Magyar Nemzet, 1990. június (53. évfolyam, 127-152. szám)

1990-06-02 / 128. szám

tiyr^nc ΗΜΗΗ|Η|^·Π·^·····| HMM ηΗΗΙ 14 Mljyet! SlBßrtf Szombat, 1000. Június 2., MIMI11 ■ BBaSBWSMBWBSBaWSMBSWMn^BMI^MBSBMMM^Wi^^MMi^MMMSSSSSWS^WWSWSIWWPWMaWSWWSIB··—··Μ·Μ·······Μ··———WWB—WM A Magyar Nemzet vitafóruma Kell-e sajtótörvény? Az autós is állampolgár A TÖMEGKOMMUNIKÁCIÓ működését korlátok közé szorító esetleges médiatörvény kapcsán Bálint B. András felveti a kér­dést: „Kell ez nekünk?... Kell ez az olvasónak?" (MN 1990. má­jus 15.) Nézeteim különböznek a szakmabeliek ismert álláspontjá­tól. Miért kívánna tehát egy olvasó médiatörvényt? Egészen röviden: érdekei védelmében! Mert egy olyan társadalomban, ahol az ál­lampolgár befolyásolhatja a bék­és külpolitika általános irányát, ott a sajtó­hatalom. Ahol a köz­vélemény programok között vá­laszt, eldönti, kik vezessék, és vé­gül eltávolíthatja vezetőit, ott a tömegkommunikáció éppenséggel a legfontosabb hatalmi kérdések egyike. Hogy ez mennyire érvé­nyessé vált Magyarországon, azt nemcsak tapasztalhatta bárki a legutóbbi választási küzdelmek során, de meg is szenvedhette. Amint a Public Opinion című lap vizsgálata kiderítette amerikai újságírókról, e szakmai csoport politikai és világnézeti vonzalmai (pl. a liberalizmushoz való viszo­nya) határozottan és jelentősen tér el a társadalom egyéb rétegei­nek vonzalmaitól. Az­­Egyesült Államokban komoly irodalma van annak, hogy az újságírók egy része egyszerűen azt akarta, hogy Reagen gazdaságpolitikája hull­jon meg, ezért az egyértelmű sta­tisztikai tények ellenére, az in­formációk manipulálásával ked­vezőtlen színben tüntették fel azt. Magyarországon még nem készült felmérés, miért érezhették magu­kat a sajtóban háttérbe szorítva a jobb híján keresztény-nemzeti­nek nevezhető irányzat hívei, de talán még jobban jellemzi a helyzetet, hogy arról viszont ké­szült egy kétes értékű tényfeltá­rás, hogy az MTV főszerkesztője állítólag éppen a haza, a nemzet és a falu kifejezések gyakori em­legetése által volt képes tönkre­­zülleszteni műsorát, noha ezek a fogalmak a Ferihegyen túl, és szakmai berkeken kívül jóval csekélyebb felháborodást ébresz­tenek. A HAZAI tömegkommunikáció­ból úgy tűnik fel, mintha „a saj­tó általi hatalomgyakorlás lehe­tőségének választási eredmények alapján történő igazságos elosz­tása” Csurka István agyréme vol­na, holott ezt a tökéletlen szisz­témát régóta gyakorolják Itáliá­ban, ahol „lottizzazione” névre hallgat az újságírói státusok párt­­erőviszonyok szerinti osztogatása. Rendkívül tanulságos az is, aho­gyan Magyarországon fogadták azt a tényt, hogy a BBC pártat­lanságán egy tizenkét tagú bi­zottság őrködik árgus szemekkel, mert ez az intézmény éppen an­nak köszönheti világhírét, hogy szerkesztőinek egyszerűen nincs joguk ahhoz, hogy például infor­mációnak álcázva hirdethessék magánvéleményüket. Természe­tesen, hogy ez a sokak által cso­dált objektivitás megvalósulhas­son, itt is vezető televíziós sze­mélyiségek fejébe került, csak­úgy, mint a francia TF1-nél. A BBC-t ismertető rádiós műsor­ban a status quo fenntartásában leginkább érdekelt szervezet ne­vében­­ Solt Otília azt találta mondani, hogy a fejletlen hazai társadalom rászorul az újságírók véleményére, azaz irányítására. A demokrácia azonban olyan rend­szer, amelyben az állampolgárok saját magukat irányítják. A saj­tónak az a kötelessége, hogy biz­tosítsa azok­at az információkat, melyek alapján az állampolgár kellő tárgyismerettel dönthet. Mihelyt a sajtó egyes képviselői, szolgáltatás helyett a nekik tetsző szempontok szerint válogatott in­formációk alapján, az általuk üd­vösnek vélt irányban befolyásol­ják a társadalmat — ahogyan ez nálunk is gyakran megtörtént az átmenet időszakában — a de­mokrácia működésének egyik alapfeltételét csorbítják. Michel Rocard — aki köztudot­tan nem ellensége a nyilvános­ságnak — egy párizsi konferen­cián („Médiás, pouvoirs et dé­­mocratie” 1987) kijelentette: „A média hatalma napjainkban sok­kal erősebb, mint a politikai ha­talom.” Ugyanitt Raymond Barre feltette a kérdést: „A negyedik hatalom nem vált-e olyan mér­tékben erőssé, hogy gátolja a má­sik három működését?” A három klasszikus hatalmi forma ugyanis (törvényhozó, végrehajtó, bírói) a képviseleti elv vagy az alkot­mány által meghatározott törvé­nyek, szabályok s erkölcsiség sze­rint működik, képviselőit vissza­élés esetén meghatározott szank­ciók fenyegetik, mert egy demok­ráciában semmiféle hatalmat nem lehet feltétel nélkül elfogadni. Tekintettel arra, hogy katasztró­fához vezethet, ha az állampolgá­rok hamis információ alapján döntenek (egy információ pedig vagy igaz, vagy hamis), ráadásul semmiféle garanciája nincs sem a hírek hitelességének, sem a szakma tisztességének, a sajtót, mint információközvetítő, tény­feltáró, ellenőrző és értékelő köz­hivatalt garanciákkal kell körül­bástyázni. A TÁRSADALOMNAK joga van megbízható tájékoztatásra. Az újságíró ezzel szemben a vé­leményszabadság ürügyén úgy mutathatja be a tényeket, aho­gyan ő azokat értelmezi. Pedig ebben a kérdéskörben a véle­ményszabadság emlegetése álnaiv ellenvetés. Mert a véleménysza­badság mindenkié. A születő de­mokráciák deklarálták minden állampolgárnak, hogy bármiféle ismeretét és magánvélekedését — beleértve tévedéseit és hazugsá­gait is — a közösség elé terjeszt­hesse. De ezen a téren a törvény nem ruházta föl a polgárok egyet­len csoportját sem különleges ha­talommal, mint a három­­hagyo­mányos hatalmi ág esetében, me­lyeknek éppen ezért gondosan kö­rülírta korlátait. Szükséges tehát egy testület, amely természetesen elsősorban Örömmel olvastam dr. Pella László rendőr ezredes, főkapitány-helyettes le­velét a budapesti parkolásról. Ahol én lakom, szinte lehetetlen megállni, s erről egy jó ismerősömnek különösen keserű élménye van. A már nyugdí­jas­­hölgy tavaly Trabantjával több­szöri közben­járás után egy közeli sé­tálóutcába állt be, amíg onnét a cso­magjait hazacipeli. Visszaérve a ta­nács közterület-fenntartó őrét lelte ott, aki nemcsak kioktatta, hanem ötszáz forinttal meg is bírságolta. A hölgy ezután háromnegyed órát keresett he­lyet másutt. A Belvárosnak ezen a ré­szén lakó autósok számára segítséget kérő levelet írt a főpolgármesternek: „valahogy emberségesebben kellene megoldani** ezt a kérdést, írta a töb­bi között. „Négy éve nyugdíjas va­gyok'*­­— jegyesze meg — „7000 forint­tal mentem nyugdíjba. Ötvenéves ko­romra elkerült oda eljutnom, hogy le­gyen egy Trabantom. Egészségi álla­potom miatt úgy gondoltam, ezzel ki­csit kényelmesebbé, elviselhetőbbé te­hetem nyugdíjaséveinket. Úgy lát­szik, ez túl nagy igény.*­ A levélre — finoman szólva — ma­gabiztos levél érkezett a Fővárosi Ta­nács közlekedési és közmű főosztályá­tól. A Birczy István utca kétirányú­­■ításáról „tájékoztatva"* megírja, hogy ennek célja a Petőfi Sándor utca—Bé­csi utca térségének és a Martineus téri parkolóháznak a Jobb megközelí­tése — „jelentős többletét megtétele nélkül". A többletét a Gerlóczy ut­cán át veszt, a „térség** megközelíté­sére mindenesetre kevesebb többlet, mint az errefelé lakók idő- és benzin­­rabló helykeresgélése — ami egyéb­ként fölöslegesen terheli az utakat is. (És teljesen indokolatlan és értelmet­len volt sok pénzért bukkanót építeni a Gerlóczy utcába.) A válaszlevél meglepő és fölhábo­rító módon azt ajánlja, hogy a pana­szos „a csomagok rakodása idején a Deák Ferenc utcában levő parkolók valamelyikét vegye igénybe»*. Vajon akkor nem tudta, hogy alig néhány hét múlva a Deák Ferenc utca—Bé­csi utca sarki nagy parkolót lezár­ják? És hogy a Deák Ferenc utca na­gyobbik részén csak a rendőrség par­kolhat? A maradék — órás. Ezen a környéken száznál több parkolóhe­lyet szüntetett meg a tanács, csaknem egy időben. Rég­ rögeszmém, hogy az autó az autósok túlnyomó többsége számára közlekedési eszköz. Meggyőződésem: aligha azért állnak meg a közlekedé­si eszközzel it vagy ott, hogy gondot okozzanak a Fővárosi Tanácsnak, va­lamint alkalmat adjanak a közterü­let-fenntartóknak a büntetésre. Ezek a csinosan öltözött urak és hölgyek arra is gondolhatnának, amire a főka­pitány-hely­ettes : a szabályok legyenek a hitelesség és a hozzáértés szem­pontjai szerint ítél. Mert a sokat emlegetett függetlenség sajnos, nem garantálja sem a tévedhe­tetlenséget, sem a pártatlanságot, nem beszélve arról, hogy egy em­ber bármitől függetlenül is lehet tisztességtelen. A sajtó útján el-­­követhető legnagyobb tisztesség­telenség pedig nem a kommen­tárnak a hírrel való gyakori ke­verése, hanem amikor szenvtelen hangnemben hamis, vagy a szer­­­kesztő titkos óhajai és értékítéle­te alapján csonkított információt közölnek, melynek 1990-ben szin­tén gazdag tárházát kínálja a ho­ni sajtó. Félreértés ne essék: a jóságos olvasó kíváncsi az újság-­­író véleményére! Esetenként ép­p­pen azért vásárol pártlapokat, mert azokban a vélemény sze­lektálja az információt. De a tel­jes körű, pontos és ellenőrzött in­formációszolgáltatás azért is lét­kérdés, mert a demokrácia úgy­ viszonyul az igazsághoz, mint a totalitarizmus a hazugsághoz. Az egyik csak igazságban létezhet, a másik csak hazugságban. Dr. G. Szabó Botond betarthatók, a várakozás feltételeit hivatalból biztosítania kell — a tanács­nak, amely azonban csak a várakozó­­helyek megszüntetésével foglalkozik, nem pedig építésével, létesítésével. Az autósok nevében szeretnék köszöne­tet mondani a főkapitány-helyettes­nek, aki emberemlékezet óta először foglalkozik ezzel a kérdéssel ember­ségesen s azt javaslom: gyűjtse be az autósok javaslatait, mert még ha csak egy részük valósítható is meg, az sok­szorosan több, mint ami e téren a hely­zet javítására eddig történt. Tilalomfa­­erdők borítják Budapestet — a 600 ezer személygépkocsi közlekedését nehezítve, de cseppet sem könnyítve. Z. L. Budapest A kocsitolvajok a gyerek alól is kilopják a széket Május 12-én, délután 4 és 7 óra között a Belvárosban, a Paulay Ede utcában parkoltunk Lada sze­mélygépkocsinkkal. A kocsiban tizenegy hónapos kislányunk gye­rekülése is benne volt. Csak a pontosság kedvéért említem meg, hogy az ülést Ausztriában, 800 schillingért vásároltuk. Harmadik gyermekünknél megengedtük ma­gunknak azt a „luxust”, hogy egy igazán biztonságos gyermekülést vásároljunk. Amikor a vendégségből haza akartunk térni gyermekeinkkel, legnagyobb megdöbbenésünkre, a kocsit nyitva, találtuk. A bébiülés hiányzott belőle, ellopták. Ki az az ember, aki ilyesmit lop? Sze­rencsére, semmi más nem volt az autóban. Nyolcgyermekes családból szár­mazom, szüleim a tizenharmadik unokájukat várják. Családunk-­­ban, rokonságunkban sok szülő­,­nek megkönnyíthettük volna a dolgát ezzel az ügyes holmival Eddig mindent kölcsön kaptunk. Ez a miénk volt, s szerettünk vol­na mi is adni azoknak, akiktől kaptunk. Sajnálatos, hogy képes valaki egy gyermek alól kilopni a széket. Homola Zoltánné ­ Milyen legyen a kétkamarás országgyűlés? A május 5-i számban „Az új parlament” címmel megjelent vezércikk azzal zárult, hogy iga­zán csak a kétkamarás Ország­gyűlés tehetné rendbe mind az egyházi, mind a nemzetiségi kép­viselet ügyét. Ezzel a megállapí­tással teljes mértékben egyetért­ve szeretném azt kiegészíteni. Az egyházak és a nemzetiségek mel­lett vannak más olyan szerveze­tek és lakossági csoportok, ame­lyek számára szintén kívánatos a másik kamara mielőbbi életre hívása. Társadalmunk minden tekintetben a differenciálódás út­jára lépett. Nyilvánvaló, hogy ez a differenciálódás a szakmai ér­dekvédelem és a szakszervezete­ken kívüli tömörülések vonatko­zásában is jelentkezni fog. A gaz­dasági életben, a termelésben ugyanúgy, mint az értékesítésben megjelennek olyan foglalkozási ágak, olyan tevékenységek, ame­lyek az elmúlt negyvenkét évben csak kollektív keretekben voltak űzhetők és kifejthetők. A társa­dalmi életben pedig szép szám­mal lesznek olyan szervezetek, amelyek hangjának az Ország­­gyűlés keretében is történő hal­­latása hasznos lehet. Nos, az ed­dig elfojtott foglalkozási ágak, állampolgári tevékenységek foly­tatóit tömörítő szervezeteknek is helyet kellene kapniuk. Ez nem zárja ki azt, hogy egyéni tagjaik valamelyik politikai párt kereté­ben vagy éppen függetlenként induljanak a képviselő-választá­sokon, de ez nem pótolja és nem is pótolhatja jelentős társadalmi szervezeteknek az Országgyűlés­ben való jelenlétét. Erre lenne alkalmas a másik kamara. Szem­ben a képviselőházzal, ennek a tagjait nem az állampolgárok választanák, hanem a szervezetek delegálnák. Azt maga a delegá­ló szervezet döntené el, hogy kül­döttét vagy küldötteit belső vá­lasztás vagy kijelölés útján kül­di a testületbe. A következő szer­vezeteket tudnám a másik ka­marában elképzelni az egyházak és a nemzetiségi szervezetek mel­lett (korántsem a teljesség igé­nyével készült a felsorolás): a munkáltatói szövetség(ek), a szak­­szervezeti szövetség(ek), a mű­vészeti szövetségek (írók, zene­szerzők, képzőművészek, filmmű­vészek stb.) a szövetkezeti szö­­vetség(ek), az ügyvédek szövetsé­ge, a jogászszövetség, kiemelt ál­lam­i hivatalok és intézmények ve­zetői, a Magyar Nemzeti Bank •mindenkori­­elnöke, a Legfelsőbb Bíróság­­mindenkori elnöke, a legfőbb ügyész, a LASZ minden­kori elnöke. Ezek a személyek természetesen nem képviseltet­­­hetnék magukat helyettesükkel, m­ert mandátumuk személyükre szól és csak hivatali tisztük be­töltésének idejére. Megvizsgálandó, hogy kívána­­­tos-e kiemelkedő közéleti szemé­­lyiségeknek köztársasági elnöki kinevezés— természetesen el­em­ í­gedhetetlen miniszterelnöki ja­vaslat előfeltételével — útján­a­ másik kamarába való juttatása. A magyar történelmi hagyomány­nyok­nak a kétkamarás Ország­­gyűlés felel meg. A korszerű kö­­­vetelményeknek megfelelő­­másik­­ kamara — szándékosan haszná­lom a „másik” és nem a „máso­dik” szót — olyan Intézmény, amely lehetővé teszi mindazon személyeknek, társadalmi rétegek, stb. az ország élete alakításában való részvételét, akik — és ezt a legutóbbi választási­­statisztika bi­zonyítja — tartózkodtak a szava­záson való részvételtől. Dr. Del Medico Imre Budapest Nadrágszoknya — új stílusban A nadrágszoknya tavaly nyár­­on —­­ még ősszel is — min­dent elsöprő sikert aratott. Hord­ták városban és nyaralóhelyen, nagyestélyiként és piacra, bevá­sárláshoz, készítették elegáns kosztümhöz és plázsruhának. Aki beszerzett egyet vagy­­kettőt, meg volt győződve­ róla,­­egy szezonra szól az ötlet, utána dobhatja el. A női megérzések félig-meddig beigazolódtak. Tavalyi,­térfiig, il­letve térden alul érő formájában Valóban nem látni már az utcá­kon. A stílusa azonban tovább él­ő lehet, a nők annyira megsze­rették a bő szárú, kényelmes nad­rágokat, hogy nem akarnak egy­könnyen lemondani róla. De mert a divatot diktáló üz­letembereket sem olyan fából fa­ragták, hogy könnyen lemondja­nak a pénzszerzésről , valamit mégis változtattak a módon. Az idei nadrágszoknya vagy rövi­­debb vagy hosszabb a tavalyinál. A rövidebb változat combközépig ér, s főként a szép lábúaknak, nyaraláshoz, kiránduláshoz, sza­badidő-öltözékként szolgál. A szá­ra bő, s ezt a bőséget még hang­súlyozzák tűzésekkel, felhajtóval. Hangsúlyos a dereka is, öv pánt­ja széles, olykor nagy csatos bőr­övvel hívják fel rá külön a fi­gyelmet. Ez azért lényeges, mert felsőrészként alig hordanak vala­mit, s így a karcsú deréknak kell érvényesülni. Ez az „alig ruha­darab” lehet egy elöl masnira kö­tött, virágmintás muszlinsál, le­het úgynevezett makarónipántos top, vagy vállpánt nélküli aprócs­ka midér. De a kevésbé merészek — vagy fázósabbak — fölvehetik a színes, feliratos trikókat, üz­leti nevükön T-shirtöket... Bár ezek formája is változott tavaly óta. Magasan záródik a nyakuk, az ujjuk bő és könyökig ér, sza­básuk teljesen egyenes, s akkor a legszebbek, ha lógnak az em­beren. A T-shirt divatszínek leg­inkább a fagylaltárnyalatokra emlékeztetnek: pisztácia, puncs, mogyoró, vanília, csokoládé és rumosdió... A rövid nadrágszoknyához ér­demes kiskabátot is venni vagy varrni. Éghajlatunk szeszélyei nem teszik lehetővé, hogy bárki hajnaltól napestig egy szál váll­pánt nélküli költeményben sza­ladgáljon. A kabát leginkább egy nagy blúzra hasonlít, kihajtott galléré, nagy és sok zsebbel az vállán, s az oldalán. Hordható nyitva, lógatva és begombolva öv­­vel összehúzva, de a derékon cso­móra kötve is. A nadrágszoknyák másik vál­tozata a hosszú, majdnem a boká­ig érő. Ezek általában selyemből vagy más könnyű, áttetsző anyag­ból készülnek, sok mintával, Vi­rággal. Nagyon praktikusak, be­vágott zsebbel készülnek, szépen simulnak az alakra és rövid szá­rú társaikkal ellentétben nem kö­­vérítik a nőket, inkább karcsú­sítják. Balettcipő, bőrsaru illik hozzá, s természetesen valami könnyű, libegő felsőrész — mond­juk hosszú muszlinblúz (alatta top) vagy fényes, testhez tapadó selyemtrikó. Öv gyanánt a nad­rág anyagából készült muszlin­sál viselhető hozzá. — rác* —' KÉPESLAP A BALATONRÓL Rejtvényünk vízszintes 2. és a 11., valamint a függőleges 1. és a 24. számú sorában Tornai József fenti alcímű versének egyik szép szakaszát idézzük a Szép versek 1989. című kötetből. VÍZSZINTESEN (kétbetűsök: nincsenek). 17. Éles, szóváltás, veszekedés. 19. Zavart, egyenet­lenséget tapintatosan eligazít. 21. Község Sonpogyban, vasútál­lomása: Nagyatád. 22. Becézett női név. 23. Azt mondják, nem jó ezzel reggel felkelni. 25. Ugyanabban a huszonnégy órá-­­ban. 26. A Magvető kitűnő könyv­­sorozata. 27. Régi munkás sport­egylet. 28. Kereskedelemben sza­­badkasszás bolti elszámolás. 31. A termelőszövetkezetek gazdái. 33. Mekeg nagyobb része. 34. Pár­na vagy a dunyha huzata. 35. Ed­dig a napig. 36. Óvatosan viszi az irháját. 38. Nyugat-afrikai köz­társaság; fővárosa Niamey. 40. Madarak. 42. Német regényíró (1726—1778); regényeinek hazai fordításai szervesen hozzátartoz­nak a magyar regény előzményei­hez. 44. Ennivaló. 46. Francia férfinév. 48. Ponyvával fedett al­kalmi elárusító hely. 50. Idegen­­szöveget mond. 51. A késnek van. 53. Könnyű divatcikkek. 55. Ször­nyű bajt hozó, vészes. 56. Angol papiros. 58. pirőz, a végei nél­kül. 59. Ferde szájú, szálkás hú­sú hal. 61. Pázsitféle gyomnövény. 62. Hangos panaszkodás. 64. Az első magyar divatlap (1833— 1841). Szerkesztette: Mátray Gá­bor. 66. Bács-Kiskun megyei község. 68. Az egyik baranyai községből való. 70. Német tigris. 72. A rövid ital mellé felszolgált kis pohár szódavíz. 74. Fogak jel­zője. 76. Figyelmezteti. 78. Idegen és forditott művészet. 80. A lovak energiaforrása. 82. Ipari szeny­­nyező anyagokkal vegyes, sűrű köd a nagyvárosok fölött a téli hónapokban. 83. Szemével érzé­kel valamit. 84. Elektromosság. 85. Híresztelés, szóbeszéd, név­elővel. 87. Közép-olaszországi vá­ros, Szent Ferenc szülővárosa, látogatott kegyhely. 89. Mind, minden angolul. 91. Felöltő, téli­­kabát hátsó derékrészén saját anyagából készített rávarrt, öv­szerű pánt. 92. Francia—latin szóval­: előfizető. 93. Kapocs vagy gomb bebújtatására való hurokkötéses szál. 94. Irodai ka­pocs. FÜGGŐLEGESEN: (kétbetű­sök: ZE, SK). 2. Hétszámra tar­tózkodik valahol. 3. ... kezekkel! (felszólítás). 4. A vízszintes 28. számú sorban dolgozó boltvezető. 5. Az ittrium és a nátrium vegy­­jele. 6. Alvásból ébreszt. 7. Ahol hiányzanak az utak. 8. Spanyol, luxemburgi és osztrák gépkocsik nemzetközi jelzése. 9. Európai állam. 10. Borókaízű és illatú rozspálinkát is tartalmazó ital. 11. Lítium és foszfor. 12. A valóság és az igazság ura az egyiptomi mitológiában. 13. Fekete István egyik állatregényének alakja. 14. Svéd váltót­énz. 15. Balatoni fürdőhely. 16. Az öntőmunkás végzi. 18. Babonás művelet, szer­tartás. 20. Zelss-féle három len­cséből álló tárgylencserendszer. 29. Bilbao bal fele. 30. Ugye, meg­mondtam! 32. Angol romantikus költő (John, 1795—1821). 34. Az ízeltlábúak fején lévő kettős ér­zékszerv. 35. Francia személyes névmás (én). 37. Alacsony. 39. Színével messziről kitűnik. 41. Szovjet váltópénz. 43. A közön­ség egyede. 44. Létezés. 45. Kima­gasló, különös tiszteletben álló személyek címe Indiában (Nagy lélek). 47. Vízkiemelő szerkezet, vagy szállítószalag. 49. ... volun­tás suprema (latin mondás: a ki­rály akarata a legfőbb törvény). Az abszolutizmus jelszava. 52. Alomba ringat. 54. Becézett fér­finév. 57. Határozószó (rendsze­rint párosan). 60. Májusi arany. 63.­­Bátorság. 65. Emblémában van. 67. Heves megyei község, régi várromokkal. 69. Valamely mozgás kitűzött célpontja. 71. Önálló kisebb csoport a fajon be­lül. 73. Régi szerep az egykori színházak tájékán. 75. Lónév. 77. Eldöntendő kérdésre adott fölé­nyes felelet. 79. Minőségellenőr­zés, névelővel. 81. Elsüti a puskát. 84. Becézett női név. 85. Törté­nelmünk Sámuelje. 86. Angol kö­tőszó. 88. ... tibi terra levis, la­tin sírfelirat. 89. Öregecske. 90. Lom ikerszava. Valló Emil Megfejtésül beküldendő a Tor­­nai-versidézet négy sora. Határ­idő: június 9. Címzés: Magyar Nemzet szerkesztősége, 1392 Bu­dapest, Pf. 276. Május 19-i számunk kereszt­­rejtvényének­ megfejtése: Meg­előzte volna korát? ! Lassan az­zal a diadallal. / -Azt gyanítom, hovatovább kora maradt le fél­századdal.* Tsz-tiz lottószelvényt én a Rejtvény­fejtő Mini SZO-TAB három kötetet nyerték­­ Budapestről: Csont András, isii; Dévai Péter, 1M7; Fridrich Albert, 10S1; K­a­locs­a­y Árpád, 11S2; Kardos Zoltán, IMS; Máté Lászlóné, 1191; Ro­­sa Tiborné, isii; Török Mónika, HOT; Vitéz Lászlóné, 11M. Zsák Györgybe, 1108. Vidékről: dr. Bereczky Brúnóné, Fillöpszállás; Biroók László, Salgótar­ján; Csathó József, Létavértes; Dr. Csóván Ervin, Vác; Gyimesi Mihály; Szigligeti Kemény Jenőné, Szombat­hely; ifj. Keserű Sándor, Nógrád; Kranicz Józsefné, Szabadszállás: dr. Makra Endréné, Dunavarsány; Murá­nyi Lórántné, Miskolc. A nyereményeket postán küldjük •I. KERESZTREJTVÉNY ’12 3 4 5 6 7 P 8 9 10 _­ 11A 12 13 14 15 18 17 18 19 1 20 21 1 22 23 24 25 26 27 28 UΓ- ',vj 1 29 30 7* 31 32 33 34 35 38 Hír V­MI 37 38 · 39 40 41 42 436 NY44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 76 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 88 87 88 89 90 911 92 93 6^-—6l 6 94

Next