Sőtér István (szerk.): Péterfy Jenő válogatott művei - Magyar Remekírók (Budapest, 1983)

Jegyzetek

Jegyzetek 929 LÉV­AY JÓZSEF: ÚJABB KÖLTEMÉNYEK p. g.­­ Először megjelent: BpSz 1899. máj., 98. k. 269. sz. Ki­adványunk alapja: ÍR 41. 156-145. 685. 1. Hle terrarum mihi praeter omnes angulus ridet - Rám a földnek mind közül épp e sarka néz mosollyal. .. (Devecseri Gábor fordítása) PÁLFFY ALBERT: EGY MÉRNÖK REGÉNYE — e —. — Először megjelent: BpSz 1886. szept., 47. k. 117. sz. Kiadványunk alapja: CM 111. 411-418. 690. 1. Nulla dies sine linea - Egy nap sem cél nélkül. WOHL STEFÁNIA: ARANYFÜST -x.­­ Először megjelent: BpSz 1887. aug., 51. k. 128. sz. Ki­adványunk alapja: IR 41. 58-45. 697. 1. Ich weiss nicht was soll es bedeuten. ..­­ Tréfás változata Heine Die Heimkehr 2. című költeménye 1. szakaszának: Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Nyers fordítása: Nem tudom, mit jelent, hogy oly szomorú va­gyok. Régi idők meséje jut eszembe mindig. Péterfy régi idők helyett ironikusan régi regé­nyek­et ír. JUSTH ZSIGMOND: KÁPRÁZATOK - e.­­ Először megjelent: BpSz 1887. okt., 52. k. 150. sz. Ki­adványunk alapja: IR 41. 45-52. 699. 1. Je n’en mis pas la nécessité - Nem látom, hogy szükség van rá.

Next