Magyar Szemle, 1893 (5. évfolyam, 1-53. szám)

1893-04-23 / 17. szám

■ MM | MAGYAR SZEMLE. §3^1 A XVII. szám tartalma:­­^m Vidéki lapok. E. Gy.-tól. — Lángész és téboly. (Folytatás.) Szomory Károlytól. — A franczia forradalom arczképcsarnoka. Czenzortól. — Az Éjszaki tenger. Endrődi Sándortól. — Egy uj, magyar Messiáshoz. (Költemény.) Tömör Ferencztől. — A szemtelen. Tolnai Lajostól. — Csík Márczi. Törzsök Vilmostól. — Betegen. (Költemény.) Bernard­o-tól. — Matyi házassága. Körösi Istvántól. — A vén tölgyfa­szekrény. (Vége.) Dickens Károlytól. — Hétről-hétre. (Tárcza.) Zöldi Mártontól. — Heine költészetéről. Lévay Mihálytól. — Tavaszi kiállítás a műcsarnokban. Hevesi Sándortól. — Irodalom és művészet. — Játék. — Vegyesek. — Szerkesztői üzenetek. — Határidő a megfejtések beküldésére: április 30. A h­étről-hétre kisorsolt jutalmakat legott szétküldjük. — 34. Szótag-rejtvény. — de Gerone Katinkától. — lám, kár, nem, ró, i, tu, re, pá, bir, rin, i, ti, iz, rancs, mer, poly, ré, vágy, po, ság, na, lyi, va, ván, lies, i, ha, ist, ti. E 29 szótagból 12 szó úgy alkotandó és írandó egymás alá, hogy kezdőbetűik felülről lefelé és vég­­betűik alólról felfelé olvasva, egy közmondást adjanak Az egyes szavak: 1. Nyitramegyei helység. 2. Egy magyar sz. király neve. 3. Egy magyar író neve. 4. A nagy „száműzött“ otthona. 5. Az emberek tulajdonsága. 6. Egy elhalt hires püspök neve. 7. Egy elhalt hires archeológus­­ neve. 8. Egy országos párt neve. 9. Hontmegyei város. 10. Eötvös József br. egy regénye. 11. Egy vallás­felekezet. 12. Déli gyümölcs. 35. Szám­talany. — G­r­i­g­á­s­s­y Károlytól. — 13, 2, 20, 32. Télen ezen jár az ember. I, 14, 15, 6, 19, 20, 14, 15, 29. Van, ha beköszönt deczember. II, 1, 18, 12. Kártékony kis háziállat. 31, 9, 22, 8, 35. Több lakik egy födél alatt. 17, 15, 32, 28, 3, 24. Férfiúnak keresztneve. 25, 23, 16, 27, 37. A pintér dolgozik vele. 36, 26, 10. Éltében sok csapás érte. 34, 33, 23, 24, 7, 37. A tavasz előhírnöke. 5, 12, 3, 21, 30. Az ily gyümölcs ártalmatlan. 1—37. Közmondás ez, nem szokatlan. A 15. szám talányainak megfejtése. 28. K­o­c­z­k­a-r­e­j­t­v­é­n­y. Bélés, Éles, Les, És, S. 29. Szám-talány. Magasztosabb­ kegyelettel megóvni a romot, mint üdvözölni a felkelt hatalmat. 30. Átalakítási feladat. Tata — Találta. Bor — Bokor. Bóra — Borúra. Ida — I­d­r­i­a. Fakó — Fatuskó. Kívánság — Kíván­c­s­i­s­á­g. Int — Ingat. Ottó — O­t­r­a­n­t­ó. Lom — L­o­r­a­m. — Louisiana. Helyes megfejtéseket küldöttek be: Durdik Alajos, Schuster Antal, a rozsnyói i­g. nővérek, Csurda Béla, Antal Károly, Kőváry Jánosné, Beöthy Simon, Roszi­­pál Alajos, Angyal György, Geduldiger Jenő, Szkaupil József, Tarnóczy Margit, Hermán Károlyné, Hermán Pista, Maison Mihály, Medveczky János, Szele Kóczián Kornélia, Juhászovits Gizella, Szabados Stefán­ Ottilia, Enyedi Alajos, gróf Zichy Rafael, Smeringa Alfonz, Dudinszky Tivadar, Tersztyánszky Eleonóra, Gerő Mihályné, Sebők Marcsa, Károly János, Szinnyey Józsefné. Sorsolás utján Medveczky János ur Schiller szín­művei 1—4 kötetét Tomor Ferencz fordításában,Szkau­pil József ur Abonyi Lajos „A fonó krónikája“ cz. beszélyeit és Szele Kóczián Kornélia úrnő Gabányi „Julia“ cz. regényét nyerte. Hajót ütöttek könyvtára. Ha hinni lehet­­ franczia lapoknak, úgy a világ legkisebb szi­geteinek egyike és azzal együtt a legritkább könyvtár, a­melyet valaha emberi kezek ösz­szegyűjtöttek, pusztulóban van. Ez a könyv­tár az Atlanti-óczeánnak egy szinte ismeret­len szigetén, a Sable-Islandon van. A szige­ten összesen ötven tengerész lakik, a­kiket a kanadai kormány küldött oda. Ezeknek az a rendeltetésük, hogy a hajótörötteknek segé­lyére legyenek. A szigeten két hatalmas vilá­gító­torony van s csak néhány, deszkából ősz­szetákolt lakóház. Egy nagyobb épületben van elhelyezve a nevezetes könyvtár. A bejáró fölé nagy aranybetűkkel van írva ez a szó Hope (reméli). Az épület egyik részében a ha­jótöröttek gondozást és ellátást nyernek, a másik részében pedig szellemi szórakozást ta­lálhatnak. Néhány rozzant emelvényen szél sorjában egymás mellé van állítva a köze nyolczszáz darab könyv. Ezeknek a neveze­tessége abban áll, hogy úgy gyűjtötték őket össze a hajótöröttek adományaiból. Ezeket a könyveket a szerencsétlenül jártak életük ve­szélyeztetésével mentették ki és hozták Sable Island szigetére. Majdnem az összes könyvei rongyosak és piszkosak. Valamennyin meg látszik a tenger sós vizének a hatása. Né­hány könyvön rajta van a hajótörötteknél utolsó szentencziája, a­melylyel búcsút vet­tek a halál pillanatában a világtól. Shakespeare Othellojának egy díszpéldányára rá van h­is reszketős, bizonytalan vonásokkal Walpolenal nevezetes mondása : „Life is a tragedy to those who feel, a comedy to those, who think.“ Az élet tragédia az érzőknek, komédia a gondol­kodóknak. Egy Bibliának fedelére egy női kés VEGYESEK. karczolta fel, úgy látszik a legvalságosabb pil­lanatban, a következő szavakat: „Mi nem fé­lünk, mert te őrködsz fölöttünk Uram, a ki­t nem fogod tűrni, hogy alámerüljünk s ha I mégis —történjék meg a te akaratod, Sela.“ Ezt a nevezetes könyvtárt a szigettel együtt­­ most veszedelem fenyegeti. Onnan érkezett­­ hírek szerint a kis sziget sü­lyedőben van.­­ Attól félnek, hogy rövid idő múlva mindenes­tül elmerül a tengerbe. Tönkretett műkincs. A velenczei doge-pa­­lotában bestiális dolognak jutottak a nyomára.­­ Az utóbbi napokban az őrök szétrombolva ta­­­­lálták a palotabeli képtárnak egyik pompás, régi képét, mely egy velenczei nobilét ábrá­zolt. A kép át volt lyukasztva. Vásznából egy­­ darabot kitéptek. Hogy ki követte el ezt a­­ vandalizmust, azt nem tudják. A kép értéke 200,000 líra volt. Fájdalmas-e a halál ? Beardsley angol or­vos behatóan foglalkozott ennek a kérdésnek a kutatásával és arra az eredményre jutott, hogy a halál a legtöbb esetben tisztán nega­­­­tív aktus és teljesen összehasonlítható egy vi­­l­­ágnak a hervadásával. A sejtszövetek érzé­kenységének a foka — úgymond Beardsley —­­ bizonyos viszonyban áll azoknak az integritá­sával. Ugyanaz az inger, mely az érzékenysé­get fokozza, elvégre csökkenti azt, az aggkor­­ pedig végkép megszünteti. Minden a táplál­kozást megnehezítő vagy megakadályozó mo­mentum először is tönkreteszi az egyén álta­­­­lános jólétét, míg aztán a vérben felhalmozódó szénsav elpusztítja az idegek ingerlékenységét. E pillanatban beáll a halál. E közben az em­bernek olyan érzése lehet, mint a milyen az­­ álmot, vagy a morfinnal való mesterséges nar­kózist előzi meg s a mely ment minden fáj­dalomtól. Eltekintve a halluczináczióktól, melyek a megzavart agyműködés eredményei, az ember érzése egyáltalában nem lehet fájdalmas. Bi­zonyságoknak tekinthetők a viviszekcziók, tetsz­halottak elbeszélése, a­kik még képesek a hozzájuk intézett kérdésekre felelni. A kis­gyermekek ugyanolyan derült arczkifejezéssel halnak meg, mint a minővel elalszanak. Szó­val a halál nem fájdalmas. Önműködő árusítógép az ó­korban. Az ale­xandriai Hero, a­ki Kr. e. száz évvel élt, be­széli, hogy az egiptomiak templomba menet szentelt vízzel mosták kezüket. A templom be­járatánál alkalmazott edény szolgáltatta a vizet, de csak, ha bizonyos pénzdarabot dobtak egy nyílásba. Kisebb pénzre a készülék nem reagált. A pénzdarab egy mérleg karját mozgatta és ha a karon becsúszott, ez a végére alkalma­zott dugaszszal ismét betorlaszolta a nyílást, melyen át a víz kihatolt. A mai önműködő árusító automaták tehát nem képeznek valami újabb találmányt, sőt inkább igenis nagy múlt áll mögöttük. Carlyle a zseniális nőkről. Az angolok leg­nagyobb történetírója, Carlyle egy levelében, a­melyet valamely jóbarátjához intézett, a­ki egy „zseniális“ leányt akart feleségül venni, érdekesen nyilatkozik a zseniális nőkről. A le­vél erre vonatkozó része így hangzik: „Az említett hölgyet én is zseninek tartom. Én csodálom ezt a tulajdonságot, de az igazat meg­vallva, sohasem tanácsolnám egy barátomnak sem, hogy zsenit vegyen feleségül. Nagyon jól tudom, hogy én magam is, ha valaha meg­nősülnék, ebből a fajtából vennék feleséget, de azt is tudom, hogy életem akkor csupa nyugi

Next