Magyar Nemzet, 1982. január (38. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-03 / 1. szám

Vasárnap, 1932. január 3. Bolgár írók magyarul A századik bolgár könyv jelent meg 1901-ben az Európa Könyv­kiadó gondozásában, Régi idők bolgárai címmel. E gyűj­teményes kötet elkészítésében a budapesti Bolgár Kulturális és Tájékoztató Központ is közreműködött és a bolgár ál­lamalapítás 1300. évfordulója tiszteletére egy hónappal a jubileum előtt adták ki. A mű aranyérmet kapott a­­szófiai nemzetközi könyvkiál­lításon és könyvvásáron. Csaknem száz éve Az első teljes bolgár irodal­mi mű­, a Bolgár hajdúélet cí­mű visszaemlékezés egyéb­ként 1878. november 3-án je­lent meg, csaknem száz éve, nyolc hónappal azután, hogy Bulgária felszabadult a mint­egy öt évszázados oszmán rab­ság alól. Feltételezik, hogy a tizenöt nyelvet, köztük a bol­gárt is jól tudó Erödi­­Bé­la bulgáriai látogatásai so­rán szerezte meg Pana­­jot Hirov visszaemlékezé­­­seit, talán ő fordította eze­ket magyarra is. Eztán 1892- ben két kötetben, s a könyv tanúsága szerint ,,a bolgár kormány segítségével” magya­rul jelent meg a Bolgár nép­költési gyűjtemény. A jó in­dítás azonban megtorpant, mert az első világháború és a két ország fasizálódása jelen­­■tösen csökkentette a bolgár könyvek magyarországi kiadá­sának amúgy is korlátozott le­hetőségeit, s 1945-ig számuk alig haladta meg a tízet. Ugyanez fordítva is érvényes, habár a magyar könyvek bul­gáriai kiadásában furcsa „pá­rosítás” volt észlelhető: a leg­nagyobb példányszámú szer­zők Petőfi Sándor és­­ Zi­­lahy Lajos. A magyarázat egy­szerű: a hivatalos könyvkiadás ragaszkodott Zilahy műveihez, másrészt első regényének, a Halálos tavasznak filmváltoza­ta (Jávor Pállal és Karády Katalinnal) népszerűvé tette Bulgáriában is. Petőfi művei­hez a bolgár nép széles kö­rei ragaszkodtak számos verse, elbeszélő költeménye jelent meg bolgárul. Ebben a szeretetben a két nép sors­közössége, szabadságvágya is kifejezésre jutott. A fordulópont a két ország felszabadulása, valamint az első kétoldalú kulturális egyezmény megkötése után következett be. Hamarosan kibontakozott a magyar köny­vek bulgáriai, illetve a bolgár könyvek magyarországi kiadó- Műfordítói gárda Ezzel egyidőben rendkívüli tehetséges műfordítói gárda alakult ki. Élükre csakis Nagy László tehető, akinek múzeu­ma nemrég nyílt meg Bulgá­riában, Szmoljan városában. Rangsorolni a költőket nehéz és szükségtelen is lenne, de Karig Sárával folytathatjuk a sort. Ma sem tudom elfelej­teni egy beszélgetésünket, amikor műfordítói munkájá­nak kezdetéről szólt az Euró­pa Könyvkiadónál. Nevetve jegyezte meg, hogy annak ide­jén nyugati nyelvekről tudott volna fordítani, de erre nem volt szükség (nagy volt a ,,to­longás”), így hát megkérték, hogy tanuljon bolgárul. Csak köszönni lehet a szeszélyes sorsnak, mert kitűnően tolmá­csolja a bolgár alkotókat. S mellette említhetjük a már hosszú évek óta munkálkodó Képes Gézát, aki 1941-ben el­ső ízben fordította magyarra Hriszto Botev egyik versét, Az én imádságomat és közölte ezt a Móricz szerkesztette Kelet Népe folyóiratban. Sorolhat­juk még a többieket is, így Juhász Péter, Székely Magda, Fodor András, Lator László, Sípos István, Szondi György, Király Zoltán, Csikhelyi Len­ke, Kalász Márton, Oláh Jó­zsef, Bődey József és mások munkásságát. Az összes magyar könyvkiadó gondozásában jelentek meg könyvek bolgár szerzőktől, de már 1956 előtt is — Új Ma­gyar Könyvkiadó néven — az Európa tett sokat, most pedig a legtöbbet a bolgár irodalom magyarországi befogadása, népszerűsítése érdekében. Út­törő szerepet is vállalt: a Bol­gár Hazafias Front, a Corvi­na Kiadóval közösen, a bu­dapesti Bolgár Kulturális és Tájékoztató Központ közre­működésével kétnyelvű kötet­ben adta ki a bolgár és a ma­gyar nép világszerte ismert költőinek és forradalmárainak, Hriszto Botevnek és Petőfi Sándornak válogatott műveit. Szép vállalkozás volt, hogy a világ első antifasiszta, Bul­gáriában kirobbant felkelésé­nek 50. évfordulójára megje­lentette a kegyetlenül meg­gyilkolt bolgár költőnek, Geo Milevnek e felkelés letiprását bemutató Szeptember című elbeszélő költeményét, Nagy László fordításában, Renato Gatusso kitűnő illusztrációi­val. *­­ Az újjászületés prózája A mostani jubileumi kiadás, a Régi idők bolgárai hézag­pótlónak is nevezhető, mivel a magyar olvasó teljes képet kaphat a bolgár újjászületés prózájáról, egy nehéz s talán a közép-európaiak számára „fehér foltos” korszak szelle­mi termékeiről. A XIX. szá­zadban akkor bontakozott ki erőteljesen a nemzeti felsza­badító mozgalom, melynek csúcspontja az 1876-os áprilisi felkelés volt. A kötet első szerzője a bolgár újjászületés elindítója Paiszij Hilendarszki, akinek a Szláv—bolgár törté­nelem című műve 1762-ben jelent meg, s részletei megta­lálhatók a gyűjteményben. A kötetben Szofronij Vra­­csanszki A gyarló Szofronij élete és szenvedése című, 1974- ben magyarul külön könyvben is megjelent művének részleteit is olvashatjuk, utána kevésbé ismert nevek következnek, mint: Georgi Rakovszki, Gri­­gor Pavlicsev, Ili­ja Blaszkov, Ivan Bogorov, de olyan szer­zők is, akikkel a magyar ol­vasó esetleg már találkozott: Petko Szlavenkov, Vaszil Drumev. Szemelvényeket ta­lálhatunk olyan íróktól, akik­nek valamilyen magyar vonat­kozásuk van — Panajot Hitov (a már említett visszaemléke­zések), Ljuben Karavelov (akit az osztrák rendőrség pesti börtönébe záratott). Vé­gül három Botev-írás olvasha­tó, melyek mindegyikét a sza­badság gondolata hatja át. Gjurov Alekszandr FELVESZÜNK MOST INDULÓ EGYSÉGBE, ÖNÁLLÓ MUNKAKÖRBE, KÉPESÍTÉSSEL: munkaügyi előadót, árelőadót, mérlegképes könyvelőt, bér-, SZTK-ügyintézőt, szám­lázót, bal felszámol­tatót, általános adminisztrátort, valamint kézbesítőt,­­ portásokat, raktári dolgozókat, takarítót Jelentkezés: 836-785 telefonon, munkaidőben Mai Nemzet Bartók-élmény­e túl a zenén Koncertjein már a húszas évek elején „találkoztam” a Petőfi mércéjén értékelve is „szigorú erkölcsű” divinációs szellemmel. Akkor bizony fog­híjas volt a bemutatóin a Zeneakadémia nagyterme. Pél­dául az I. Szonáta Hegedűre és Zongorára c. művének a be­mutatóján, az erkélyről lekül­dött néppel együtt sem töltöt­tük meg a földszintet . . . Ami­kor — tíz év múlva — meg­foghattam a kezét, még akkor is, a lelkes hívők kis csoport­jának a muzsikusa volt. Furcsán hangzik, a Duna­­parton szólítottam meg ... iga­zolásul el kell mondanom: ak­kor mér — mint a Pénzintézeti Tisztviselők Orsz. Egyesületé­nek a titkára — a radikaliz­mus áramkörének kiemelkedő hangadóihoz kötődtem. Nem túloz Devecseri Gábor, amikor a Lágymányosi Istenek című könyvében, majd az ÉS-ben így értékel: Két éven át a PTOE-ban hangzottak el a leg­nívósabb előadások. Az Iro­dalomtörténet 1972 4. számo­kon messze túlra tekintve ve­tette harcba kottafej-seregét. .. S. most idézem a hozzám szóló üzenetét: „Budapest, II., Csalán út 27. — 1932. ápr. 30. Igen tisztelt Uram! Az utóbbi hónapokban any­­nyira el voltam foglalva kü­lönböző utazásokkal, lakáske­reséssel és hurcolkodással, hogy csak most tudok jan. 28-i be­cses levelére válaszolni. Az előbb mondottakból következik, hogy felolvasásra sem lett vol­na időm. — A másik ügyben szívesen rendelkezésére állok pl. jövő szombaton (7-én), vagy kedden (10-én) d. u. */23 és 1 ,6'közt a Zeneművészeti Fő­iskolán (I­. em XIV. ajtó). Kiváló tisztelettel Bartók Béla A jelzett időben meglátogat­tam. Vázoltam, hogyan törek­szem a PTOE-ben kialakuló szellemi ellenállás frontját — a vidékre is gondolva — szé­­ tírohÁni vagy­ külfölddel való farmomban a felt„ .tetr.'éruket » mindenkor* rfifréneásnak,megfelelő» t’o-cobélyeggel­­ kell dfé-. iteni. " ban törekedtem bizonyítani: ez a sípszó hallható volt a PTOE-ban, több mint húsz éven át! Ezen a szabad szó­széken, az egyetemekről el­űzött tanárok, a kurzus bírálói, az új művészi feladások har­­sonásai — főként a be nem jelentett előadásokon — gát­lástalanul hirdethették az IGÉT... E nagyok és bátrak seregéből úgyszólván , csak Bartók hiányzott. Azért, mert féltem, „foghíjasok” lesznek a széksorok nálunk is. Valószínűtlen, testetlen jele­nésként tűnt fel a Lánchídfő pesti oldalán a rakparton. A szélső kőkocka pereméről bá­multa, hallgatta, tán kottázta, a viharzó szél kavarta örvény­lés atonális zenéjét. Malac­­lopója vitorlaként fodrozódott. Mintha tolná, sodorná ... Ijed­ten fogtam meg a karját. — Vigyázzon, tanár úr, a Dunába löki a szél! Mikor nagy pillangó szeme reám villant, zavartan mutat­koztam be s magyaráz­kodtam: régóta készülődöm, hogy meg­hívjam az egyesület pódiu­mára. — Baloldali az a szervezet? Csak akkor eshet róla szó! Pár közismert előadó nevé­nek felsorolásával megnyug­tattam. Majd érdeklődött: Mi­lyen célkitűzés fogja keretbe az előadásokat? Amikor vázol­tam a látszólag anarchikus kultúrmunka közös nevezőjé­nek az öszetevőit, megjegyezte: — Hiszen ez egy baloldali szabadegyetem! Ez az ügy job­ban érdekel, mint az előadás! Egyre inkább éreztem, ez a szellem nem zárkózik a zene­világ elefántcsonttornyába. Hogy formabontó, vadul vi­harzó zenéjével ő is az élet szabad áramlását gátló zsilip­­rendszer szerkezetét ostro­molja .. . Ma már tudom, ak­kor csak sejtettem, e határmn­tesíteni. Megmutattam pár vi­déki újságot, melyek „A ma­gyar történelmi katasztrófa út­ja” című előadásomról számol­tak be. Ez a sípszó — amint a tudósításokból olvasható — egyre növekvő számú közönség előtt hangzott el... Amikor el­köszöntem, tudtam, őreá szá­míthatunk. Jóval később, ez a várakozás igazolódott: az ún. I. zsidótör­vény megjelenése előtt, a fo­kozódó veszedelem elleni ha­dakozás lehetőségeit kereső baráti közösségemben fogant meg a tiltakozó jeladás gon­dolata. Ezt Makay Miklós irá­nyításával fogalmaztuk meg és gyűjtöttük az aláírásokat. Első­ként Bartók, majd Kodály kiáltványszövegébe is belejaví­tott. A tiltakozás ennek meg­felelően módosult. Később a zeneköltő — mint tudjuk — Amerikába vándo­rolni kényszerült, de mind­annyiunkban továbbélt és él a zene határain messze túlmu­tató lényének, emberségének sugárzása. "Kun Zsigmond Négyszáz éves az Uffizi Giovanni Spadolini megnyi­totta a világ egyik első képtá­ra, a firenzei Uffizi négyszáz éves fennállásának ünnepség­­sorozatát, és annak első ese­ményeként a XX. századi mes­terek című kiállítást. Az Uf­fizi világhírű művészek arckép­­gyűjteményéből válogatott tár­lat az utóbbi évek szerzemé­nyeiből az olasz mesterek — Carlo Carrá, Renato Guttuso, Carlo Levi, Giorgio Morandi, Ottone Rosai és mások — mű­vei mellett Chagall, Siqueiros és (a mai magyar festők közül) Gábor, Marianne önarcképét mutatja be. Az óceántól az érig v­etélkedő a Rátkai-klubban „Sok jóízű dolog van az élet­ben, de a közös éneklésnél nincs jobb” — idézte Veres Pétert „Az óceántól az érig” elnevezésű vetélkedősorozat budapesti és egyben végső ál­lomásán, a Rátka­i Márton munkásművészklubban az óév utolsó napjainak egyikén Ba­lázs Árpád zeneszerző. Vála­szul — a szellemi torna, a so­rozat és a Bartók-év záró­akkordjaként — több mint száz szakmunkástanuló ajkáról csendült fel az Által mennék én a Tiszán ladikon kezdetű nóta jól ismert dallama. A vetélkedővel egybekötött zenés irodalmi ismeretterjesz­tő­­műsor, amelyet a Bartók­­évforduló jegyében indított út­jára a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése, bejárta az egész országot, szak­munkástanulók százaival is­mertette meg Bartók életművét. Azt a negyvenegynéhány kilós, törékeny termetű embert mu­tatta be a gyerekeknek, aki — Igor Sztravinszkij szavaival élve — a XX. század egyik meghatározója volt. S mivel ez a mondás nemcsak a zenemű­vészetre, hanem az egész szel­lemi életre érvényes,­ a muzsi­kán kívül századunk művésze­téről, történelméről is szó esett a pergő iramú vetélkedőműsor­ban. Juhász Jácint Ady Endre, József Attila, Illyés Gyula, Nagy László, Zalán Tibor ver­seit adta elő, Erdei Grünwald Mihály apró fátylakat lebben­­tett fel az elhangzott költe­ményekről, közelebb hozva tartalmukat a mai tizenévesek gondolkodásához, világához. Csapó Károly pedig nemcsak énekesként mutatkozott be. Mint a Bartók Archívum egyik legjobb ismerője, hét lakat alat őrzött, igen ritka felvéte­lekkel örvendeztette meg a gyerekeket. Hallhatták Bartók Béla hangját, zongorajátékát, s két általa gyűjtött népdalt eredeti formában és Bartók feldol­gozásában. Kérdések özöne zúdult a gyerekekre: mi volt Bartók hí­res, háromszavas mondása; ki volt az első Kossuth-díjas ze­nész; ki fordította és ki illuszt­rálta a Kalevalát; ki zenésítet­te meg a Himnuszt; ki volt a fonográf feltalálója; a nemzet csalogánya, ki írta, hogy „Du­nának, Oltnak egy a hang­ja. ..? A kérdések után kéz­erdő emelkedett a magasba, a jobbnál jobb válaszokért ju­talomkönyvek vándoroltak a tanulókhoz, a rendezőknek pe­dig a gyerekek feleleteiről mindig eszükbe jutott valami érdekesség. Elmesélték, hogy milyen bizalmatlanul nézeget­ték a század elején a népdal­­gyűjtő úton járó, fehér gallé­ros, nyakkendős urakat, akik­nek útipoggyászából a tízkilós fonográf tölcsére kandikált a falu népére; hallottak a párizsi világkiállítás szenzációjáról, Edison találmányáról, arról, hogy Bartók Bélát Basilides Mária hangja inspirálta mun­kára; hogy Vikár Béla volt az első ember, aki fonográfjával bejárta a világot. Megtudták, hogy Bartók tiltakozásképpen hagyta el hazáját, s hogy a Concerto zenei végrendeletnek is tekinthető, felteszi ugyanis a kérdést: ha ez a zenemű ma­gába tudja ötvözni a szomszé­dos népek dallamait, akkor az emberek miért nem férnek­­meg békésen egymás mellett, miért nem rendezzük „végre közös dolgainkat”. Búcsúzóul pedig a Bartók­­évforduló tanulságairól szólt Balázs Árpád. • Hajlamosak vagyunk a kampányokra — mondta —, ha valamelyik hí­rességünk centenáriumát üljük, egész évben unos-untalan vele foglalkozunk, de a következő esztendőben könnyedén elfe­ledkezünk róla. Jó lenne, ha Bartókot és zenéjét jövőre se vetnénk ki szívünkből, ha tisz­telnénk benne az embert, aki nem hagyta veszendőbe menni ősi dallamkincsünket. S ha már tiszteljük, egy lépéssel közelebb kerültünk ahhoz, hogy szeressük és értsük is Bartókot és alkotásait. (szi A kaméliás hölgy Egy játékszíni előadásról Abban az esztendőben, ami­kor­­forradalmak lobbantak fel, az ifjabb Alexandre Du­mas históriát fogalmazott a hölgyről, aki kaméliát hordott a keblén. S aki olyan vonzó és varázsos volt, hogy kegyét a férfiak, keresték, ajándékkal s arannyal fizették mindaddig, amíg Marguerite Gautier nem találkozott Armand Duvallal, a jövőtlen, tiltott, halálba tor­kolló szerelemmel... E tör­ténet mégis­ több volt édes-bús mesénél, hiszen erkölcsi téte­le érdekében nevelni, tanítani, úgymond, hasznos lenni szere­tett volna a szerző. S 48-as vi­­dlatokkal nézve, bizonyára az érzelmek revolúcióját remélte az olvasó, míg 1852-ben már a szenvedélyek letörését sirat­ta a néző, a regény színi vál­tozatának premierjén, amely a múlt század egyik legnagyobb sikere volt. A kis kurtizán egyetlenegy­szer szívből szeret, s máris meghal... Mi közünk e meg­­ríkató esethez? Van publikum mindenesetre, méghozzá népes ma is, amely nosztalgiából, vagy éppen másból kíváncsi a kaméliás hölgyre. S van szín­re vivő, aki másképpen akarja elmondani a történetet. Abban az időben, amikor majdnem olyan nyugtalan a kor, mint a múltban. Sik Fe­renc játékszíni előadása na­gyon egyszerűen szól a lány­ról, aki azzal a szeszélyecské­­vel teszi szebbé az életét, hogy csakis a kamélia virágát kí­vánja díszéül. S könnyűvérű volna? Inkább könnyelmű. Úgy, mint számtalan társnője, társa e világon. Csak a nap­pal, s nem a holnappal törő­dik. Legyenek ezek a napok színesek vagy szürkébbek, sza­badosak vagy szemérmesebbek. Mígnem egy kamaszlobogás felkelti az óhajt: élni teljeseb­ben, igazabban, szebben. Nincs mód rá. Nincs idő ... Lehetne firtatni azt a felemásságot, amellyel e mai mondandó mel­lett kedvében járnak a szép emlékű saínielőadásokat visz­­szasóvárgó közönségnek is, vagy lehetne fürkészni azt a játékosságot, amelyet könnyű kézzel és-elveszítenek a­z■zcé­­nák során, s nincs mit kezdeni a zord szülővel, Szabó Sándor méltóságos személyével, s Gál­­ffi László siheder szerelmese hevülésében is sokkal sápad­­tabb, mint Hernádi Judit le­­hangoltságtól, halálközeltől márványfehér, nagyszerű szép­­leánya. S ha lehetne is felróni ezt-azt, most az eset az érde­kes. Hogy áhítja a nagyérdemű, legyen színmű, amely nemcsak a világnagy szorongatottságok­­ról szól, hanem veszendő, esen­dő voltunkról is. (bogácsi) Siás új szobor Baranyában Baranya városai és falvai csaknem száz új képzőművé­szeti alkotással gazdagodtak az utóbbi tíz évben. Ennyi szo­bor, térplasztika és dombor­mű még soha nem készült egy évtized alatt a műpártolásáról ismert megyében. S amíg ko­rábban­ szinte kizárólag Pé­csett és a többi baranyai vá­rosban állítottak szobrokat, az elmúlt időszakban majdnem minden jelentős baranyai tele­pülés avatott valamilyen szép köztéri alkotást. A művek kö­zött kiemelkedő értékű a Mak­­risz Agamemnon alkotta fel­­szabadulási emlékmű a Mecsek lejtőjén, Varga Imre munkái, a Lenin-emlékmű, Radnóti és Kodály szobra, s a mohácsi, 1526-os történelmi emlékmű fa- és kőplasztikái. A mostani ötéves tervben — a szerényebb anyagi lehetőségek ellenére — tovább gyarapszik Baranya „köztéri galériája”. A közel­múltban három új alkotással gazdagodott a megye: Pécsett Babits Mihály, párkányban Jókai Mór, Szigetvárott Jura­­nics Lőrinc szobrát avatták fel. A következő évek során emléket állítanak — többek között — Dózsa Györgynek, Liszt Ferencnek, József Attilá­nak és Kodály Zoltánnak, Har­kányban és Pécsett pedig szo­borparkot alakítanak ki.

Next