Kolozsvár, 1888. január-június (2. évfolyam, 1-148. szám)

1888-02-14 / 36. szám

Szerkesztő­ iroda: FŐTÉR 7. SZ. SZENTKERESZTI-HÁZ. A lap szellemi részét illető minden közlemény ide intézendő­ kéziratok nem adatnak vissza. Megjelenik a lap minden nap, a vasár- és ünnepnapok kivéte­lével. Névtelenül beküldött közlemények te­kintetbe nem vétetnek. Kiadóhivatal: BELKÖZ­ÉP-UT­CZA 4. SZÁM. ELŐFIZETÉSI DIJAK: Belsz ívre........................... Fél évre.................................8 frt. Negyedévre...........................1 frt. Egy bora...........................1 frt 60 kr. Egy szám ára 6 kr. HIRDETÉSI DIJAK: Egy □ centiméternyi tér ára 4 kr. Óvá­rosok, kereskedők és iparosok árkedve­ményben részesülnek. Bélyegilleték min­den hirdetés után 30 kr. Nyílttér tora 25 kr. SZÉP NAPOK. Kolozsvár, febr. 14. (Sz.) Mig odakünn mindenfelé setetlő aggodalmak, gonosz indulatok, a bosszú és hatalomvágy, járják nyíltan és titkon táborukat; mig Európa leghatalmasabb nemzete trónja örökösének éltéért re­meg s északkeleti és nyugati szomszédja lehető támadásai a hármas békeszövet­­ség óriási terheit nehezítik a nemzetek vállaira; mig az előbbre haladott népek sociális és közgazdasági viszonyai, meg a jogok aránytalan szétosztása, itt is, ott is a társadalmi és állami rend meg­bomlásával és erőszakos fölforgatásával fenyegetnek; míg a fajok, felekezetek és osztályok ellentétes törekvéseit, elkülö­nülésre hajló kísérleteit látjuk Európa­­szerte nyilatkozóban — az aránylag gyön­­ge, szegény és fejletlen Magyarország fő­városa, mintha a költők képzeletében élt mesés boldog korra ébredett volna, melynek hatása alatt még a nemzetközi helyzet keltette aggodalmakat is feled­jük egy pillanatra, a békés megelégedés, a vidor öröm érzelmeinek engedve át magunkat. Mióta Magyarország apostoli királya, felséges Asszonyával, trónjának fenséges örökösével s nejével és udvarával Buda­pesten lakozik, oly jelenetek és esemé­nyek tanúi vagyunk, a melyek a magyar szivét fennen dobogtatják s a melyek jóleső ellentétet mutatnak azokhoz a képekhez, a melyek máshol láthatók. Hogy a magyar Király az év egy részét Magyarországon töltse, mindig ál­landó és természetes vágya volt és ma­rad a magyar nemzetnek s hogy e vá­gya mind határozottabban teljesül is, hogy a magyar Király és családja ál­landóan együtt érez hű magyar nemze­tével, mind több és örvendetesebb jelek tanúsítják s most ismét módunk van tapasztalni, hogy ő Felségeik mily itthon érzik magukat nálunk. És, a mi több, a hatás, a melyet ez örvendetes tény kelt, nem szorítkozik csupán a felséges udvartartás körére, hanem kiterjed a nemzeti közélet más és jelentős mozzanataira is, a­melyek mindannyi tanúbizonyságai annak, hogy a „gyönge, szegény és fejletlen“ Magyar­­ország mily valóban benne van az egész­séges fejlődés állandóan gyarapodó sod­rában, mely, igaz, a többi fejlettebb nemzetek körében hatalmasabb, nagyobb erőt fejt ki, de több iszapot is vet­t el, fékevesztve nagyobb rombolásokat is végez íme, a magyar király az imént ne­vezi ki a magyar főrendiház elnökévé egyik leghívebb alattvalóját s a magyar nemzet egyik legjobb fiát, ki véletlenül nem annak a felekezetnek tagja, amely számban, erőben és igy befolyásban is az első helyet tölti be­­országunkban s a melynek vakbuzgó szószólói között ta­lálkoztak is olyan önfeledtek, a kik a korona ez elhatározását kicsinyes meg­jegyzésekkel merészkedtek kisérni, föl­hányva, hogy egy protestáns főúr hogyan gyakorolhasson elnöki hatalmat a római egyház főpapjai, püspökei, bíboros érse­kei, prímása fölött? És e főpapok közül az egyik, szellemre és tekintélyre nézve a legelsők sorában álló, maga vállalko­zik az új és protestáns hitű elnök üd­vözletére, a Felség iránti hála ünnepé­lyes kifejezésére, hogy a magyar törvény­hozás e nagyjelentőségű tényezőjének elnöki székébe ily férfiút ültetett. Az, ki a felekezetközi fenkölt viszony e fé­nyes nyilatkozatának alkalmát a magyar nemzetnek megszerezte. Magyarország fő­városában tartózkodott e szép jelenet idején s királyi szive bizonynyal öröm­mel telt el, látva hű népe e testvéries egységét.. . íme, a magyar nemzet szine-java, rang, felekezet, foglalkozás minden kü­lönbségeit feledve, egy hatalmas társa­dalmi szövetkezetté alakul, hogy fajunk nemzeti jellegét, a közm­ivelődés intensiv terjesztésével izmosítsa és segítsen élet­erős fejlődésre juttatni s e nemzeti nagy munka egyik ágazatának érdekében, az udvar Budapesten tartózkodásának ide­jén, az erdélyrészi magyar közmivelődé­­si egylet javára, fényes vigalmat rendez a főváros összes kitűnőségeinek csoport­ja és a magyar korona leendő hordozó­ja, fenséges nejével, kész örömmel vesz részt a nemzeti czél gyámolítására szol­gáló e szép ünnepélyen, tanúsítva, hogy a felséges törzs fenséges sarja oly mél­tó hajtása annak a terebélyes fának, melynek gyökerei e haza földébe is be­lekapcsolódtak s lombozatja a magyar nemzet fölé is áldva, védve terjed. És íme, ugyané fenséges trónörö­kös, a születés, állás és világi fény ki­tűnőségei mellett, tanácskozásra gyűjti maga köré a szellemi munka lovagjait, hogy felséges atyja védnöksége alatt és a maga vezérletével megindított nagy vállalat, a monarchia két felének leírá­sa, ügyében, a munka tovább vitelében munkatársként szerepeljen, e részről is tanúsítván, hogy Magyarország mai és leendő királya mily benső érdekkel csüng e nemzet életének minden mozzanatán, fejlődésének minden irányán, a fenséges trónörökös maga is osztozva az újkor egyik leghatalmasabb tényezőjének, a szellemi munkának nemes szolgálatában. És nem lehet, e mély és nagy je­lentésű mozzanatok mellett, azokat az alkalmakat s messzivágó hatásokat sem kicsinyleni, a melyek az udvar Magyar­­országon tartózkodása idején a nemzet minden rangú és állású képviselőit s ki­tűnőségeit a királyi házzal hozzák érint­kezésbe, az elfogadások, ünnepélyek és mulatságok napjain s azt a valódi ben­ső viszonyt izmosítják, a­mely a legelső magyar ember és felséges családja, meg a magyar nemzet között mind szorosabb­ra fűződik. Ezek a törvény, magában rideg, formái szerinti közösséget élettel, erővel, valódi elevenséggel töltik meg. Az együvé tartozás élénk érzete, hatal­mas tudata ez alkalmak által mind ben­sőbbé, mind valóbbá válik s oly erköl­csi értékeket biztosit, a melyek a jövő nehéz próbáira a legnagyobb erő forrá­sait biztosítják. Azok az aggodalmak, melyek Euró­pa népeit úgyszólván állandó izgalomban tartják, ha nem is mind és akkora mér­tékben, minket is háborgatnak s ha ezeknek nyomása alatt, magunk és má­sok helyzete között összehasonlítást te­szünk, jól esik a különbség ama mozza­natait mérlegelnünk, a­melyek a mi helyzetünket, másokhoz képest, mégis csak kedvezőbb szinben tüntetik föl. A szép napok, melyeket Magyaror­szág, fővárosára s az ott tartózkodó ki­rályi házra tekintve, épen most magáé­nak vallhat, örvendetes jelei e különb­ségnek s az a közösség, melyet az ot­tani események tanúsítanak, még na­gyobb bizalommal töltheti el, a jövőre gondolva, a magyar nemzet szivét . . . (Kolozsvár, febr. 14.) Népkönyvtárak. A kultusegylet vasárnap tartott választmányi ülé­sen határoztatok el véglegesen, hogy az Emke népkönyvtárakat állít, melyekbe hazafias, az er­kölcsöket és ízlést nemesítő, népiesen ismeret­terjesztő eredeti magyar művek vétetnek föl. A beszerzésre ez évben 1000 frtot, s aztán minden esztendőben 600 fr­tot használnak föl. A kultusegylet e határozattal régen ér­zett szükséget pótol s meg vagyunk győződve, hogy a népkönyvtárak létesítésének igen ál­dásos eredménye lesz. Népünk keveset olvas s szellemi tápláléka -- a­mi édeskevéshez hoz­zájuthat — többnyire nagyon selejtes. Az Emke e híján kiván sigited­. És hasznos volna, ha a­ népnek szánt olvasmányok megválogatásánál gondot fordítanának el arra is, hogy a gyer­mekirodalom jobb termékei szintén beszerez­tessenek. Ezzel mindjárt a gyermeknél kezd­hetnék meg azt­ a szellemi átalakítást, melyre a népkönyvtárak végezétül törekesznek. A KOLOZSVÁR TÁRCZAJA. Czigánykodás. Irta: KOÓS FERENCZ I. rromnicsel. Romnicsel annyi, mint czigány nép. E név eredm­e felett máig is sok tinta foly­á­­s fog még folyni. Magukkal hozták-e ezt a nevet őshazá­jukból, avagy Kis Ázsiában ragadott rájuk mint eretnek, vagy gúnynév, a­hol a szamaritan eretnek-sed­ához tartozóknak nyilvánították magukat, mint alább látni fogjuk; vagy a Penrzsóban élő csángároktól kapták vol­na e nevöket, e felett vitatkozzanak a tudó­sok. Részünkről az eretnek gúnynevet ácsingani tartjuk megfelelőbbnek. Az akkor hatalmas g. keleti egyház ép olyan türelmetlen volt az eretnek secták iránt, mint­ bármelyik elhatalmasodott felekezet a más véleményen levők iránt. A keczer vagy eret­nek elnevezés mindig gúnyos értelemben vé­tetett s részemről az ácsingáni nevezést gúny­névnek vagyok hajlandó elfogadni s innen ment át ez a nevezet a legtöbb európai nemzet s főleg azon nemzetek nyelvébe, melyek a keleti birodalommal szorosabb érintkezésben állottak, midőn a czigányok kis-ázsiai ideiglenes hazá­jukból a Hellespontuson át Görögországba át vándoroltak így pl. az olasz zingaro, a magyar czi­­gány, az orosz cygani, a cseh cinkán, a len­gyel cygan, a litván ciganes, az oláh czigany, a szerb ciganio, a török chinghianes állítá­somat igazolják. E­lenben a keleti császár­ságtól távolabb eső országok, illetőleg nemze­tek nem ismerik a cz'gány (-i­iingan) elneve­zést. Pl. a franczia a czigányt cee­h­nek ne­vezi, az angol gipsy nak, a spanyol gilonos­­nak. Az angol és spanyol elnevezés egyptiacus, hasonlít a magyar eme tréfás elnevezéséhez: Pharao népe, Ph­araó nemzetsége. Mindhárom nemzet azon feltevésből ne­vezte őket egyptom­inak, Pharaó népének, mint­ha Egyptomból jöttek volna át Európába, mely nézetet az újabb történelmi kutatások tartha­tatlannak bizonyítottak. Nevezik őket nálunk új magyaroknak is, de ez a nevezet alig száz éves és II. József császár idejében kez­dették őket hivatalosan igy nevezni. Maguk a czigányok ezt a nevet nem használják. Ők a férfiút: rom-nak, a fiatalt romnoro-nak, a nőt: roroni-nak, a fiatalt: rom­­niort, a gyermeket: csávónak, a kisdedet: csovoronak, a leányt: csajnak, a l.-gyermeket: csajok­nak, a natiót pedig: ro­mni csel­nek nevezik. A más fajhoz, nemzethez tartozó fér­fi előttük: gádzsó (gazda) manus, a nő:gadzsi, manusni, az­az : Barna vagyok, barna vagyok, Mindenkinek kedves vagyok. Azonban a fehér színűtől sem igen tar­tózkodnak, sőt mondhatni, ábrándja a czigány legénynek, hogy a fehér száját megcsókolhassa, mint ezt ez a magyarhoni költemény kifejezi: Hej, hűi desu duj, Csűrni dó v tro párno muj az az: rHej, huj tizenkétszer hát Csókolom a fejér szád. Vagy ez: Oda su­kar parnó csángó Na dava odgya vas lovo az az : Azt a czombját, azt a fehért, Nem adnám oda sok pénzért. Az ifjúság a czigány eszményképe, de a vénséget kigunyolja. I tárni romni har­­­rosa ; I pehuri romni har­­­zsamba az az: A fiatal leány olyan, mint a rózsa, A vén asszony olyan, mint a béka, az az: Uram, tedd, hogy veréb legyek, Török földre repülhessek, Hogy csókoljak szőke leányt, Meguntam már a sok barnát. Feltűnő, hogy míg a középeurópai népek közösen elfogadták e vándornépre a c­z­i­g­á­n­y nevezetet, a nyugatiak az egyptomit, addig az északiak és délen az új görögök újabb gúny­nevekkel nevezik őket. A Az uj görögök kis szatócsoknak, a svédek varázslóknak, jóslók­nak, a skótok üstfoltozóknak, vagabundoknak, a dánok rongyosoknak, gazficzkóknak nevezik őket. A magyar móré­nak is szólítja és ez a legtisztességesebb, mert moro barát­ot je­lent s more ennek a vocativusa, így írja ezt Jesina József, míg dr. Schwicker azt mondja, hogy a móré jelentése nem bizonyos. Részem­ről a J­esi­n­a véleményét fogadom el, mert a történelem is azt igazolja, hogy a czigányok­­nak legőszintébb baráti, mióta ősi hazájukat odahagyták és költözködő madarakként Krisz­tus után az ezeredik év óta máig az egész F. hó 12 én d. u. 3 órakor a városházán szokott érdeklődéssel folyt le a havi rendes választmányi gyűlés. Dr. Haller Károly alel­­nök elnökölt s a jelen voltak többek közt: gróf B­é­l­d­i Ákos Maros-Ludasról, gróf Bethlen Bálint Gyéres Szentkirályról, id. Dániel Gá­bor főispán Székely Udvarhelyről, báró Jósi­­k­a Géza Déváról, ifj. báró Jósika Lajos, gróf Kornis Viktor Deésrő­l, Ugron Miklós, Ugrón Gábor orsz. képviselő Budapestről, dr. W­e­i­s­z Ignácz Brassóból, Kolozsvárról, Bird Béla kanonok, Cseh Lajos ny. bányatanácsos, dr. Csernátoni Gyula jegyző, dr.Concha Győző egyetemi tanár, Ferencz unit. püs­pök, dr. Felméri Lajos és dr. Hegedűs István egyetemi tanárok, S­ze­ntkovich Márton, dr. Török István jegyző, Sándor József titkár stb. Gyűlés elején elnök meleg szavakkal em­lékezett meg gróf Zichy Gézának az egye­sület javára rendezendő hangversenye alkalmá­ból városunkban tartózkodásáról, mit a vá­lasztmány éljenzéssel vett örvendetes tudo­másul. Jegyzőkönyv hitelesítése után titkár tett jelentést a tav. havi mozgalomról. Különösen kiemelte a brassómegyei, hunyadmegyei, ma­­rostordamegyei, nagy-küküllő megyei választmá­nyok buzgóságát az erőgyűjtés körül s minde­­nekfölött a kolozsvári férfi- és nőválasztmány nagyfokú tevékenységét. Jelentette, hogy a se­gélyek folyósítása nagy részben megtörtént s ezekre — többek közt az unit­ püspökségtől is — igen meleg küszönetek érkeznek. A má­sodik segélyezésre érkező beadványok átadat­tak a segélyző 7-es bizottsághoz. Az alapsza-Európát, Afrika déli részét elözönlötték, a ma­gyarok voltak. A magyarok után az oláhok között érzik magukat otthonosan , ezért el is oláhosodnak közöttük. Nem a rokon hangzású rom és romána neveknek tulajdonítom én ezt, ha van is eb­ben valamicske igazság, hanem inkább a no­mád életbeni rokonságnak. A közös vándorko­dás volt mind a kettőnek jellemvonása; mind­ketten Európa déli részéből húzódtak fel a Balkán és Kárpát havasokon fel egész felső Magyarországig, Lengyelországig. De a rom túl­tett a vándorlásban a románon. Mig a román elvégre is államot alkotott s épen napjainkban Románia szemlátomást ha­lad előre, hogy a műveit nemzetek közé fel­­küzdhesse magát, a rom, vagy romnicsel, nagy része ma is földönfutó : hátán hazája, ke­belében kenyere. E közös bujdosás és vándor­lás tette őket elválhatlan jó barátokká, de egy­úttal vetélytársakká is. Ugyanis nincs nép, a­mely annyi anek­dotát bírna felmutatni a romákról, mint a románok. Minden oláhparaszt zsebe tele van az ilyenekkel, de ez megfordítva is áll. A czi­gány sem marad adós az oláhnak. Különös kedvtöltését találja a czigány az oláh papok­ról, papnékról, az oláh pap leányáról anekdo­­tázni. Az ilyen anekdoták legtöbbnyire olyanok, melyeket meghallgatunk ugyan, nevetünk is rajtok, de nem írjuk le s főleg sajtó alá nem adjuk. . . (Folytatjuk.) A HÁRMAS SZÖVETSÉG Kolozsvár, febr. 14. „Bismarcknak igaza van. Én nem akarok háborút.“ Állítólag, ezt a megjegyzést tette a czár Bismarck beszédére. És annak va­­lószínűségét, hogy az orosz uralkodó igy nyilatkozott, — bizonyára nagyban eme­li azon körülmény, hogy Oroszország hír­lapjai többnyire igen békés szellemben írnak a német kanczellár manifesztá­­cziójáról. Persze, — egyszerűen e szavak még nem tudnának minket megnyug-Bőrük színe után az oláh­­ csóráat az varjúnak gúnyolja, de ők maguk is tréfát űz­nek fekete bőrükből, mert a férfi neve: káló (fekete), a nőé: kali, míg ezzel szemben a fe­hér bőrűt parnó­nak nevezik. Fekete bőrükre azonban sokat tartanak, mint ezt ez a cseh­országi népdal is bizonyítja: Me koli szom, koli szom, Szakoneszke gomb szom tatni az iránt, hogy közeli háborútól nem tarthatunk. Minden zivatart mélységes csönd s minden háborút konok békebiztosi­­tások előznek meg. És kiváltkép az orosz szavakat nem szokás épen be­tű szerinti értelemben venni, miután sok példa ismeretes arra nézve, hogy a leg­­kitartóbb kedvteléssel az orosz politikai körök követik a Machiavellinek tulajdo­nított tanácsot, hogy­ a beszéd arra va­ló, hogy gondolatainkat elleplezhessük. Tehát a pétervári békehangok, ma­gukban véve, még édes-kevés biztosíté­kot nyújtanának, hogy már most nyug­ton lehetünk s nem kell kényelmetlen útra készülnünk, — Varsó meg Moszk­va felé. Sokkal megnyugtatóbb két másik körülmény. Az egyik az, hogy Oroszország — daczára minden eddigi erőfeszítésnek, csapatszállításnak stb. — tényleg nincs azon helyzetben, hogy egy háborút a siker kilátásaival indíthasson meg. Az iránt egybehangzók a tudósítások, hogy nem is a támadásra való, hanem pusztán a védelmi intézkedések sem történtek meg kellő mértékben s az orosz haderő még defensív situatióban se tudná magát elég­gé tartani. A határra fölhalmozott csa­patok egészségi állapota fölötte kedve­zőtlen, ellátásuk rész, nincsenek kellő­kép kiegészítve, s általában harczképes­­ségüket illetőleg nehéz aggodalmakat táplálnak a főparancsnokok. Az eddigi zajos készülődés még nem vezetett, sem­mi számbavehető készültségre. Hitelt ér­demlő pétervári távirat szerint, a parancs­nokok véleményei olyanok, hogy a leg­dühösebb chauvinistáknak is elmehet a kedvük a támadó háborútól. És valójában kezd is már elmenni ez a kedv, a­minek egyik nevezetes je­lensége az a szokatlan egyértelműség, melylyel az orosz sajtó a szövetségi szer­ződés közzétételét, Tisza és Bismarck be­szédeit — a középeurópai liga e hatal­mas erőnyilvánulásait — békéseknek, sőt örvendeteseknek magyarázza. Gondo­san elkerülvén a sűrűen hangoztatott orosz büszkeségre s erőérzetre való hi­vatkozást, mely a közzététel tényében s az illető beszédekben (bármilyen tapin­tatosak s békéltetők)bizonyára nemegy alkalmat lelhetne a föllobbanásra. Oroszország csöndes, mert készület­len. És csöndes (a­mi a második meg­nyugtató körülmény) azért is, mert a most már minden részletében ismert német-osztrák-magyar-olasz szövetség oly túlnyomó erőt állít szembe az orosz ag­resszív szándékokkal, melyet Oroszország a győzelem reményével nem támadhatna meg. Ez ma már nyilvánvaló. Az Olaszországgal kötött szövetség részletei a napokban kerültek nyilvános­ságra. A szerződés bizonyítja, hogy akár I tárni romni zsala, mangela I pehuri romni pal­o bov pristi vela. A fiatal leány koldulni jár, A vén asszony a kályha mögött imáz. Egy másik osshországi költeményben így dalol a legény: Kher ma dévla csiriklo De pro thém horadhano The csumni dáv mus párno, Cács but csumigyom­láló Francziaország, akár Oroszország támad­ná meg a szövetséges államok valame­lyikét, minden esetben két hatalom teljes hadserege lép szembe a tá­madóval. És ha a francziák és oroszok közösen operálnának, mind a három ország összes hadseregei szállanának sík­ra a két szövetséges ellen. És hozzá még, háború esetére, Anglia is kötelezte magát, hogy hadi hajóival megvédi az osztrák-magyar és olasz partokat. Königsbergtől Nápolyig, s azon fe­lül s azon alól, a­míg a liga tengeri ha­talma ér, három nagy hatalom, órási s jól védett területtel, milliók meg milliókból képzett s kitünően fölszerelt hadseregekkel, — képez roppant válasz­tó vonalat az egymáshoz szító franczia és orosz törekvések közt. Olyan válasz­tó vonalat, mely minden perezben kész Európa keleti s nyugati oldala felé fron­tot képezni, hogy — ha kell — erő­szakkal küzdje ki a békét, melynek ér­dekében egyesült. Ebben van a mi megnyugvásunk , és nem az orosz szóbeli békebiztosításokban. És a szövetség hatalmának részletes isme­rőse most már meggyőz aziránt is, hogy Bismarckból nem túlzott önérzet szólt midőn az orosz csapatmozgalmakat szint-, úgy mentegette s azoknak nyugtala­nító jelleget teljeséggel nem látszott tu­lajdonítani. Enike választmányi gyűlése.

Next