Magyar Polgár, 1882. január-június (16. évfolyam, 1-126. szám)

1882-05-13 / 110. szám

nem mindazon esetekre szól melyekre Dal­matia és a guarnerói szigetek termése nem elegendő az állandó szükségleteit fedezni. Kérdi tehát a minisztertől, hogy a ma­gyar kormány is hasonló felfogásban van-e vagy nem, mert ha ezen felfogásban volna az egész kedvezmény illustrius fog ma­radni.Kemény Gábor b. kereskedelmi mi­niszter : Mindenekelőtt megjegyzi, hogy an­nak taglalásához, a­mi a Lajthán túli kor­mány által tett nyilatkozatra vonatkozik, taglalásába nem bocsátkozik. De figyel­mezteti a házat, hogy kétféle azon ked­vezmény, melyet a gabonára nézve egyik vagy másik része a monarchiának nyer­het. Az egyik a törvényjavaslat 7-ik czik­­kében van, ez vonatkozik eventualiter a monarchia akármelyik részére azon eset­ben, ha rossz a termés. A másik kedvez­mény meg van állapítva a IV. fejezet 24 tétele alatt. . , Ezek után a ház a tételt megsza­vazza. ,, A XXIII. fejezet 138—148 tételénél Baross Gábor előadó ismerteti a buda­pesti malmok kérvényét, mely azt czéloz­­za, hogy a jute-szövetekre, s az abból ké­szült zsákokra kivetni szándékolt 6 frt­nyi vámot a képviselőház ne fogadja el, hanem tartsa meg az eddigi 2 frt 20 kros vámtételt, ha pedig ez nem fogadtatnék el, kéri a házat, hogy a külföldi jute z­iá­kok után, melyek üresen ,visszaküldetnek a beviteli vám a malmoknak visszatérít­­tessék.A kormány czélszerűnek látta egy jute-gyár felállítására előnyöket adni, de a vámemelést is megtartani. Kéri a tétel elfogadását. Wahrmann Mór hozzájárul e vám felemeléséhez, most e vámfelemelés csak­is a belföldi lisztforgalmat és eladást éri, a­melynél azonban a futó­zsákok maga­sabb vámja a lisztre behozandó védvám által némileg enyhíttetik. Csanády Sándor nem szavazza meg a vámfelemelést. A ház Kemény dr. miniszter fel­szólalása után a tételt elfogadja. A tárgyalás itt félbeszakittatván, Sza­­páry Gyula gróf pénzügyminiszter benyújt két törvényjavaslatot és pedig 1. az 1881. 42. t. sz. módosításáról és 2. a fennállott kikindai kerülethez tartozott községek ha­tárában fekvő kincstári u. n. „Oberland” földek eladásáról. A pénzügyi bizottsághoz utasittatnak. Ezzel az ülés délután két órakor vé­get ért, helyi viszonyok által nyújtott előnyöknek, a földbe benyúló öblöknek, vagy a szelek­től óvott tengerszorosoknak, úgy hogy az előnyöket kevésbbé lehet az ügyes emberi kéznek, mint a természet szerencsés al­kotásának tulajdonítani. De hogy ez is mily kevéssé lett a hajózás érdekében fel­használva, bizonyítja az a tény, hogy a tenger és szárazföld közötti direct össze­köttetés hiányában a be és kirakodás s a hajóterhek törlése még mindenütt az oly költséges és időt rabló átrakodó hajók közvetítésével történik. S tegyük még hoz­zá, hogy a kikötő helyek nagyobb része nincsen sem az uralkodó viharok ellen kellőkép meg óva, sem elegendő útjelzők­kel ellátva; s végül, hogy sem áru sem más tárak nincsenek sehol a kikötők köz­vetlen közelében, — és ezzel előadtuk a nevezett kikötőknél a hiányokat, a melyek­kel a hajózásnak küzködnie kell. S mi történik ezen nagy számú ba­jok orvoslására. A törökországi kikötők­ben Smyrna kivételével nem jutottak a tervezgetés stádiumán túl. A görögor­szági kikötőkben folyamatban vannak ugyan munkálatok, de azok nem állnak arányban illető kikötők jelentőségével, sem a meglevő forgalommal s­­még kevésbbé a későbben várható fejlődéssel. Ez áll nevezetesen Pyraeusról, melynek a természettől védett öblében a víz területe 6 méterrel mélyittetik, s egy kisebb medenc­e vitorlás hajók szárvára ásatik. E két rendbeli munkálatok másfél millió frank költségbe kerülnek és egy év alatt fognak elkészülni. De e munkálatok nem kielégítők, hi­szen általuk még csak azt sem érhetik el, hogy közvetlenül lehessen a hajóról a szá­razra kirakodni. Ha a korintusi földszoros át lesz vágva és az épülő vasútak Laris­­sáról és Patrasról a Pyraeusba kiépülnek, akkor e kikötő leend a görög áruforga­lomnak központja. És e kikötőnek nagy fontosságát növelni fogja még az a tény is, hogy Törökországból Salonichin át ki­épül a vasút Piraeusba, s azt kapcsolatba hozza a törökországi vasúthálózattal s igy e kikötőt teendi fő kiindulási ponttá Eu­rópa, India és a távol kelet közti keres­kedelemre nözve. Az ottani kikötő épít­kezések tehát csakugyan nem állnak sem­mi arányban a piraeusi kikötő hivatásával. Kedvezőbbet, mint Piraeusról mond­hatunk 8 y­r­á­r­ó­l a hasonnevű sziget ki­kötőjéről. S­y­r­a Görögország első iparos városa. Egyik fő iparág itt a hajóépítés és a hajók kijavítása. Ennek megfelelőig P­a­s­c­a­t építő mérnök terve szerint itt legelőször is hajók kijavítására fognak egy nagyszerű medenc­ét készíteni, aztán nö­velni fogják a védett víztükör területét, és végül rakodó partokat fognak építeni a vitorlás hajókról való direkt kirakodás számára. Ezen munkálatok már ki vannak adva egy építő-vállalkozónak, s azok 1 millió 330,000 frankba kerülnek. A törökországi kikötők közt S­a­­­o­­n­­­c­hi-ról érdemes fele­nlitni azt, hogy tu­­lajdonképest kikötője nincs is, hanem e helyett a város közelében levő öböl szol­gál kikötő helyül s az elegendő mélységű, csakhogy külön rakodó hajókkal lehet csak az árakat a hajókra vinni vagy azokból szárazra. Már pedig ez annyival inkább is baj, mivel Salonichi kereskedelme évről­­évre emelkedik. Középeurópának Indiával és Japánnal való kereskedésében Saloni­­chi a gőzhajók egyenes útjába esik. S ez­ért a salonichi kikötő Konstantinápoly után a legnagyobb fontossággal bir. S földrajzi fekvése a salonichi nitroviczai és ahhoz csatlakozó szerb vasutak kiépítése után oly nagy jövőt biztosít e kikötőnek, hogy elsőrangra emelkedhetik Ausztria-Magyar­­országnak s a Balkán félszigetnek a levan­­téval való forgalmában. Az Európa és Ke­­letindia közti forgalomnak nagy része is e kikötőn át fog menni. Mert Salonichi 200 tengeri mértfölddel közelebb fekszik P­o­r­t- Said-hoz és Alexandriához, mint Brindisi. Barret a marseillei dock­kok főmérnöke már készített is egy nagy­szerű tervezetet a salonichii kikötő kiépí­téséről a törökországi vasúti társulat ré­szére ; e terv azonban még a komoly dia­­cussio stádiumába sem lépett s elkészítése 9—10 millió frankot igényel. —m. az Trieszt és a (Két czik­k.) I. A .N. ír. Pr.B egy érdekes ismer­tetést közöl a trieszti kikötőről, párhu­zamban a többi keleti kikötőkkel. Triesztben az utóbbi évtized alatt két kikötő medenc­e épült ki, mely az építés nagyszerűségét tekintve, vetekedik a hamburgi, liverpooli, marseilleit hasonló építkezésekkel. A harmadik bassinis any­­nyira előhaladt, hogy egy év alatt elké­szülhet. És akkor aztán Trieszt oly kikö­tő építkezések birtokában leend, a­melyek a tengerészet és kereskedelem minden igényeinek megfelelnek. De egy tekintetben e kikötő-épít­kezés még javításra szorul. Abban a te­kintetben ugyanis, hogy a rakodás hajó­ról a partra könnyen eszközölhető legyen. Azonban az idővel ez is meg fog jönni, ha ugyanis oly élénk lesz az áruforgalom, hogy a partnak lehető legjobb felhaszná­lását parancsolólag fogja követelni. És ha az új építkezések még ekkor sem felel­nének meg a kívánságnak, akkor lépésről­­lépésre nagyobbítani lehet a kikötő épít­kezéseket a vázlatban elfogadott rendszer szerint. A forgalom növekedése nemcsak ke­reskedelmi, politikai és ipari combinatiók­­tól függ, hanem azon intézkedések czél­­szerűsége is lényeges befolyásául van ar­ra, melyek a hajózás számára a sűrűn lá­togatott kikötőhelyeken nyuttatnak. Ez utóbbiak közt a főszerepet játszák a gö­rögországi és törökországi kikötők, miután Ausztria kikötője az Adriánál, mint a né­met és osztrák átmeneti kereskedés kiin­dulási pontja, kiválókép a levante-felé gra­­vitál. Nem lesz tehát érdektelen azon ki­kötők helyzetét megismerni, a­melyekkel az osztro-magyar hajózás élénkebb össze­köttetésben áll. E kikötők Piraeus, Syr­a, Salenchi, Konstantiná­poly, Smyrna, Bejrut és Jaffa. Nevezett kikötők évi forgalma s az osztrák-magyar lobogónak abban való része kitűnik a következő számokból: az őszi-magyar lobogóra esik tonna százai. Ezen kikötők közt Smyrna az egye­düli, mely a modern építészet igényeinek megfelelően van épitve. A többi kikötők nincsenek a mai kor építészetének meg­felelő segédeszközökkel és berendezések­kel ellátva. A történt építkezések csak a legszükségesebb kiegészítését képezik a Kikötő hajók tonna tartalma Piraeus Syra Saloukchi Konstantinápoly Smyrna Beyruth Jaffa 864,600 525,300 663,200 7.404,400 1.959,000 353,400 170,000 108,400 12 5 80.000 15 2 125,100 19 0 821,800 11 1 360,800 18 4 95.000 26 8 57.000 33 5 külföld. A hadikárpótlás szabályozásá­­ra vonatkozó t­ö­r­ö­k-o­rosz egy­e­z­­mény végleg megállapíttatott és 12 czik­­kelyt foglal magában a következő leglé­­nyegesebb tartalommal: a porta évi 350,000 török font részletekben törleszti a berlini szerződés által megállapított hadikárpótlást. A tőke törlesztése és nem az évi törlesztésre szolgáló összegek kamatai az alepói vilajet juhadója, a komját, kostam­­buli és adanai vilajet, továbbá a sivasi vi­­lajet egy részének tizede által biztosít­tatnak. Az összjövedelem 437.000 írttal van előirányozva. A behajtott összegek a költség levonásával az ottomán bank fiók­jai által fognak kifizettetni. A portának nem szabad ezekről a jövedékekről rendelkezni. Az ottomán­ bank rendesen fogja fizetni az orosz banknak az évi részleteket és a fölösleget a porta rendelkezésére fogja bocsátani. Az évi rész­letek mint bevétel és kiadás fognak a költségvetésben szerepelni; a fölösleg a portáé, ellenben az esetleges hiányt fe­deznie kell. A porta az ottomány bank beleegye­zésével más egyenértékű jövedéket is le­köthet. A pénzműveletek iránt az otto­­mán bank különegyezményre lép az orosz bankkal. A szerződés ratifikácziójának leg­később három hét alatt kell megtörténnie Kairóból jelentik, hogy Egyp­­tom­ a forradalom küszöbén áll. A minisztérium megsértve az alaptörvényt, a khedive mellőzésével, összehívta a non­tabl­ok kamaráját, hogy a fenforgó vi­szályt kiegyenlítse. A khedivének trónjá­tól való megfosztása az Arabi alatti kor­mány javára tényleg végre van hajtva, hogy ha a hatalmak haladéktalanul közbe nem lépnek. Németország, Ausztria-Magyaror­szág és Olaszorság képviselői pozitív uta­sításokat kaptak, hogy minden interven­cziótól tartózkodjanak. A miniszterek for­málisan biztosítják a főkonzulokat, hogy az európaiak élete és vagyona nincs ve­szélyeztetve, azonban a török intervenczió esetére el vannak határozva, hogy védik az országot. A BESZTERCZEI HATÁ­ROZAT. A múlt vasárnapi beszterczei népgyű­­lésen hozott sulferái­os rezoluczió így hangzik: „A „Schulverein“ czímű egyesület­nek Berlinben történt megalakulása alkal­mából Magyarországban németek, vagy ál­lítólagos német ajkú lakosok számos gyű­lésekben oly nyilatkozatokat tettek, me­lyek ezen egy­sólét működését kise­b vagy nagyobb hévvel a magyar államiság­ba való beavatkozásnak jelzik és azt visz­­szautasitják. — Ezen nyilatkozatokban Erdély (szász lakossága, mely lakosság a „Schulverein“-t legbarátságosabb , üdvö­zölte, kisebb vagy nagyobb hévvel, mint a magyar államiság ellensége jeleztetek. A német „Schulverein“ feladatául tűzte, hogy a német birodalmon kívül la­kó németeket a németségnek megtartsa és őket erejéhez képest czéljaikban, hogy németek maradjanak, vagy ismét, azokká legyenek, gyámolítani fogja. Ezen czélját az egyesület mindenekelőtt azzal igyekszik elérni, hogy német iskolákat és könyvtá­rakat állít fel, vagy ilyeneket segélyez. A német „Schulverein“ ennélfogva jótékonysági intézet, mely a németségnek legnemesebb és legdrágább javát: német sajátságait és nemzetiségét fentartani, kép­zettségét előmozdítani s e részben áldó­zabokat hozni kiván. — Ezen czélja a „Schulverein”-nak azonban legális is, mi­vel ezen czélt sehol sem kívánja másként érvényesíteni, mint az azon állam iránti hűség fentartásával, a melyhez az illető németség tartozik. — Mi, kik mint Ma­gyarország hű polgárai németek vagyunk és azok kívánunk mar­adni, a legnagyobb örömmel üdvözöljük a berlini német „Schul­verein” törekvését, — mely törekvések hazánk törvényeivel ellentétben nem álla­nak, sőt ellenkezőleg hazánk törvényei magát a kormányt kötelezik, hogy nem magyar tannyelvű községi iskolákat, illet­ve gymnáziumokat és reáliskolákat állít­son az ország azon vidékein, hol nem ma­gyar ajkú polgárok laknak. Ha mi a német „Schulvenin“ ezen törekvéseiért, — azon megdönthetetlen aka­ratunknál fogva, hogy, mint Magyarország polgárai is németek akarunk lenni és ma­radni, — azzal rokonszvezünk, ezen állam nem legális polgáraiul tekintetünk, vagy ha — mikép történt — a magyar állam ellenségeinek jeleztetünk, ez nekünk fáj­dalmasan esik, mivel becsületes ember nem illettethetik keményebb szemrehányással, mint ha hűtlenséggel vádoltál­ik és becsü­letes polgár nem illettethetik keményebb szemrehányással, mint ha hazaárulónak ne­veztetik. Ennélfogva mi, a hazánk, Magyaror­szág elleni hazaellenesség vádját, habár e vád rosszakaratú emberek által hozatott fel, a tudatlanság által gyámolíttatott vol­na, vagy pedig bármely forrásból szárma­zott legyen, magunkról és átalában véve a szász nemzetről egész határozottsággal visszautasít­juk. Hasonló módon visszauta­sítjuk azon mindég tolakodóbb módon elő­térbe lépő feltevést is, mely a saját nem­zetiségünkhez való hű ragaszkodásban, h­a miért ez nem a magyar nemzetiség, a magyar állam elleni ellenségeskedésének kifejezését akarja feltalálni, mivel mi azon meggyőződésben élünk, hogy mint németek is épen oly­an polgárai lehetünk a magyar államnak, mint bárki más. A hazáért az áldozatkészségnek több századokon keresz­tül tanúsított cselekményeiről a szász nem­zet gazdag történelme mellettünk tanús­kodik. Hazánkban, melyben a gondviselés akaratából több nyelvű nép él egynél, és több néptörzs lakik egynél, egyetértés és áldás fog állandó tanyát nyerni, akkor is,­­ ha mindenki saját nemzetisége szoká­sait megtartani törekedik, mint ezt ezen birodalom alapítója a nagy István király, mint ezt az újabb időben a legnemesebb magyarok gróf Széchenyi István és Deák Ferencz is kívánták. És mi örömmel ma­radunk azon reményben, hogy úgy ezen, mint minden más irányban az igazság fénylő sugaraival az emberek szivét fel­világosítja és azon alapelvek, melyek a magyar állami életben a múltban fentar­­tandónak bizonyultak, jövőben jobban job­ban érvényesülni fognak és életképessé­güket bebizonyítani fogják. Mi a magyar állam német polgárai, mi kik ezen állam jövőjében mint annak hű polgárai, és mint németek saját jövőnk iránt is bizalommal vagyunk, ezen rémé­nkről nem mondunk le.­­ Éljen a ki­rály és éljen a hazai“ Az erdélyi részek ipara. Iparunk kivitelképességének emelése czéljából, az erdélyi részekből újabban élen­kebb mozgalom keletkezett. Erdéy ver­senyképes iparágai kelet felé gravitálóak és a keleti tartományokban való terjesz­kedést czélozta a kolozsvári iparkamara javaslatára a minisztérium által Roman­ába küldött bizottság. Hasonló czélja volt a beszterczei ipar­aiét által Bukovinába és a Moldva északi részébe küldött bizottságnak is, mely je­lentését nem rég terjesztette fel a minisz­tériumhoz. A minisztérium ezt az érdekelt iparos testületnek beküldötte. E jelentés lényege, a „Székelyföld közlése szerint, következő: A leghatározottabban kell a Moldvá­ban bizományüzlet nyitásától óvakodnunk. Az árunak bevitelekor Romániába t. i. mett kell vámoltatni, a­mi által már ma­gában, még pedig némely czikknél tete­rvesen megdrágul. Ha az áru nem kelne el a vámmal, az oda és visszaszállítás költ­­sé­geivel megdrágítva kerülne vissza a ter­melő kezébe, vagy pedig Moldvában vesz­tegettetnek el, a­mi mindenesetre kárra­ jár Ha tehát ez idő szerint külön raktá­rak felállítása nem tanácsolható s az óhaj­tott­ összeköttetés valamely szolid, derék czéggel beszterczei s más erdélyi czikkek átvétele végett az illető czégek vonako­dásán pedig meghiúsult, az a kérdés, hogy mit lehetne a jelen pillanatban tenni ? A raktárt és bizohiányüzletet kitűnően pó­tolja valamely jóhírű üzlet jártas ügynök­kel való összekötte­tés. Az ügynöki üzlet az illető áruczik­­keket kisebb nagyobb mennyiségben tartja mustraként­készletben, a­hol a kis­keres­kedő megvizsgálván a jó ágakat stb az ügynök által kellő világosságba állíttatnak. Az ügynökség kereskedelmi utazó által a megalapított területen azon helységben és vidéken bocsátja áruba a czikkeket, a­hol azok kelendősége remélhető. Az ügynök­ségi üzlet közvetíti a megrendelést a ter­melőnél, kevésbbé ismeretes kereskedők számára készpénzfizetés, bizalmat érdemlő kereskedők számára pedig hitel mellett, a szerint,­­ hogy ezt az ügynökségi üzlet terjedelmes forgalma után a leghelyesebben megítélni képes. Az ügyn­ökkel való üzleti összeköttetés feltételezi, hogy az ügynök jó hitelű legyen, óvatos és megbízható üz­letember legyen. Miután pedig a mi ese­tünkben arról van szó, hogy a beszterczei iparkészítmények ne csak terjedtebb kelen­dőségre találjanak, hanem hogy az illető iparosok biztosan meg is kapják az álta­luk kiszolgáltatott ipartermékek árát, a szerződés megkötésénél valamely ügynök­­kel, a következő iránypontok volnának szem előtt tartandók : a) minden kiadás­, a­mmely az áruk eladásánál felmerül,­­ a­melyet pontosan kiszámítani és ellenőrizni nem lehet, mint például a kereskedelmi utazók költségei, a­kik az árut más, általuk már képviselt áruval kínálják, a raktári és netaláni biz­tosítási díjakat, az ügynökségi üzlet hor­dozza ; b) annak lehető meggátolása tekin­tetéből, hogy az ügynök kevésbé hitelké­pes kereskedőnek adja el az árut, a ne­tán előforduló veszteségnek tete­mes ré­szét neki kellene hordozni; c) azon províziónak, a­melyet az ügy- nök fáradságáért és az elvállalt jelenté­keny felelősségért kapna, ne­m kellene oly magasnak lennie, hogy ezáltal az áru any­nyira megdráguljon, hogy versenyképes ne lehessen. Ha az iparos urak nézetünket osztják, s ennek következtében hajlandók elfogadni a készítmények elárusítására e pillanatban egyedül lehetséges utat, ha egyelőre egész egyesületeknek konzorczi­­ummá alakulásáról szó nem lehet, csak nem elkerülhetlenül szükség, hogy leg­alább ugyanazon iparág egyes képviselői az ügynökök által biztosan remélhető meg­rendelések eszköz­ése végett eszközöltes­senek, nemcsak, de egyesülenek a nyers termékek bevásárlására nézve is. Ez által tán mindkét irányban lehetővé válnék, a­mit a jelenlegi kedvezőtlen viszonyok közt az egyes erő meg nem bírna. De más te­kintetben is hasznos volna ugyanazon ipar­ágbeli iparosok szövetkezete külmegren­deléseknél, azon befolyás következtében t. i., melyet a szállított áru jó minősége a beszterczei iparkészítmények jó hírnevének emelésére gyakorolna, s azok számára to­vábbi kelendőséget biztosítana. Mert mi nem volna hibásabb eljárás, m­int a vevőknek csak a pillanatnyi hasznot leső kontár kiszolgáltatása, a­mit külön­ben nem lehet föltenni. Nem illúzió az, hogy megfelelő gondosság és szorgalom mellett a beszterczei ipartermékek kelen­dősége igen tetemesen fokozható. Boltit­­scheptől északra, Botuschánban és környé­kén a jó kalapos-, tim­ár , szíjgyártó- és czipószáru alig említésre méltók, Czerno­­vitezban és környékén csak gyéren van képviselve; a beszterczei árunak ott gaz­dag kelendőségre kell találnia. Ebből ugyan most első­sorban lát­szólag csak aránylag jobb módú mesterek húznának hasznot, de nem sokára a sze­gényebbek is éreznék azt, ha a jobb mó­dúak külmegrendelések által igénybe véve, a Besztercze környékebeli heti és orszá­gos vásárokon nem jelennének meg többé a szegényebbek versenytársaiként. — Még csak a bukovinai kisebb helységekben Dor­­nától Szucsováig létező kelendőségre nézve van néhány szavunk. A­mennyire csak te­hetségünkben állt, nem mulasztottuk el sehol azon kereskedőket, a­kik jelenleg beszterczei iparosokkal összeköttetésben állnak, ezen összeköttetés további fenntar­tására és ápolására ösztönözni és figyelmez­tetni őket azon czikkekre, amelyek Besz­terczéről előnyösebben megszerezhetők vol­nának. A létező kelendőség fenntartására és gyarapítására nézve ezen helységekben pedig nem lehet eléggé ajánlani azon ipa­ AZ ÍR MERÉNYLET. Az angol lapok már részletes leírást közölnek a Cavendish Rourke meggyilkol­­tatásának színhelyéről és ezzel kapcsolat­ban az eddig kifürkészett adatokról. Dub­linból azt írja a D D. Tel­e tudósítója, hogy a gyilkosság híre a városban este 7 óra­kor terjedt el. Az utczák egész napon 4'­­es v­illák lobogózva Spencer alkirály meg­érkezzenek tiszteletére s a szives fogadta­tásból látni lehetett hogy a népnek min­den osztálya őszinte örömmel fogad a nem csak az alkirályt, hanem a vele megérke­zett főbb tisztviselőket is, kiknek felada­tuk volt Izland administráczióját átvenni. Az éljenzést ez alkalommal sehol se za­varták közbeh­angzó füttyök és pisszegé­sét mint Cowper lord búcsúzásakor. Spen­cer gróf a menet élén lovagolt és kocsi­ban követték őt Cavendish lord, Bourke és Courtenay Boyle. Cavendish lord nem volt ismeretlen ember Dublinban. Ámbár az izlandi poli­tikában nem vett tevékeny részt, közpá­lyán szerzett érdemei folytán mé­tán igényt tarthatott a nép részéről a szives fogadta­tásra. a tanácsteremben déluán egy óra­kor jelent meg a dublini kastélyban s mi­után a lord-lieutenant letette az esküt, ő is, mint főtitkár elmondta az esküt. Rour­ke utána esküdt fel hivatalára. Udvari egyenruhába vo­t öltözve, s miután elöl varta a királynő levelét, mely az állami kardot Spencer grófuak átadni rendelte, e kötelességnek megfe élt és aztán vissza­adatott neki a kard. Estefelé Civendish s Bourke együtt sétáltak a parkban. A bor­ a­z­ó gylkosság híre legelő­­ször a Garty színházban nagy közönség előtt jutott köztudomásra. A ház, mint szombaton rendszerint, zsúfolásig telve volt. Az előadott darab még közepe táján lehetett, mikor már beszélni kezdték a gyilkosság híról, de ez nem talált hitelre. Az alkirályi páholyból azonban egyszerre kifutott mindenki. Erre indítványozták, hogy az előadást hamar be kell fejezni, a így is történt. Mire a közönség a szín­házból kiözönlött, a hírlapszerkesztősége­­ket valóságos ostrom alá vették, hogy az esemény részleteit megtudhassák. Er. Myles, a steveni kóri­ház orvo­sa, kapta legelőször az értesítést a rend­őrségtől; ekkor már közel 8 óra lehetett. Kocsin egy kísérőjével hajtatt­­ a parkba. Alig voltak kétszáz lépésnyire a kapun belül, mikor már egy kocsival találkoztak, a­melyen Bourke holtteste feküdt. Az orvos a kocsit megállította és megnézte az­ ádozatot, remélve, hogy még valami segélyt nyújthat , de látva, hogy Bour­­k­e már halott, a másik testhez sietett, akkor azonban még nem tudta, hogy az Cavendish lordé. Mintegy fél angol mértföldnyi távolban volt a gyilkosság szín­tere; itt néhány rendőrt talált, a­kik a főtitkár testét hordágyra fek­ették. Azt találta, hogy az élet már itt is kialudt. A rendőrfelügyelőtől, ki akkor érkezett oda, tudta meg, hogy a ho­ttest a főtitkáré. Neve egy medadionba volt bevésve, mely óralánczán függött és zsebében „Lord Fre­derick Cavendish“ cím alatt néhány táv­iratot találtak. Már ekkor kitűnt, hogy e gyilkos­sággal kapcsolatban nem akartak alt­ást elkövetni, mert a lord zsebében 5 font sterling bankjegyet, 4 font sterling aranyat s még némi apró pénzt találtak. Dr. Myles ezután nagyjából szemle alá vette a tes­tet és látta, hogy azon több tátongó seb van. Bourke holtteste szivén át van szúrva, nyaka ketté vágva, nyaka csigájá­­nál mély szúrás, mindkét kettyüs kezén több kisebb szúrás. B­o­u­r­k­e­t azalatt gyilkolták meg, míg C­a­v­e­n­d­i­s­h­t vé­delmezni igyekezett. Az addig nyilvánuló tényekből kitűnik, hogy Bourke és Cavendish lord a főtitkár lakásáról az alkirály szállására mentek sétálva, a­hova ebédre voltak hivatalosak, mikor a gyilkosok őket megtámadták. Mintegy fél 8 óra lehetett, de még egészen világos volt. A támadás oly hirtelenül s a tett végrehajtása oly csendben történt, hogy alig keltett valami figyelmet, a lord­ hely­tartó magán­titkárától és egy szolgájától kísérve mintegy félórával azelőtt lovagolt az alkirályi lakhoz és épen palotájának /P-hoz ért a kertben, mikor távolból látta, hogy az után valami dulakodás van. .. . . ,úgy vette ki magát, mintha csak birkózás lett volna, de azért parancsot adott egy rendőrnek, hogy menjen oda és nézze meg mi történt. Legkevésbé se gon­dolta volna, hogy két legbensőbb barátját mészárolják le ott a távolban szeme előtt. Látni lehetett, hogy egy közönséges bér­kocsi hajtott oda, aztán négy ember le­­t­­art róla. A kocsis a bakon maradt. Fre­derick Cavendish a kocsiúton, Rourke a pázsit mellett ment. A támadók tőrökkel rohantak rájuk. Kemény élettusa folyt, de a gyilkosok áldozataikat néhány másodperc­ alatt leterítették. Két fiatal­ember Patrick Maguire és Thomas A. Foley pár percz múlva ta­lálta fel a holttesteket. Ezek tricycle-en (háromkerekű velociped) indultak a parkba s az eseményt így adják elő­­A Worth­ Circular főúton mentünk be — úgymond Maguire — a főkammn át és az után körül balra a nough enlékí­ros uraknak, a­kik oda üzleteket csinálnak, hogy alkalmilag utakat is tegyenek azon vidékekre, részint összeköttetéseiket biz­to­­tandó, vagy újakat szerzendő, részint maguknak nagyobb piaczismeretet szer­­zendő. Saját szemükkel látva, jobban vol­­nának képesek informá­ni m­agukat űzet barátaik hitelképe­sége felől, szakismere­tük mellett megtalálnák a helyes eszközö­ket az o­tt keletkező — épen most említett verseny­vel szembeszállhatni s azt elha­­jitni. — De bizonyosak vagyunk felőle, hogy azon csekély költségek, a mibe az ily al­kalm­i, különösen társaságban tett utak kerülnének, nem volnának hiában kidobva. szoborhoz. A Phoenixhez köt at * két urat láttunk, kiket nem • ^ h meg. Karonfogva sétál­ak, •J8®*«!^ barátságosan beszélgetve. Föl V*D ige* igy szó'­ hozzám: Én el is két ur figyelemre mél­atta veloffi . Elhaladtunk mellettük a Phoenick ley nem ment egész odáig, de u körül ment a szobron. Foley a s gépén ülve tekintgetett körül ig­ez bogá­t hallott, azt hitte, hogy g ő utána jön a kocsi, de hátratekim611- revette, hogy az a mellékutcz&D .2’ta­mely Chapeltzod kapu felé vezet vörösszinü volt s rajta többen ültek , sz&fordultunk a város felé, nagyon menetben. Egyszerre, épen az lakkal szemben egy embert Un. ut, jobb oldalán fekve, és e«» IS gyaloguton, az előbbitől mintegy t?« pésnyi távolban hátán fekve 1 ^ , F­o l e y megállt, leszállt tricycled es az utón fekvő emberhez lépett , a gyaloguton fekvőhez és látta, hoe^ u­óbbi nyaka el van vágva. Tárt^ * szállt le. Foley felkiáltott: ,Maguk»11® gyilkosság 1* Igen izgatott hangon­­ugyan gyilkosság?* Azt mondtam­ WT s ő szólt: „Megállj, ne menj el! Itt a rendőrségért!“ Én szóltam: „Itt ^ maradni mindenesetre, mig visszajön* * igen gyorsan ment a városba és értenítl­te a rendőrséget. Foley aztán azt mondja, hogy v­­olt az útim fekvő emberhez s kérdést in­tézett hozzá, hogy lássa, él e. Az a szemét m­ozdité. Feleletet már nem vettem tőle. Aztán a gyaloguton fekvő e T berhez futottam. Megfogtam a balt, mely szivén nyugodott, hogy lássam, ,1’ még ütere­s ő cik­arezomba leheltuj sót s nyakát! bugyborékolt a vér. Ett már megérkezett két ir rendőr és ént mondtam, hogy mit lá­tam­ eddig. Egy ur gyorsan vágtatva jött az alul Megállitam és elmondtam neki a dolt A rendőrök egyike kocsijára szállt Kitt sebes vágtatva ment Castleknockra a ren­őrséget értesíteni. Egyedül jött vietui rendőrrel s azután az első rendőrbiztot­­ 153. én, és utána a sergeant 26 D . Később aztán megjött Maguire is, gj. Kavsmir kórházi felügyelő és nehány rét,j.­ór. A holttesteket egy szobába tették, Foley és Maguire Bridewel­lanera kisér­­tettek, hogy felvilágositást adjan&k.­ ­ munkácsi küldöttség Jókaim A munkácsi g. kath. egyházmegye kül­döttsége Pásztélyi János püspök vezetés alatt szerdán Tisza Kálmánnál tisztelgett tegnap délelőtt pedig fél 11 órakor Jók kereste föl a képviselőhöz elnöki irodájá­ban. A teljes számmal megjelent küldött­ség nevében Nehrebeczky György szentszéki alapítványi ügyész a következő beszédet mondta : Dicső hazánkfia! Volt idő,a templi m­usok kora, midőn a főrendnek válik szelleme csak azt díszítette fel a lorágin­ság szép czimével, a ki lelkesülni tudot a hitért, harczra kelt a szent sír véda­mére, hirdette a népek testvéri szerete­tét, s el-elzarándokolt a kereszténység kö­zös ereklyéihez áhítattal a szívben, kari dal a kezében. Mi magasztaljuk e kor szellemét.Kit magasztalunk téged nagy férfiú, mert sót, hasonlatot találunk a templariusok sk­í replése s a te szereplésed között. Téget is szent hév lelkesít, a hazaszeretet vesz tatüze, s a testvériség melege, melyet ér­zesz drága magyar hazánk minden népe iránt vallás és nemzetiség különbsége lü­kül egyiránt. Te dicskoszoruzott férfiú! A terh­e­riség érzetét irányunkban te proklamálta zarándokolásod közben legközelebb a Tí­­ra kopár bérczeinél, az alföld aranyai szo­­rénáin és a Kárpátok tövénél állt, midőn odahoztad Munkácsy részére az­­ ismerős határait azért, mert a keres­tény­ség közös szentséges eszményének ke­zével szorosabbra fűzte a keresztyénes szeretet kapcsait. Ekkor adták meg az elégtételt magyaroroszoknak, kiknek hazafias enfl­e­tét gyanúsítani kezdte a tájékozatlan»“1' vélemény. Csak te merted bevallani azt aiz­­tázhatlan történelmi tényt, hogy a mapa­­­oroszok ősei voltak a honfoglaló magijai* leghűségesebb szövetségesei s fegyvert^ nak ; mint a történeszek kifejezték,er®" rum socii“, a­kik megtudták szerezni szabadságot, ha nem volt, és megbeös­ték a szabadságot, ha volt. . ■ És mert te ecsetelted népünk­­­nek viselt dolgait, ebből reánk nagy““ tesség hárult. A te dicsőítésed és " ged sugarainál valahára felmeleged Ezért ezen testvéri szeretettől sugall®1!; tételért jöttünk mi neked dicső honi­sunk köszönetét mondani. Eljöttünk, hogy biztosítsunk t« arról, hogy a munkácsi egyházmegy® — mely 9 vármegyére terjed ki, g- ő klérusa s a gondozása alatti közel tsyr­lió hívei, közöttök magyar-oroszok a j. magyar nemzettest egyik elválás*1« tagjának tekintik magukat és tudják, , átérzik, hogy az anyanemzet törzséned­­­ve, a beoltott ágak, a testvéresült üdve is. A törzs sebe és halála, a nép sebét és halálát is jelentené. Mi összeforrtunk életben és ban mindörökre. . . Veled pedig dicső hazáokfia el­e­sültünk az általad hangoztatott, s“e,­jjj­­e hazánkban, de e bon határain túl­­ hangzó testvéri szeretet érzetével. . És mert mi nem koszorúzhatok­ téged érdemeidért, mint hajdan az ú­j játékoknál meg koszorúzták az örö­m fő dalnokát, fogadd tőlünk szívesen,8­­­telet, a testvéri szeretet és házad*­t lombos füzéreit, — fogadd szívesen !.­ fohászt, hogy drága hazánk e szív* hon koszorús költőjét Jókai Márt­a goa Isten sokáig éltesse !

Next