neinek felfrissítését. Amiről nem volna szabad soha meg­feledkeznünk s amibe oly ha­mar belefáradunk a külsősé­ge® látvány, a képsablonok áradásában. (Hogy elkerüljük a későbbi vitát, ezen nem az igazi film­művészetet értem.) Lehetne-e mélyebben kife­jezni az emberi szó és a rá­dió eltéphetetlen kapcsolatait, megfogalmazni a rádiónak (mint sokoldalú művészi mű­fajnak) feladatát, mint azok­kal a szavakkal, miket Gyár­fás Miklós mondott nosztalgi­kus írói vallomásában? „Nem szeretem a technikát, az em­beri szót szeretem... A szó­ra hagyatkoztam, a szóban hi­szek és sajnos, ez a szó, az emberi szó egyre jobban ko­pik.” Vissza kell adni az em­beri szónak a becsületét. Mű­vészi erejét. Hol kelthetne ez nagyobb visszhangot, mint a rádióban, mely „csupa hang, és semmi más”. Egy romantikus jellem A Világszínház romantikus drámasorozata műsorra tűzte — Vörösmarty Csongor és Tündéje mellett — a magyar romantika egy másik neves írójának, Kisfaludy Károly­­nak A kérők című vígjátékát is. A Stibor vajda, A tatárok Magyarországon, az Ilka író­jának e vígjáték éppen nem romantikus vonásait mutatja, legfeljebb nyakasan optimis­ta, kurtanemesi nemzetszem­léletét (ami nagy sikert hozott neki korában s megőrizte ké­sőbbi koroknak), viszont al­kalmas arra, hogy zavart okozzon a hallgatók fejében a főkérdést illetően, mit is ne­vezünk romantikusnak, fő­ként, hogy a drámasorozatot olyan eget-poklot ostromló költők műveivel indították út­nak, mint Shelley, Byron, Krasinsky, Vörösmarty. (Pros­­per Mérimée Etruszk vázája is e műsorba tartozhatott vol­na, némi ízelítőt adva a ra­cionálisabb francia polgári ro­mantikából.) Ráadásul Kisfa­ludy romantikus darabjai gyorsan kimentek a divatból, annyira, hogy az amúgy is szűkkeblű irodalomtörténetünk megelégedett, hogy az írót testvére, Himfy mögé, a kor­a hátterébe dugja. Ennek meg­felelően kezelte Kisfaludyt az iskola régen és ma is, így hát valakiknek a fejében ha egy­általán fölrémlik e név, mind­járt azzal a tartós irodalom­­történeti és könyvtári porral belépve, mely magát az élő embert is reménytelenül el­­szürkíti. Hadd idézzek néhány sze­melvényt nem kisebb tanú, mint Kisfaludy Sándor 1833-ban Toldy Ferenchez írt leve­léből, Károlyról. E levél talán ha romantikus darabjairól már nem is, legalább alakjá­ról segít egy kevéssé leverni a port. „őbenne — írja Him­fy — már korán kifejlett a mértéktelen adakozásnak, hogy ne mondjam tékozlásnak haj­landósága, melynek azonban leginkább jószívűség és min­den jót másokkal megosztani vágyás volt valóságos kútfe­je... Károly oly jószívű gyer­mek volt, hogy ruháját is el­ajándékozta szegény tanuló­­társainak, kiket szeretett; el­lenben oly érvágy volt ben­ne, hogy a megajándékozot­taktól szolgálatot kívánt.” „A gyermek szertelen tüze — fű­zi hozzá Toldy Ferenc az élet­rajzban — melynek psycho­­log nevelő barát a legszebb irányt adható vala, czélirány­­talan szigor által nem hogy mérsékel­tetett, sőt inkább in­­gereltetett, s így vadságban csapongott ki. Ekép történt, hogy midőn tanítója a magát már érezni kezdő fiút egykor dorgálásai közben arczul üt­né, s ez önmagát felejtve he­vében tintatartóját felé veté, az érdemsorban a második osztályba vettetnék le.” Ez a gyakorta „kicsapongó” vadság, s a víganélés hajlama „reá nézve utóbb annyi zavar és szenvedés forrásává lett”; az atyai kegyet elveszítve, a ka­tonai szolgálatnak hátat for­dítva, vándorfestőként beba­rangolta fél Európát, óhomra bohéméletet élt, eladogatva festményeit, de „néha oly jó vásárt is tett, miszerint he­­­­lyenként módot és alkalmat lelt Olaszországban régi jó műveket szerezhetni, miket jó embereknél letévén, visszatér­te után Bécsbe maga után küldetett, s azokból, midőn a szükség kívánta, pénzelt is”. A szükség nem sokáig kívánta aztán. 1819-ben a fehérvári színtársulat előadta vendég­ségben Pesten A tatárokat, s még azon nyáron az Ilka, vagy Nándorfehérvár bevéte­lét, melyet a szerző néhány hét alatt írt meg. Rendkívül könnyen (és kényelműen) írt, sokat. Sikere egy csapásra szer­kesztői székbe ülteti (az Auró­ra című évkönyv), a roman­tikus író nemzedéklapjának élére. Vadsága már keveseb­bet „csapongott ki”, de a „ví­gan élés” hajlama végig meg­maradt benne, ő volt az első kedves bohém a városi élethez nyögve idomuló irodalmunk­ban. Hegedűs Zoltán Meghalt Rubin Péter műfordító Az Akadémiai Kiadó és a Magyar Partizán Szövetség gyászhírben közölte, hogy éle­tének 61. évében, rövid beteg­ség után elhunyt Rubin Péter író, műfordító, az Akadémiai Kiadó propaganda- és sajtó­­osztályának vezetője. Rubin Péter, aki dr. Rubin László­nak, az első Nyugat-nemze­dék egyik érdekes tehetségű és tragikus sorsú tagjának, a Galilei Kör egyik alapítójának fia volt, már a harmincas évek végén közölt művelődés­­történeti témájú cikkeket és esszéket különböző baloldali újságokban. A második világ­háború idején partizánként harcolt a német fasiszták el­len. A felszabadulás után Belgrádban, majd Prágában diplomáciai szolgálatot telje­sített. Az Akadémiai Kiadó­nál, ahol több évtizedig dol­gozott, nemcsak a kiadó köny­veit népszerűsítette; gondja volt rá, hogy nagy műveltsé­gével, széles körű tájékozott­ságával segítségére legyen a tudományos ismeretterjesztés­nek. Elbeszélések, tárcák, úti­rajzok írása mellett angolból, oroszból, németből műgonddal fordított szépirodalmi és tudo­mányos műveket és megjelent egy diplomáciatörténeti jelle­gű könyve is. A „művelt em­ber” korunk mind bonyolul­tabb munkamegosztásában las­sanként illuzórikussá válik. A most eltávozott Rubin'­ Péter azok közé tartozott, akikre még megalapozottan illett e fogalom nemes tartalma. (a.) NAPLÓ Január – Lengyel Menyhért születé­sének 100. évfordulója alkal­mából január 11-én, pénteken délelőtt 11 órakor koszorúzási ünnepséget rendez az író sír­jánál, a Farkasréti temetőben a Magyar Írók Szövetsége.­­ Hétfőtől az Intervízióhoz tartozó nyolc ország televíziós szakemberei a Magyar Televí­zió mintegy hetven új produk­cióját tekintik meg, hogy ki­válasszák az elkövetkező idő­szakban hazájukban bemuta­tandó magyar műsorokat, va­lamint a Magyarország fel­­szabadulásának 35. évforduló­ja alkalmából a szocialista or­szágok televízióiban rendezen­dő magyar televíziós estek programját. A párizsi Albin Michel ki­adó megjelentette Marx három lányának százhat levelét. A kötet — írja la Nouvelles litté­­raires — „nemcsak a marxo­­lógusokat érdekli, hanem min­den férfit és nőt, akit izgat a nők helyzete’’. Vasárnap három érdekes kiállí­tás felavatásával megnyílt a fran­ciaországi Brest városában a ma­gyar hónap. A kultúrpalotában a kortárs magyar képzőművészet huszonöt alkotó munkáit felvonul­tató tárlata, a „Kelták Magyaror­szágon” című kiállítás és külön­böző dokumentumok adnak képet Magyarország múltjáról és jelené­ről. Több mint egy hónapon át egymást követik a különböző ma­gyar vonatkozású kulturális, gaz­dasági események ebben a bre­­tagne-i városban. Fellép Brestben és több más különböző központ­ban az Állami Népi Együttes, a MÁV Szimfonikus Zenekar és magyar filmnapokat is rendeznek. Ma a Nemzet ­ • •­­ A láncra vert Abu Jarry rémbohózata a szolnoki színházban Gépfegyveres, francia köz­­társasági sapkás katonák tá­madják meg a színpadot, ra­gadják el a súgót, ipard szóf­ián élőképek idéznek föl gép­puskaropogásos századunk­nál csöndesebbnek vélt koro­kat. Az édes-lágy hallgatag­­ságú jelenetek is a respublika történetéről értesítenek, akár a fegyverzajos színi előhang; fölelevenítik mindazt a színt, formát és hangulatot, amelyet az emlékezetek a nagy fran­cia forradalmat követő köztár­saságról és az Übü-darabok keletkezését körülvevő III köztársaságról őriznek. Mire Übü, ez az Alfréd Jarry te­remtette robosztus szörnyalak a színre lép, úgyszólván min­dent tudhat a mondattalan jelenetek révén a publikum arról, miként vélekedik e szín­mű, ürügyén Padi István ren­dező a polgári demokráciák­ról. Übü azonban, ki királyságá­ból kiűzötten, kiábrándultan ezúttal rabszolgaságra vágyik, nem a megidézett-felidézett korokból való. Übü a szolnoki Szigligeti Színház előadásában nem múlt, de jelen, mondhat­ni éterien kortalan társa­dalomfilozófia megtestesítője. Oka és joga egyaránt lehet e rémbohózat színrevivőinek az eredeti szöveg szótlanul tol­­dozgató értelmezéséhez és je­­lenidegürítéséhez. Maga a szer­ző, a fenegyerek-módra zseni és zsenimódra fenegyerek Alf­réd Jarry adta áldását darab­jai többféle értelmezésére, mi­dőn az Übü-darabok közül az első, az Übü király 1896-ban botrányosan mutatkozott be a párizsi közönségnek. Jarry, aki a legszélsőségesebb kriti­kákat olvashatta művérőll Ide­­haza a Pesti Napló és a Ma­gyar Hírlap tudósított a ,pi­káns­ színházi hírről) a szélső­ségeknél is jobban irtózott az egyes­ egyfajta értelmezéstől. Nem egyértelműséget, de ..esz­ményi stilizáltságot” várt a színháztól a színművek tar­talma és megjelenési­ formája tekintetében egyaránt., Az eszményi stilizáltságot A lánc­ra vert Übü első magyaror­szági bemutatójával a szolnoki társulat úgy te­remt­ette meg, hogy a szabadságról szóló gro-­­teszk játékot a kispolgárrá silányult szabadságeszmény kétségbeesett bohózatává for­málta. Rémisztőbb is így e bohózat csakugyan, mintha történelmi általánossá­gok­ban mókázna. Emberfölöttinek ábrázolta Übü papát M’ro és Picasso A láncra vert Übü 1937-es francia bemutatójának grafi­­kus-segítőjeként. Irgalmatla­nul nagy potrohhal, körtefej­jel tör a világra az az Übü. ..Rendem nagyobb, mint az egész világ” — kiabálja a já­tékban is. A szolnoki előadás Übü papája — Fernyó István fenséges bohóckodásával — nem természetfölötti szörny, hanem köznapi. Parádi Kata­lin dalaira teszi-veszi magát­, táncol és kellemkedik. Felesé­gének, Übü malmának úgy csap a fenekére, ahogyan az tisztes polgári családokban kedélyeskedő órán szokás. Úgy is bes­zél (Jékely Zoltán káp­rázatos fordítói leleménnyel teremtette meg Übü jellegze­tes, olcsó magyarságú nyelve­zetét), ahogyan mifelénk, köz­napokon közpapi körökben szólni szokás. Kortárs, szemé-­ lyes ismerős, tükörkép is ta­lán A láncra vert Übü játéká­ból felénk vigyorgó ember­szabású rém a­lak. Szerkezeti és eszmei szim­metriái kedvéért Peter Brook színházában együtt játszották a két Übü-darabot. (E híres előadásból a Magyar Televízió is bemutatott részleteket.) A szolnoki előadás nem sokat törődik a király­ Übüvel, alig is hivatkozik rá. Nem a ..sza­dista zsarnoki­ ágyait mazo­chista szolgaszellemre váltó” emberrel foglalkozik e játék, hanem azzal, aki a szabadság korlátai között igyekszik bol­dogulni. „Ne felejtsük el, hogy kötelességünk a szabadság” — harsogja Szlávik István szán­dékosan rút eleganciájú dísz­letei közt a három szabad em­ber, a „kötelességünk” szót eőteljesen hangsúlyozván. A Pogány György alakította csetlő-bánó káplár pedig suta­ságából Übü megpillantásakor felemelkedvén azonnal felis­meri, hogy szabad világukban a szabadság elméletét mind­nyájuknál jobban érti és értel­mezi Übü papa. „Maga úgy fogja fel, hogy még engedel­meskedni is szabad.” Kötelesség, engedelmesség — ezek a fogalmak határolják körül a szabad világot. Übü tehát, kit hatalmas életösztöne mindig eligazít, a határokhoz, és nem a bizonytalan lehető­ségekhez alkalmaz­k­odik, hogy boldoguljon, mint az ügyeske­dő kispolgáriság általában. Szabad világban a szolga az úr, az tehát, aki a szabadság esendőségeit elfogadja, sőt uralja, Übü lehetne még ki­rály, egyeduralkodó a szaba­dok és a rabok között, de araszolgató­ hernyó-logikájá­val felfedezi, hogy a monar­chiákon túli társadalmakban nem a „vezénylőké” a hata­lom.­ ..Én csak azért is a lánc­ra vert, a rabszolga Übü ma­radok” — böffenti ki filozó­fiáját. .. „és többet nem ve­­zénylek soha. Antól jobban engedelmeskednek nekem.” Übü, akit a polgári agyalá­­gyuttság típusaként­­szokás emlegetni, ezúttal a kispolgá­ri­­ agyafúrtság, életrevalóság mintapéldánya lett. Mielőtt eltűnik végképp a néző szeme elől, még megbizonyosodhatni­ Pa­ál István színpadképe ré­vén, hogy csakugyan őt dicsőí­ti valamennyi történelmi osz­tály képviselője a fehér haris­­nyás arisztokráciáé, a fényes keleti despotizmusé, a milita­­ri­zmusé és a nagypolgáriságé. A láncra vert Übüké a vi­lág? — kérdezi fenyegető két­ségbeeséssel Paál István ren­dezése. A kétségbeesett fele­lősségű kérdés általános meg­értetése kedvéért szinte min­den újmódi, vagy mostanság közkedvelt színházi módszert alkalmaz a rendezés. Eklekti­kus előadás a szolnoki Üdü­­játék, eklektikus, mint Jarry végül is szigorú rendű és tisz­taságú társadalomfilozófiai lá­zadása. Vaskos bohózatnak is nézhető az előadás, amelyben ájtatos nők vetkőződnek és paráználkodnak — Egri Kati és Fehér Ildikó víg kabaré­­jelenetében —, és groteszk na­turalizmusnak is nézhető e já­ték, amelyben a valóság szin­te minden erkölcsi torzulata elképesztő hitelességgel jele­nik meg. A hitvesi ragaszko­dás, ha a Győri Franciska for­málta­bbü mamára ügyelünk nem más mint gyilkos hűség, bamba megszokás. Az üdvös­­séges ifjúság — Szoboszlai Éva igyekvő előadásával — csak gyámolítandó romlottság haszonleső életkedv. Akár a nagyító alá tett valóságban. És, szimbolista játék is a szol­noki Ú’on-előadás, amelyben minden tett, mozdulat és össz­hang valamely társadalom­kritikai kinyilatkoztatást jel­képez. Az igazságszolgáltatás — Czibulás Péter Téri Sándor és Varga Tamás játékában — fe’húzható, zakatoló gépezet. A nagyúri könnyedség, s egy­­általán mindenfaja kiemelke­­dés — Pákozdy János gazda­ságos színészi könnyedségéve’ megformáltan — görcsös igye­­keve* hogy o sztoz­kodóan haso­nul­jon a közönségeshez. Bármiként szemléli is az ember A láncra kert Übü első magyarországi színrevitelét. bohózatnak, groteszk natura­­lizmusú látóknak szimbolista színháznak, a kérdés megvála­szolásának kényszere alól ak­kor sem menekülhet, hát­­ csakugyan a láncra vert Übüké lesz a világ?­ ­­öcsei Gabriella A színházak keddi műsora Magyar Állami Operaház: Cosi fan tutte (A béri. 4.) (7) — Erkel Színház: A ravasz rókácska (Ker­­ner béri. 4.) (7) — Nemzeti Szín­ház: A konyha (7) — Várszínház: nincs ea. — Józsefvárosi Színház: az ea. elmarad — Madách Szín­ház: Régimódi történet. (7) — Madách Kamara Színház: (Ódry Színpad) : Kései találkozás (7) — Vígszínház: A 22-es csapdája (7) — Pesti Színház: Orfeusz alászáll (7) — József Attila Színház: Íté­letidő (D bék­. 2.) (7) — Főváro­si Operettszínház: Az eltört kor­só (a Düsseldorfi Schauspielhaus vendégjátéka) (7) — Thália Szín­ház: Énekek éneke (7) — Korona­­pódium: Az én színházam (7) — Mikroszkóp Színpad: Az első va­dászat. Energikus emberek (7) — Vidám Színpad: Nyitott ablak (7) — Radnóti Színpad: Gogol-pa­noptikum (7) Játékszín: Emig­ránsok (7) — Budapesti Gyermek­­színház: Tom Sawyer kalandjai (du. 3) — Egyetemi Színpad: Hosszú az út előttem II. (7) — Zeneakadémia: Scola Hungarica (Régi mesterek 2.) (fél 8) — Ál­lami Bábszínház: Jókai tér: János vitéz (de. 10) — Fővárosi Nagy­cirkusz: szünnap. Kedd, 198 0. január 8. Smin-middel tüntették ki a 70 éves (­alina U­lanovát Galina Ulanovát 70. szüle­tésnapja alkalmából a Szov­jetunió Legfelső Tanácsának Elnöksége Lenin-renddel és a Szocialista Munka Hősének arany csillagával tüntette ki. A nagyszerű balettművésznő másodízben kapta meg az utóbbi kitüntetést. Galina Ulanová a leningrádi balettintézet elvégzése után 1928-tól a Leningrádi Opera­ház, majd 1944-től a Moszkvai Nagyszínház balett-társulatá­nak volt tagja. Neve összefo­nódik a szovjet balett új, a harmincas években kezdődött korszakával. Művészetében a kiemelkedő tánctudás, a har­móniára való törekvés magas fokú színészi képességekkel ötvöződött. Leghíresebb szere­pei a Hattyúk tava Odette — Odiliája,­­a Giselle címszerepe, Prokofjev Hamupipőke és Ró­meó és Júlia című balettjének főszerepe. Ulanova ma tanára a Nagyszínháznak. Cigányfolklór az Egyetemi Színpadon Tavaly márciusban egy es­tére már a cigány népzenéé volt az Egyetemi Színpad: az „Élő népzene” sorozatban fel­lépett a Kalyi Jag (Fekete tűz), a Rom Som és a Komá­romi Hagyományőrző Cigány­együttes. Az előadás sikere bátorította a szervezőket arra, hogy ebben az évadban már önálló sorozatot szenteljenek a cigány népzene­ és néptánc bemutatásának. „Hosszú az út előttem” címmel elsőként de­cember 18-án a Rom Som, valamint a nógrádmegyeri és a nagyecsedi tánccsoport mu­tatta be műsorát — olyan ter­mészetességgel, mint ahogy otthon, saját körükben éne­kelnek, táncolnak. Ma a Nép­művészet Ifjú Mestere cím­mel kitüntetett Kalyi Jag enyingi táncegyüttes és a ko­máromiak szerepelnek, feb­ruár 5-én pedig meghívott vendégként a baksi táncegyüt­tes, a Ki mit tud-győztes Oláh István versmondó és Balogh Béla szólótáncos zárja a sort. — A valódi cigány népzene meglehetősen ismeretlen még nálunk, eddig egy lemez je­lent meg, Vigh Rudolf válo­gatásában — mondja Daróczi Ágnes, a műsor szerkesztője. — A három előadáson a ci­gány népzene mélyrétegeit is­merheti meg a közönség, olyan tisztaságban és teljes­ségben, amilyenben eddig nemigen volt látható, hallható a cigány folklór. Magyaror­szágon tizenöt állandó cigány folklóregyüttes van jelenleg, de számtalan alkalmi csoport verődik össze hosszabb-rövi­­debb időre, jobbára a száz­­egynéhány cigányklubban vagy egy-egy ünnep alkalmá­val. A sorozat a Duna menti cigányok szerb hatásokra val­ló zenéjéből éppúgy ízelítőt nyújt, mint ahogy megismer­tet a gazdag és sokszínű sza­bolcsi tánc- és népzenei ha­gyományokkal. — Mi a jellegzetes a cigány népzenében ? — Még a népzenék többsé­ge régi időkből ránkmaradt örökség, addig a cigány folk­lór ma is él, mindennap szü­letik és pusztul — a cigány­ság életének része. Improvi­­zatív műfaj, az énekes szaba­don válogat szöveget a dal­lamhoz és fordítva. A lassú, balladaszerű hallgatók között gyakori a kórház-, vonatos-, börtönballada. Életük történé­seit beszélik el a vidám per­­getőkben is, amikor örömről, szerelemről énekelnek. A há­rom előadással is szeretnénk bizonyítani, hogy ez a kultúra létezik és szerves része a ma­gyar népi kultúrának. — Hogyan használható föl e kultúra ápolása a cigányság társadalmi helyzetének javí­tására? — A cigánykultúra ápolása és elismerése eszköz az élet­módváltásra, ugyanakkor le­hetőség arra is, hogy a cigá­nyokat is differenciáltabban nézze és művészetüket érté­kelje a nem cigány lakosság. A cigányok reális önértékelé­séhez szükséges a tudat, hogy bőven vannak értékes hagyo­mányaik. Az elavult, rossz szokások, normák, életformák elhagyása is könnyebb így, mert öntudat nélkül nem le­het sikeres életmódváltás. (Javorniczky)

Next