Magyar Nyelv – 76. évfolyam – 1980.

Fabó Kinga: „Nyelvi fordulat” az irodalomban

csak egy nagyon leszűkített értelemben és meghatározott korlátokkal lehetsé­gesek egyáltalán kapcsolatok. Egy ilyen korlát például az, amit D'Oré vállal: „És én soha nem is akartam fogalmat alkotni senkiről. Aki már nem én vagyok . . . ! ?" (57) D'Orénak és feleségének saját külön nyelvük van, amit csak ők ketten értenek. ,, . . . annyira így, hogy mással, ez rettenetes, tudom, de: nem akarunk igazán beszélgetni, ..." (178). De nemcsak nekik van személyes nyelvük, hanem a regény többi szereplőjének is. A nyelv, amit valaki használ, azonos azzal a személlyel, aki ő, jellemzi őt. „Amikor kitalálsz valamit, saját magadat használod." mondja D'Oré. (77.) D'Orét elsősorban közhelyei, „lemezei", kliséi, kedvenc szavai alapján ismerjük meg. Szereti például az ilyen kifejezéseket, mint: elemi tisztesség kérdése, hasznos ügyért a szívügyet. Kedvenc mondása: Én soha senkiről se gondolok rosszat, mert nek­em soha senki nem jut az eszembe. Egyik kedvenc szava pedig a bonyolódik. Unokaöccse nagyon figyel D'Oré nyelvére, és minden új nyelvi fordulatát azonnal észreveszi, reagál helyes vagy helytelen használatukra, sőt szinte csak ezekre reagál, mert tudja, hogy az ember­­ nyelve. Például D'Oré egyik beszélgetésük során a következő fordula­tot használja: ,, . . .és már arra gondolok, hogyan tegyem treffre magam." Part­nere reagálása: „Ezt a kifejezést D'Oré mostanában hallhatta, talán a taxis­tól, és nem biztos, hogy egészen helyes a használata." (89). Vagy máskor: „Az eltaknyolás szó speciális használatát nem értem pontosan." (93.) Aramisra szóvicce jellemző: „Bemutatom a keresztfiamat a kereszt­anyjának. Keresztkérdés?" (98 — 9); a hármasugróra „zseniális" mondása: „Mindenki szereti a maga taknyát." (100); Mazaren apjára pedig jellegzetes szavajárása: lassikán. Arra a tényre, hogy a nyelv privát, hogy csak beszélője számára érthető igazán, a nyelvhasználók kétféleképpen reagálhatnak: 1. Elfogadják, és ezzel tudomásul veszik, hogy beszélgetéseik töredékek. 2. Nem akarnak belenyugod­ni, és mindent megtesznek annak érdekében, hogy mások számára is világossá tegyék mondandójukat. Ezt minél pontosabb nyelvhasználattal vélik elérhető­nek. Ezért nagyon figyelnek saját nyelv- és szóhasználatukra is. Állandóan reflektálnak saját nyelvükre. Például: „»Habozva«! így gondoltam: »habozva«. A legmarhább szó, itt­ gondoltam aztán." (D'Oré unokaöccse 78.) Vagy ugyan­csak ő: „— őszintén megvallva — felelem, és sandán mosolygok szóhasznála­tomon —." (82). Ha beszélniük kell valakivel, hallatlanul pontos nyelvhasz­nálatra törekednek, így D'Oré is. Annyira pontos akar lenni, hogy beszélgetései éppen ezért lesznek töredékek. Egyszer arról panaszkodik, hogy amit mondani akar, az nem fejezhető ki idézőjelek nélkül, majd „ . . . kétségei támadnak bizo­nyos sommás összefoglalásait illetően. De hát ki tudna akkor egy szót is leír­ni . . .!" (226.) „Miről lehet akkor egyáltalán szó!" (104 — 5) — kérdezi máskor. „ . . . megengedhetek magunknak ilyen szavakat!" (mint a „városnegyed") írja egyszer (163.). Felismeri, hogy a létigét bizonyos helyzetekben nem kell, sőt nem lehet kimondani. Többször kijavítja, átírja szövegeit, betold egy-egy szót, vagy kihúz bizonyos szavakat szóbeli vagy írott közleményeiből. Általában rendkívüli fontosságot tulajdonít annak, hogy a dolgokat és a személyeket adott esetben megnevezze-e vagy sem, és ha igen, hogyan. Ennek oka a küzdelem a kifejezhetetlennel, az elmondhatatlannal, annak tudata, hogy egy dolog, személy vagy szituáció mást jelent neki és mást a többieknek. Feleségét például mindig aggályoskodó pontossággal nevezi meg. Azt pedig, ha mások mondják felesége nevét, magánélete megsértésének tartja. Feleségének több különböző neve van a különböző emberek és szituációk számára: Madame

Next