Magyar Szó, 1955. január (12. évfolyam, 1-29. szám)

1955-01-25 / 23. szám

­. oldal (37. folytatás) AZ EDDIGIEK TARTALMA: Clay Horey georgiai ültetvényeshez és feleségéhe­z beállított Lemon Dey prédi­kátor, s bejelentette, hogy ki akarja űzni a gonoszt a falu népéből. Azzal kezdte, hogy a szobájába cipelte Ilorcyék mulatt szakácsnőjét, férjét lelőtte, aztán a szom­széd Tom­ pálinkájából alaposan besze­­szelt. Amikor megérkezett Clay harmadik felesége, kerítőjévé szegődött, s össze­hoz­ta volt férjével. Azután kockán elnyerte Dene aran­yóráját, Clay autóját, sőt magát Denet is. Clay száz dollárért visszaváltot­ta ugyan, de addigra Lemon már belekós­tolt az asszonyba Vasárnap délután aztán az egész falu ott volt az iskolában a be­harangozo­tt prédikáción. — Gyere csak, Tom — kiáltott visz­­sza Clay — hadd lássuk, mit akar ve­lünk. Tom is felkelt s otthagyta a többit — Ne hadd, hogy a prédikátor rossz­ra csábítson, Tom — intette Ralph Stone. A körben ülők nagyot nevettek rá. — Könnyen félrevezetik az embert ezek a prédikátorok — mondta az egyik. — Azt hiszem mind egyforma. Valamikor ismertem egy ilyen vándor prédikátort hát az valóságos ördög volt. Clay és Tom Lemon felé tartottak az iskolaudvaron. Az kezeit hátratéve sé­tált föl-alá gondolatokba merülve Csak akkor vette őket észre, amikor már előtte álltak — Mi a thal prédikátor? — kérdez­te Tom __ Diakónussá avatlak benneteket — mondta Lemon ünnepélyesen. — Olyan tisztesség ez, amit nem szabad vissza­utasítanotok. — De mi lesz a dolgunk? — kérdez­te Tom. — Világéletemiben nem voltam ilyesmi. — A diakónusok szedik a persely­­pénzt s vigyáznak rá, amig át nem adják nekem. — Maga perselypénzre számít, itt? — Igenis — mondta Lemon határo­zottan. — Minden tisztességes keresz­tény fizet a papjának — Hát akkor nem jól ismerd Rocky Comfort népét — felelte Tom. — E­miatt panaszkodott az a prédikátor is, aki legutóbb ittjárt. Nem sok ember van itt, akinek pénze van ilyesmire. — Adakoznak ezek, ne félj — nyug­tatta meg Lemon. — A nép mindig bő­kezű a pap iránt. Majd én gondosko­dom róla, ne félj. — Aztán, hogy kell azt csinálni? — kérdezte Clay.­­ — Csak hozzátok be a kalapotokat, és hordjátok körül. — Szóval így, — mondta Clay — most értem, mire gondol. Azt akarja, hogy menjünk körül, s nógassuk a né­pet, hogy adjanak. Ha kalapról van szó, akkor tudom hogy csinálják. Azt már nem egyszer csináltam. — Nagyszerű — mondta Lemon. — Gyertek hát utánam, s vigyétek korfit a kalapot. Megfordult, sietett fel a lépcsőn. Nem is nézte, hogy követik-e. Amikor beértek, Clay és Tom nem tudták mit kezdjenek Ott álltak há­tul, az ajtónál, amíg Lemon a dobogó­ra nem ért. Intett nekik, hogy közeled­jenek. — Most adakozás következik — hir­dette ki Lemon. — A diakónusok sor­­ra járják a gyülekezet tagjait. Ezzel leült az asztal mellett, s várta, hogy Tom és Clay megkezdjék a per­­selyezést az első sor padnál. Azok nem mozdultak. Lemon intett nekik, s oda­mutatott az első padsor két végéire jobbról-balról, hogy ott kezdjék a gyűjtést. Clay odalépett, s az első asszony öle fölé tartotta kalapját. — Tegyél valamit a kalapba — szólt. Az megrázta a fejét. — Azt mondtam, hogy vess bele va­lamit — mondta keményen. Az asszony nyakig pirult, de tovább rázta a fejét. Clay megfordult s Lemonra nézett, hogy most mit csináljon. Lemon ráme­resztette a szemét az asszonyra egy pillanatig, aztán intett Claynek, hogy folytassa a következőnél. A terem má­sik sarkában Tom ugyanolyan kínban volt. Clay a második asszonyhoz lépett, s közben visszanézett Mistress Jones-ra, amíg az le nem sütötte arcát szégye­nében Igyekezett a legszabályosabban tar­tani a kalapot, de a második asszony sem mutatott semmi hajlandóságot az adakozásra Clay még neki is lökte a kalapot a mellének, ő azonban meg­rázta a fejét, s más irányba nézett. — Vess bele valamit — mondta Clay dühösen. — A prédikátort meg kell fi­zetni a prédikációért. Ez is elpirult, s igyekezett elkerül­ni Clay tekintetét. — Hát ennek semmi értelme nemra mondta Clay Lemonra tekintve. —■ Még egyetlen lukas centet sem kapta­m Lemon ezalatt nyugtalanul f­észkelő­­dött a helyén Nem tudott nyugodtan ülni. Végre felkelt s a dobogó szélére állva kinyújtotta a nyakát s Clay fe­kete kalap­jába sandított Egyetlen va­sat sem látott benne. — Úgy látszik senki sem ad egy va­sat sem — mondta Clay. Tom, ott a terem másik sarkában, több megértésre talált. Már két pénz­darab volt a kalapjában. Csörgette is az ájtatós hívek előtt. Ha ismerőshöz ért, megállt s beszélgetett is vele. Claynek úgy tűnt, hogy nincs semmi értelme továbbcsinálni. Egyetlen centet sem kapott Újra Lemon felé nézett, az meg ismét a fejével intett, hogy menjen a következőhöz. Odalökte a kalapját a következő asz­­szony álla alá. Az elfordult,, mintha nem látná, hogy ott áll előtte. Clayt ez annyira feldühítette, hogy két-há­­romszor úgy odacsapta a kalapot az asszony melléhez, mintha darazsat ver­ne agyon. — Azt mondtam, hogy vess bele valamit — mondta keményen. MAGYAR SZÓ A 10. Teljes szívből szerencsét kívántam Marynak. Akkor elmagyaráztam tervemet, hogy a fámon l­évő orchideát megszerezhessem. Több hiá­bavaló kísérteti utáin végre sikerült egy kötelet az ágra dobni. Ráerősí­tettem a köte­let, ezután Mary egy fatörzs mögé bújva a kötél végiét egy tisztás felé húzta, így eztán az ág nemsokára a kí­vánt helyre zuhant és csa­k egyik része akadt fenn a má­sik fán. Ez azonban nem a­­kadályozhatott meg abban, hogy amikor újra földet ér­tem, kényelmesen ne ver­jem le az áginak azt a részét amelyen az orchidea nőtt. Tehát már két csokrunk isolt, és rászolgáltunk egy rövid pihenőre. A bozót ös­-­öze-vissza szurkait és kar­molt bennünket ám eszünk ágában sem volt, hogy te­vékenységünket abbahagy­juk. Az eredmény lelkesítő­en hatott és ezért tovább hit­tettünk. A virágokat becso­magoltuk és újra utat tör­tünk magunknak. Alig haladtunk ötven mé­tert, amikor egy mély pa­tak meredek partjára ér­tünk. Megmaradhattunk vol­na az innenső parton ha a túloldalon az egyik fán nem pillantottunk volna meg sok sok gyönyörűszép orchideát. Ellenállhatatlan vágyunk tá­madt, hogy átjussunk a pa­takon, de mivel nem látód­­­hattunk keresztül rajta, más utat-módot kellett ke­resnünk. Egy közeli fáról le­lógó liánra akadtam és si­került ezen a természetesen dékozta kötélen a túlsó part­ra lendülni. Megtisztítottam a helyet a bozóttól, hogy al­kalmas „leszállóhelyet“ te­remtsek, aztán visszalendül­tem az innenső partra, ahol Mary várt rám. Megragad­tuk a liánt és ketten együtt átlendültünk a patakon. Az or­eh idea vadé sornak nemcsak alkalma nyílik arra, hogy olyan eszközöket vegyen igénybe, amelyeket a vá­rosban Tarzan művészete rossz utánzásának tekinte­nek, hanem gyakran kényte­len ezekhez az évközökhöz folyamodni. Az őserdőben kénytelen az ember így cse­lekedni, mert a természet erre kényszeríti. A fa amelyen a­z orchi­deákat felfedeztük, nem volt éppen nagyon vastag és e­­zért úgy véltük, legjobb ha egyszerűen kidöntjük. Aznap dús aratásunk volt és kunyhónk valóságos or­­chidearaktárrá alakult. A raktár egyre nagyobbodott valahányszor visszatértünk sétáinkról a táborba. Noha egyáltalán nem gon­doltunk arra, hogy eladjuk ezeket az értékes növénye­ket, mégis állapotuk sze­rint rendeztük az orchideá­kat. Az egyik oldalra rak­tuk a teljes virágzásban lé­vőket a másikra a bimbó­zókat és végül külön raktuk a már el­virágzottakat, amelyek csak akkor érnek va­lamit, ha eltesszük őiket a jövő esztendőre. Néhányat a fával együtt vittük a kunyhóba, amelyen nőttek. Másokat leválasztot­tunk a fatörzsről és más fá­hoz kellet kötöznünk őket, hogy érzékeny gyökereik új­ra megkapaszkodjanak, így kénytelenek elfogadni a vál­tozást, amit az ember szab ki rájuk. Ezt egy hónap el­múltával kell megtenni. Az orchideának sem sok napra, sem sok vízre nincs szüksége, hiszen természe­tes környezetében is alig kap valamit ebből a két él­tető elemből: az őserdő bo­zótja megakadályozza a nap­sugarak behatolását és ott, ahol az orchidea nő fél évig egyáltalán nem esik az eső. A harmat az egyetlen ned­vesség, ami éri. Ezért csak délutánonként vittük a virá­gokat a napra, és amikor visszavettük a kunyhóba, meglocsoltuk őket. Ez fris­sen, üdén tartotta őket e­­gész éjszaka. Ha reggel felköltött ben­nünket ezeknek a rabul ej­tett pillangóknak az illata, amelyek miután szájukat nem hagyhatták el, lelküket illatfelhőben sugározták szét nekünk, műkedvelő orchi­­deavadá­szatának nagy elég­tételünkre szolgált, hogy a ved Matto Grossoban a vi­rágok királynőjével játsza­dozhattunk, anélkül hogy tö­rődnünk kellett azzal, hogy mi az áruk a világ nagyvá­rosainak a piacán. EGY FOLYÓ A NEVE­MET KAPJA Egy reggel végre felnyer­geltük öszvéreinket,­ becso­magoltuk az élelmiszereket é­s délután elindultunk az első retolt állások irányába. Va­­nique ezredes, Mary, három kisérő és én kenuban átkel­tünk a Rio das Mortes fo­lyón, az öszvérek kénytele­nek voltak átúszni. Miután végérvényesen megraktuk az öszvéreket, elindultunk ez őserdőbe vágott, mintegy négy méter széles útán. A folyók és pataikok mentén az őserdő növényzete igen buja és dús, hatalmas fáik nőnek a magasabban fekvő szára­zabb helyeken pedig nagy ki­­terjedésű területeket csak gyér növényzet borít. A nap kíméletlenül és keservesen sütött, de árnyékban nem volt melegebb és kellemet­lenebb mint egy napos dél­után Buenos Airesben. Az egész óriási területet a Rio das Mortes és a Rio Xingu között a vad chavan­­tes indiánok lakják, akik eddig energikusan és sike­resen visszautasították a fe­hérek minden behatolási kí­sérletét erre a területre. Ez volt az első eset, hogy eddig eljutottunk anélkül hogy a vadak megtámadtak volna. Amikor egy tisztásra ér­tünk, az erdőszélen egész sor kis kunyhót láttunk. A tisztás közepén, buritipál­­mák között patak folyt. Ez a körülmény önmagáért be­szélt Köztudomású hogy a chavantes indiánok falvai rendszerint magasan fekvő helyeken vannak a­hol a száraz évszakban nincs víz és ennek következtében nin­csenek vadállatok sem, mert a vízzel együtt visszahúzód­nak az őserdőbe. Az indiá­nok követik az állatokat, és patakok közelében táboroz­nak, ahol könnyebben elejt­hetik a táplálékul szolgáló vadat. így maradnak egy­­egy táborban de ha a va­­dászzsákmány túl sovány helyet változtatnak. Az esős évszak beköszön­té­vei — ez szeptemberben van — visz­­sza­térnek az elhagyott fal­vakba és fél évet ott köl­tenek. Les’’,' f­ink az öszvérekről és betértünk néhány kuny­hóba. Itt fészkelő darázs­rajok fogadtak bennünket. A kunyhók az elképzelhető leg­egyszerűbben épülnek. Más­fél méter magas oszlopai­kat úgy állíttj­ák fel, hogy felső végükön fak­éreggel összeköt­hetjük, ez­ért a kunyhók kulp-alakúak. A tartóoszlopokra aztán pálmaleveleket rak­nak, pálmalev­­ek alkotják a kunyhó falát és telpjét is Hét kunyhó állt félköralak­­ban a tó körül. Nemsokára továbbindul­tunk és estefelé elértünk a munkatárborba. Közvetlenül a patak pártáén volt a »háló­terem«. A fák között lefeszí­tett függőágyakból állt. Vol a tájborban rögtönzött kony­ha is, egy Amazonasmenti mesztic működött benne. A személyzet — csupa erőtel­jes, lelkes fiatalember — ha­marosan alvásra készülődött Az őrség parancsnoka lemet­­e' 'tt faágat mutatott és egy k’.Vmr­i» csutka darabját ami va­i kukoricának tűnt. (3. f­lytatás)­­—Úgy tetszik, hogy az in­­d­­árnok nincsenek messze — mondta. — Majd egész éj­­szaka őrködünk. Az ezredes megkísérelte megnyugtatni — Ez a lelet kétségtelenül érdekes. Viszont ami az éj­szakát illeti, nyugodtan ad­hatunk, mert az indiánoknak az a taktikájuk, hogy csak kora reggel vagy estefelé tá­madnak, éjszak­­a soha. Az őrségpa­­rancsnok semmit sem felelt, de arckiif­evezéséből és a többi fiatal, emberéből ítél­ve, az ezredes szavai nem ha­tottak éppen megnyugtatóan. Közvetlenül a tábor mellett ká­feszítettük függő ágyainkat és va­­csora után nyu­govóra készül­tünk. Mary azon­ban szomjas volt és megkérdezte hol ihatna vizet. — Ez igen egy­szerű — mondta Vanique ezredes és leütött egy fá­ról lógó liánt Csodál ..­ózva néz­tem rá, mert nem tudtam mi a szándéka, hi­szen csak egy száraz lián volt a kezében. Aztán még eg­y csa­pért mért rá, és lám, víz folyt ki belő­le, akár a vízvezetékből. Ma­­­ry, aki éppen annyira el­csodálkozott mint én, ezom­­iát oltotta és végül mindany­­nyian ittunk, így ismerked­tünk meg a »eipó«-nak ne­vezett víztartalmú liánna. Minden mellékíz nélküli tisz­ta vizet tartalmaz és bárrho­­va szállítható, de csak víz­szintes helyzetben, mert ha ferdén tartjuk, a víz önma­gától kifolyik belőle. A természet valóban bővel­kedik pompás alkotásokban De úgy tűnik, hogy ebben az esetben némileg tévedett, Orchidearak­tárunk egyre bővült. Éjszakánként gyak­ran felköltött kábító illatok Kedd, 1955. I. 25. A DOLGOZÓ NÉP SZOCIA­LISTA SZÖVETSÉG­ÉNEK NA­PILAPJA. Megjelenik naponta. Felelő* szerkesztő R B B­A­K LÁSZLÓ. Szerkesztőség és Kiadóin vstal NOVISZAD Jora­­na Gyorgyevicss­i­n. Telefon* szamok: 15—89 15—98 - Bodyó­szarni* • Nemzeti Bank ttovl­­««* fiókjánál km - f ng Előfizetés­­i nőnapra M­­­M- napra *78 * hónapra 1*88 dinár.

Next