Magyar Nemzet, 1987. június (50. évfolyam, 127-152. szám)

1987-06-06 / 132. szám

Szombat, 1987. június 6. TÍMÁR GYÖRGY ■ A Légrády Károly (ma: Balzac) utca 48/a, mint az úgynevezett védett gettó része, a Vatikán ol­talmát Angelo Rotta pápai nun­­cius jóvoltából legalább ideig­­óráig élvező zsidóház volt A lakásokban tömegnyomor, élelem alig, szappan annyi sem. Horváth­­nagyapám, aki egy Üveg Chanel V-et ide is szükségesnek tartott magával hozni, e drága francia parfümöt használta tisztálkodás­ra. Tán ez volt az egyetlen derűt keltő esemény az „új” lakásban azokban a napokban, 1944 novem­­berében-decemberében. Meg a nyolcvan körül járó három test­vér, Ödön, Malvin és Izsó, akik, hogy szorongásukat levezessék, szakadatlanul egymást mardos­­ták, fogatlan szájukat napközben szinte be sem csukva. Nem igaz, nem én döntöttem föl, te döntöt­ted föl, én itt se voltam, amikor felborult... Majd a válasz: Eszed tokját nem voltál itt, én már így találtam, amikor bejöttem, csakis te dönthetted föl, az istenit a sze­nilis fejednek... Ha jól emlék­szem, a két aggastyán a konyhá­ban hált a vénasszonynak a spájz jutott. Anyám negyven kiló alá fogyva még csak föl sem bírt hu­zamosabb időre kelni az ágyból: örülhetett, hogy vesemedence­­gyulladásával idáig elvergődött .Majd még máshová is elhajtják, amit még nem tud,­ sőt azt sem, hogy végül — 1945 májusában — kiveszik a fél veséjét , hogy ez alkalommal a testébe tokosodik egy bacilus, mely tizenöt-tizenhat további esztendő elmúltával egy elesés nyomán kiszabadulván, gennyes fertőzést okoz és kis hí­ján végez vele.) Minket fiatalab­bakat ki-kiterelnek munkára: a Siemens-gyárba, aztán Csepelre, majd a soroksári fegyvergyárba (az egykori Lampartba, ha nem tévedek), ami jó, mert ilyenkor legalább enni is kapunk, hol kol­bászt és kenyeret, hol babfőzelé­ket de ugyanakkor rossz is, mert nem tudni, vissza is jutunk-e va­laha a családhoz. Az egyik transz­port sosem tért vissza. Indulása­kor nagyapámat is fölsorakoztat­ták; az ő életét az mentette meg, hogy nagyanyám sztentori hangon leordított a lépcsőházból a föld­szintre: Jancsikám, itt hagytad a hátizsákot! Nagyapám a homln­kára csapott sebesen fölkaptatott a kincset érő holmiért mire pe­dig visszatért, a többieknek már hűlt helyük volt s velük együtt hajcsáraik is eltűntek. Én egyik reggel az Újpesti rak­parton, a Szent István park és a Duna között ácsorogva végig­hallgattam a bennünket fölsora­koztató német mérnök-tiszt elő­adását arról, hogy minket most kiszállítanak Csepelre, ahol majd segítünk a gyárat leszerelni és mindent uszályra pakolni," mert az egész, cakk-pakk, úgy, ahogy van, nyomban indul Németor­szágba. A tiszt higgadtan beszélt, értelmesnek is látszott, szavaiból nem csendült ki semmiféle gyű­lölködő vagy lekezelő felhang; e körülményből bátorságot me­rítve udvariasan megjegyeztem, hogy fölösleges fáradságnak tar­tom az egészet, a szállongó hírek szerint az angolok Győrnél már elaknásították a folyamot, önnek is be kell látnia, hogy a háborút elvesztették, már hallani az oro­szok ágyúit, hetek, sőt tán napok kérdése és ideérnek, mire az én értelmes és higgadt németem értelmesen és higgadtan így vá­laszolt: Lehetséges, hogy igaza van, de egy dolog biztos: maguk még mindig előbb fognak meg­­dögleni, mint mi. Csepelen a munkások, akárcsak később majd a fegyvergyáriak is, igen emberségesek, mindig szerét ejtik, hogy egy-egy biztató szót súgjanak a fülünkbe, s termé­szetesen mi is azonnal csatlako­zunk lassító­ sztrájkjukhoz, csu­pán olyankor szaporázva meg tessék-lássék módra a lépést, amikor valamelyik egyenruhás felügyelő föltűnik a láthatáron, ez utóbbiak azonban még így is átlátnak a szitán és rugdosnak, ahol érnek, mire mi kiejtjük ke­zünkből a tárcsákat, hadd gurul­janak szanaszét, azzal is telik az idő és annyival kevesebb kedve lesz a rugdosónak legközelebb az efféléhez. (A gyár leszerelése egyébiránt, amint köztudomású, végül meg is hiúsult) A fegyvergyáriak még el is rej­tenek, hogy megkíméljenek, nem annyira a munkától, mint inkább a nyilas őrök tettlegességétől. Az őröknek estére nyoma vész, a te­herautót hiába várjuk, vissza­szállításunkról mindenki megfe­ledkezett Gyalogosan kell bejön­nünk Soroksárról, véges-végig a Duna-parton, nem sejtve, hogy menetelésünk kész istenkísértés: elég, ha egyetlen nyilas járőrbe ütközünk, s máris belegépfegyve­­reznek a vízbe. Hihetetlen sze­rencsénkre egyetlen lélekkel sem találkozunk a hosszú úton. Nekem egyébként ezekben a na­pokban is sikerül szerelemre gerjednem, ami, gondolom, a lé­lek érthető védekezése, a sors reménytelenségének ösztönös ta­gadása. A kislány meg én egy­idősek vagyunk, a pincelejáró ajtajánál csókolózunk, én elő­ször életemben, ügyetlenül, csu­kott szájjal, nagy sikerem alig­ha lehet. Ezzel azonban még nem vagyok tisztában, s szinte szétvet a büszke öröm, hogy CSÓKOLÓZTAM­! A pincét rö­videsen belülről is megismerem, immár korántsem szerelmi cél­zattal: egy hevesebb bombatáma­dás elől húzódunk oda. Fönn robbanások, dörrenések, tombol a pokol. Egyszer csak halljuk, hogy nyílik a felső pinceajtó és a csigalépcsőn valaki elindul le­felé. Először megdermedünk a rémülettől, ám csakhamar kide­rül, hogy ketten egy hordágyra helyezett sebesülttel bajlódnak, neki-neki koccantva a hordágyat a csigalépcső falának. Amikor aztán egyikük megszólal: Vi­gyázz, hé, nehogy megint leejt­sük, az egész pince visító röhö­gésbe kezd, a bombák becsapó­dását sem hallani. Később csókolózás és bomba­támadás nélkül is ott ücsörgök egy különös tárgyaláson. Knöpf­ler úr, a volt pezsgőügynök és ön­hatalmúlag kinevezett házmegbí­zott csődített oda minden lakót A tárgyalás abból áll, hogy Knöpfler úr bejelenti: itt járt „a Szász”, a rettegett kerületi nyi­lasvezér, és megmondta, hogy tíz napig békén hagyja a házat, ha kap tízezer pengőt pénzben vagy ékszerben. Az alkudozáshoz szo­kott pezsgőügynök ezúttal nem alkudozott: másnapra megígérte a tízezret. Azt pontosan tudta, persze, hogy bejelentését a ház­ban nem fogadja majd tapsvihar, s hogy a pincében rettegve és fá­zósan gubbasztóik gazdagabbra mind megpróbálja majd kivonni magát az adakozásból, fizessen a másik. Így is lett. A szegényeb­bek azonban fölzúdultak. A mi életünkkel ne packázzék itt, aki­nek vám, mit letejelnie! A tehető­sek védték a veszett fejsze nye­lét. Értsék meg, kérem, pénz és értékek nélkül végképp ki le­szünk szolgáltatva! Máris csat­tant a replika: Akkor leszünk végképp kiszolgáltatva mindnyá­jan, ha maguk nem adják össze azt a pénzt! Knöpfler úr, túlhar­­sogva az egyre fokozódó hangza­vart, ráripakodott a vonakodók­­ra. Azt akarják, hogy mindnyá­jan a Dunában végezzük? Ha nem adjuk oda a dohányt jó­szántunkból, elveszik erővel, de akkor aztán nem marad közü­lünk élve senki! Azt is nekem köszönhetik, hogy egyáltalán ilyen békés egyezségre jutottam velük, különben már nem volna itt senki, hogy alkudozzék! Le­állnak itt nekem kakecolni, ahe­lyett, hogy kezet csókolnának! Egy csapásra óriási csönd lett. Szinte tapintható csönd. Aztán elindultak az ujjakról lefelé a ka­rikagyűrűk, a levéltárcákból ki­felé a bankók. Ott sorakoztak a kecskelábú asztalon Knöpfler úr előtt. Ő azonban csak fejcsóválva nézte a halmocskát. Nem elég. És elkért ott egy aranyórát, ott egy gyémánt melltűt, amott egy gyöngykalárist. Nehezen bár, de célt ért, s közben szünet nélkül ingatta a fejét Tökéletesen meg­értettem. Jó üzleti érzékével egy­szerűen képtelen volt fölfogni, hogy emberek a halál küszöbén is inkább ragaszkodjanak ilyen­­olyan tárgyaikhoz, mint az éle­tükhöz. Azt mondják, a zsidóknak jó üzleti érzékük van. Ez sok eset­ben igaz, s nem is csoda, hiszen a középkortól fogva a kereskede­lem volt jóformán az egyedüli foglalatosság, melyet zsidó em­ber Magyarországon űzhetett, lé­vén, hogy földet nem kaphatott, az adás-vétel viszont alpári do­lognak tetszett a nemes urak sze­mében, nem úgy, mint például Angliában. Ám ebben a Légrá­dy Károly utcai pincében még én, az üzleti dolgokban hatókor is jól láttam, hogy az előttem morgolódó gazdagok megszedték ugyan magukat, de igazán jó üz­letember csupán egy van köztük: a még csak nem is tehetős Knöpf­ler úr. Az a Knöpfler úr, aki — hiába, no, a jó ügynök a pokol­ban is ügynök — még magával a nyilasvezérrel is rögtön meg tudott egyezni. Utóvégre szükség törvényt bont. A másnapi Knöpfler—Szász mérkőzésnek magam is szem- és fültanúja lehettem. Mosolygós, tegeződő párbeszéd volt, már­­már azt mondhatnám: bratyizás. A nyilas szemlátomást meg volt elégedve a zsákmánnyal, barát­ságosan veregette az ügynök vál­lát. De tudni lehetett: a jóllakott oroszlán előbb-utóbb újra meg­éhezik. Így hát lázas számolás, számítgatás kezdődött: elég lesz-e a tíz nap haladék? Hogyan vizs­gázik a lét az ügynöktudomány­ból? Hol állnak most az oroszok? Ideérnek-e ennyi idő alatt? Knöpfler, biztos, ami biztos, lel­tárba vette a­ maradék értékeket, hátha szükség lesz még a külö­nös alku újabb menetére. A na­pok teltek, a remény fogyott Egyik nap délutánján, hat óra felé, éppen nem verset írtam, s nem is a jambus, illetve trochae­­us mibenlétéről hallgattam Bod­­rogi-Bacher Pál egykötetes „köl­tő" kioktatását, hanem egy ég­­tudja-hol talált forradalmi bro­súra tanulmányozásában mé­lyed­tem el, amikor fölberregett a lakáscsengő, s egy- két megdön­gette az előszobaajtót. A brosú­rát rémületemben a radiátor mö­gé dobtam. De kár volt az ijede­lemért. Mert igaz ugyan, hogy egy nyilas karszalagos egyén toppant a lakásba, de részint egyedül, ami már önmagában is s­zokatlan jelenség volt, részint azonnal megnyugtatott minden­kit: ő nem a nyilas, hanem az új­pesti partizánok felderítője, éle­lemért jár, továbbá tájékozódni és tájékoztatni. Pillanatokon be­lül sikerült lelket öntenie a csüg­­geteg társaságba. Záporoztak a kérdések, a látogató pedig szé­pen lerajzolta nekünk, hogyan is áll pillanatnyilag a front. A hely­zet nem látszott egészen remény­telennek. Igen ám, csakhogy a napok vé­szesen fogytak. Táncoltassunk poharat, javasolta valaki egyik este. Gyorsan előszedtünk egy darab papírt, rárajzoltunk egy kört, s ennek mentén beírtuk az ábécé betűit. Majd egy gyertya derengő világánál körbe ültük az asztalt, s előbb öklével lefelé a papirosra helyeztük a poharat majd ennek talpára egyik Ujjún­kat. Szellem jelent meg, szólalt meg hétköznapi beszédmodorá­tól teljesen elütő ünnepélyes kántálással a szellemidézés irá­nyítója, egy éltesebb aggszűz. Közöttünk vagy? A pohár las­san elindult ujjunkkal együtt az I betű felé. Majd a G. jött sor­ra, aztán az E, végül az N. Az ezt követő Ki vagy? kérdésre ezek a betűk sorjáztak: N-A-P-Ö­­L-E-O-N. Ejha! Ez ám a megtisz­teltetés! Bonaparte itt, a védett gettóban! Szó, ami szó, harcásza­ti ügyekben igazán mértékadó szellemet kaptunk, nem vitás. Az aggszűz nem is késlekedett, azon melegében megkérdezte tő­le: Felelj nekünk, ő, nagy Na­póleon, ki fog megszabadítani bennünket? A poharat a korzi­kai először az R betűhöz küldte. Ruszkik? Nem: a következő be­tű az E lett, majd következett az N. Minek cifráztam? A huszadik század Magyarországának ügyei­ben fölöttébb tájékozatlan császár a rendőrségben látta eljövendő szabadí­tónkat. Ezek után többen viharosan kiröhögtük Őfelségét, és kiszálltunk a játékból. A kilencedik estén Napóleon szelleménél is magasabb látoga­tónk érkezett, nem a túlvilágról (mondhatnám úgy is, hogy még nem a túlvilágról), hanem a má­sodik emeletről Maga Knöpfler úr, az üzleti zseni, a ház patró­nusa kaptatott föl hozzánk a harmadikra, egy kis beszélgetés­re vagy ahogy ő mondta: smúz­­ra.­­Emlékeit idézte föl, arról me­sélt, hogy valaha együtt ügynö­kösködött Ribbentroppal, a nácik külügyminiszterével Aztán, ugye, ő most ott, én meg itt... De, mint mondta, nem bánt meg az életéből semmit, mert színes, mozgalmas élet volt az, sok uta­zással, érdekes élményekkel. A pezsgő minden tárgyalás alkal­mával előkerült, s nemcsak az ügyfelek pénztárcáját oldotta meg, hanem sok elegáns szépasz­­szony ruházatát is Európa-szer­te. Igen, szép életem volt, ré­­vedt a múltba Knöpfler úr. Tu­lajdonképpen­ már azt se bánnám, ha holnap meg kéne halnom. Este tízkor búcsúzott el, s ment vissza, a másodikra. Sosem láttuk többé. Sőt, a földszint, az első és má­sodik emelet lakói közül egyál­talán nem láttunk többé viszont senkit. Éjszaka ugyanis, mialatt aludtunk, ott járt a részeg Szász és randalírozó bandája (igazán volt miből mulatozniuk), s elhaj­tották az embereket a Duna­­partra, ahol a dáridó méltó meg­koronázásául belegéppuskázták őket a jeges Dunába, miután még öltözéküket is levetették velük. Hogy miért álltak meg a máso­dik emeletnél, s hagyták meg a harmadikon és negyediken lakók életét, azt ma már senki meg nem mondja. Lehet, hogy értünk később szándékoztak visszajönni, csak közben elfelejtették, melyik házban jártak, s egy másik ház alsó emeleteivel folytatták a szó­rakozást. Így végezte Knöpfler úr, a zse­ni, s így maradtam életben én. Talán, hogy legyen, aki emlékez­zék rá. Az ügynök­ lángelmére, aki egy fél házat megmentett, önmagán azonban nem tudott se­gíteni. Knöpfler úr, a zseni Részlet egy készülő önéletírásból Tassy Béla: Emlék IIL Magyar Nemzet KÖNTÖS-SZABÓ ZOLTÁN A tisztás Lefordult puhán terpeszkedő, közönyösen szuszogó feleségéről, kikászálódott az ágyból, felöltö­zött, fejébe csapta pamacsos kal­­pagját, vállára rántotta vadász­puskáját. Bevágta maga mögött az előszoba ajtót, ezt tette az ut­cakapuval is. Mikorra kiért a határba, világo­sodott, addigra belefáradt a ke­resetten peckes járásba: megállt, mert az indulat még mindig szo­rongatta torkát. Fújtatott való­sággal. Kisvártatva folytatta útját: ne­kivágott az erdőnek, határozott léptekkel szaporázott, akárha ta­lálkozóra igyekezne, megszabott helyre, pontos időre. Nem fordult hátra, bárha tisz­tán hallotta, nyomon követi va­laki. Egyre gyorsabban lépdelt, alig tudta visszafogni szorongását, legszívesebben futásnak m­­eredt volna. Akkor már nagyon meg­bánta, hogy lefordult Ila hámozott mandulaillatú testéről, elvégre nem ,első ízben terpesztette comb­jait ily megalázó közönnyel. Mi van — kérdezte a felesége —, és­­mént elfogyott a mákostészta? — A bánatba — kapkodta magára ruháit —, oda ment. — Örökké finom ember voltál — fordult a fal felé az asszony, s közben leol­totta az éjjeli lámpát kiért a hóval derített tisztásra. Akkor már teljesen világos volt, a tisztás juharfái alatt opálkék derengés szedelőzködött. Szól majd Maszelka piktornak, gon­dolta a férfi, fesse meg alkalom­­adtán ezt az erdőrészletet, nem kívánja ingyen. Szeretné meg­­örökíttetni a karcsú fákkal és bokrokkal körített tisztást Öt esztendeje járt itt utoljára: ezen a tisztáson ölelkezett először fiával, sűrű cserjék takarásában. És minő szeretkezés volt valójá­ban most sem tudja: őrizni vagy űzni való emlék ama szerepcseré® ölelkezés, amikor kacagásos ria­dalommal kapaszkodott mégis majdnem elsodorta a marfitóan hullámzó, kancásan vicsorgó asz­­szony. Semmi sem maradt Ila kifor­dult ajkú lobogásából. Gyermeket egyet sem szült Akkor meg mi­nek a kibővített ház, a gyarapodó jószág, a naponkénti ingázás, a túlórázás, ha lerobban a klinker­­kemence. Mihelyt a gyermekre te­relődik a vita, Ila nyeglén pattog: mindennek rendelt ideje van, mi­ként a Prédikátor mondja, nem tehetek róla, hogy nálad olyan ha­mar elfogy a mákostészta. Az agglegény életbe­­nt Kazár Kazimir hagyatkozik mindunta­lan a Prédikátorra. A tőszomszéd a fővárosból keveredett a köz­ségbe, elvette a legrusnyább vén­lányt, nemzett neki három világ­szép gyermeket. A Prédikátor szavait azzal fejeli meg: amikor azonban betelik az idő, Ilácska, habozás nélkül cselekedni kell, félre minden gyermekded vona­kodással, ért engem, Ilácska? Sej­telmesen hunyorog a vénülő szél­toló, aki mellesleg szenvedélyes vadász. — Maga öntelt alak, Ka­zimir —­ utasította rendre az asz­­szony illetlen bizalmaskodás­sal —, ráadásul az efféle beszéd könnyen nyakamra hozza a há­zastársi kravallt, na ne, hát te itten vagy — nézett zavar nélkül a konyhába toppanó órára. ♦ Elmerülten bámulta a megvilá­gosodó, hóval futtatott tisztást, emésztő féltékenység kisértette. Elfogyott a mákostészta, ezt mondja mindenre és mindegyre fia, akkor is, amikor elejtett vad nélkül tér haza. Ritkán tér haza vaddal, vadászni is csak hábe-hó­­ba jár, az is megesett, hogy vador­zóktól vett vadat, hogy ne kerül­jön sor a megszégyenítő mákos­tésztára. Nem szeret ölni, disznó­vágáskor is beadót hintáztató vi­szolygás környékezi, bezzeg Ka­zár Kazimir átszellemült arcával forgatja a kést a hörgő disznó tor­kában, és még szallemeskedésre is futja lélekjelenlétéből: azért híztál, mert nem dolgoztál. Valahányszor erdőben jár, any­­nyiszor kísérti meg a gyermekko­ri emlék: kakukkfüves tisztáson együtt hancúrozott egy farkasfr és egy őzgida. A páratlan játsza­dozásnak nagyapja is tanúja volt Öt év óta ez a hancúr kiegészítő­­dik azzal a csaknem megalázó szeretkezéssel, de mégis úgy érzi, soha nem volt része ezekhez fog­ható boldogító életérzésben. Moccanatlanul támasztotta a kétfelé ágazó juharfa törzsét, fe­szes várakozásba merevedett. Biz­tosan érezte, hogy a tisztás túlsó pereméről valósággal bűvöli egy rebben­és télen, üveghideg tekintet Elképzelte: ellöki magát a juhar­fától, átvág a hóval fehérített tisztáson, maga mögött hagyja a baljóslatain csöndes rengeteget becsukja halkan az utcakaput be­lép csöndesen a házba, lesodorja fejéről pamacsos kalpagját, leka­­nyarítja válláról a puskát Le­hányja magáról a nyirkos gúnyát bebújik a vasárnapi asszony mailé, hozzásimul, s addig ser­kenti, mígnem éledni kezd e há­mozott mandulaillatú test . Meg se lepődött amikor a tisz­táson feltűnt egy farkas, és olda­lazva ügetett a kétágú Juharfa iránt, háromméternyi távolság­ban leült tépett bundája hátsó­jára, a­­Titkaiból muszlinselyem pára gomolygott Sunya nyuga­lommal meredt a férfira, aki majdnem elbőgte magát: lám, mindjárt megismétlődik a gyer­mekkorban látott hancúr, és ré­szese lesz újra a megis­ételhetet­lennek hitt életérzésnek. Várakozva hordozta körül te­kintetét a juharfákkal ás a sűrű bokrokkal körített tisztáson, mi­kor bukkan fel az őzgida. Akkor hallotta meg a bokrok száraz neszezését: a tisztás keleti szegletéből eredt a zaj, onnan, ahol először szeretkezett Ilával. Arrafelé fordult Csőbe nézel, paj­tás, gondolta idétlen derűvel, mi­közben várta a lövést és hagyta, hogy beérje a bizonyosság: felesé­ge immár nem neki tartogatja martitóan hullámzó, kancásan vi­csorgó szenvedélyét Az őzgida jóval a dörrenés után csörtetett a tisztásra. Törékeny léptekkel közeledett a kásásán omló havon. A farkas ügyet sem vetett az őzgidára. Vicsorogva szaglászta a juharfa tövébe roskadt férfit Vészi Endre HÉT NAPON HÉTSZER 1. Rostszerű esők bekerítettek hét napon hétszer összekötöztek gézzel a hideg szelek északi ablakom beüvegezte a szmog kilépőcédulám érvénytelen hét napon hétszer Vastagzöld palackban lobban a villany mélysötét tócsákon nád pallók vezetnek ált magáitól játszik egy mélyhegedű sztearin könnye hull egy faliszentnek kilépőcédulám érvénytelen hét napon hétszer Zöld moha ragyog a vak kapualjban hét napon hétszer áradnak lép­tjeid s fordulnak vissza megint föl s alá fehéren a lift világit kilépőcédulám érvénytelen hét napon hétszer 2. Robbanásra készen már a rózsák látod ez az örökkévalóság Évtúljós tüze ég a napnak s te csupán lobbanó pillanat vagy Fénytörés ez ha szakad az éjjel menyasszonyi gyűrűn titkos fémjel 3. Még téged akarlak megőrizni te májusközépi nap hogy előhívjalak a homlokom mögül egy majdan fekete évszak iszonyatában látva női és hímnemű fiatal fáidat mint szaladnak fölfelé lucfenyők zöld vonaláig Lebeg a végtelen szalagokban körülöttem fénybe lépnek a fekete házak csobban az ablakok ezüst nyugalma s orsódról letekerednek az utcák az örök röppálya szédülete szerint Utassy József AHOGY TELNEK-MÚLNAK AZ ÉVEK Ahogy telnek-múltak az évek: egyre árvább leszek, papa. Egyre árvább és egyre vénebb. Arcom, bánat kirakata. Tudod-e, hogy túléltelek már tíz évvel. Te Minszki Halott?! Őszök piros lombja pereg rám: sétáló sírköved vagyok. ÖREGEDŐBEN Negyvenhárom évem tüzénél melegszem, remeg hangom, térdem, lassan megöregszem, s ásít a föld értem, isit a Föld értem. 11

Next