Magyar Szó, 1958. szeptember (15. évfolyam, 220-244. szám)

1958-09-13 / 230. szám

6. oldal KURUZSLOK Boszniai napló-részlet Hajnal hasadt, amikor fel­riadtam. Ablakom alatt bősz, feke­te bika, Garonya bömbölt, dörömbölt. Kiszabadult a karámból s az udvart övező patakon és élősövényen igye­kezett a túloldalra jutni. Szarvával szántotta a földet, türelmetlenül kapált és nyá­­lazott. A tüske már véresre szúrta lebenyét és szügyét, az ág meg letépte kolomp­­ját. Az erdőszéli tisztáson tar­ka tehén gázolt térdig a dús fűben. Nyugtalanul váloga­tott, kapkodta a fejét és csap­kodott farkával. Néha a bi­kára nézett. Röviden, kérve, csendesen bőgött. Messziről a faluból szür­ke bika közeledett. Futtá­ban, siettében többször meg­csúszott a lejtőn. Amikor biz­tos talajt érzett, megállt. Szétvetette hátsó lábát, büsz­kén felemelte deres fejét. Nyakának minden izma meg­feszült és harsogott. Tele­harsogta az egész völgyet. Visszhangzott az erdő, a hegy! Fogtam a távcsövet és job­ban szemügyre vettem. — Szivonya! Musztafa ne­veltje. Fiatal és vérmes, csak tapasztalatlan. Az idén még nem, de jövőre már párját ritkítja a környéken. Nem lesz ellenfele a viada­lon, — gondoltam magam­ban. Aztán kitértem az udvar­ra. Sóval kínáltam Garonyát, noha rám se hederített. Nem bántott, de nem is barátko­zott, mint máskor. Szép szó­val csalogattam, arra sem hallgatott. Kifogytam a türe­lemből, karót ragadtam és nagy hű­hóval, kerülővel, kolompja nélkül kicsaptam a legelőre. Kisebb magaslaton Szivo­­nya is előbukkant a cserjé­ből. Újra harcra hívott. Garonya felelt. És a két hím dorombolva, erőlködve, hosszú nyújtott nyögéssel, kimérten közele­dett egymáshoz ... — Sok viadalt láttam már. Majd megnézem őket jövőre a hivatalos tornán! Garonyá­nak gyerekjáték a féktelen, fiatal bika. Bizonyára elve­ri fiatal vetélytársát és gaz­dám, akinek legtöbb hasz­na lesz a jó hírből, tán meg is jutalmaz ... A harmat már nagy csepp­ben sziporkázott, pergett a levélen és fűszálon. Gyéren taposott ösvényen szálltam, ereszkedtem le a völgybe, a keresztúthoz. Ott szándékoztam megvárni va­lakit és pontos időre igazí­tani az órámat, mely három nappal ezelőtt megállt. Nap járásból találgattam az időt, ösztönömmel követ­tem a természet törvényeit? Reggelenként az „édes” után feketekávét szürcsöl­­tem és vígan pöfékeltem. Ha megéheztem, ettem. Dolgoztam, pihentem, ta­nultam vagy henyéltem, ami­kor akartam, amikor jól­esett. Szürkületkor háromlábú faragott kisszéken a ház, a küszöb előtt ültem. Mesél­­gettem, pálinkáztam gazdám­mal és a szomszédokkal, vagy a bárán­­nyozásnál, nyársra húzásnál lábatlankodtam. A sütés mesterségéig még nem jutottam el. Szerencsém van! — villant bennem, amikor az útkeresz­teződésnél kis karavánra ta­láltam. Muzulmánok voltak. Idősebb férfi, három asszony társaságában guggolt az út közepén. Odébb, terebélyes tölgy alatt nyerges hegyi­lovacska, üsző és pár birka legelészett. — Szabah hajrála! — Alah raziola — fogadták üdvözletemet. Az útmenti árokhoz men­tem és földbe szúrt diszes faragásu botocska előtt áll­tam meg. Keserűen moso­lyogtam. Kuruzslókba bot­lottam. — Mondd, hány óra? — kérdeztem a csontos parasz­tot. — Nem tudom, testvér, nincs órám! De a nan már magasan jár és a falu is e­­levenedik. — Hogy hívnak? Az asszonyok összenéztek, aztán a legöregebb hunyorít­va a férfira humott. — Haszán vagyok. Haszán — dadogta határozatlanul és meglepetten. Kételkedtem. Megérezte. — Honnét jössz? Haszán habozott. Az öreg­asszony oldalba lökte. — Onnét! — A hegyre mu­tatott. — A túloldalról! Fél napi járásra lakom. Most már biztosan hazu­dott. — Hová megy? Rövid kérdéseim izgatták az utazókat, bizonytalansá­got keltettek. Az ellenszen­ves, mocskos öregasszony, aki eddig bátorította Haszánt el­sőnek vesztette el a türel­mét. — Látom, hogy ar vagy, de mit érdekel az téged? — mordult rám hirtelen. Meglepett a kitörése, mert ezen a tájon ősi szokás sze­rint férfi jelenlétében asz­­szony sohasem ereszkedik beszélgetésbe. — Téged nem kérdeztelek! Hallgass! — erélyeskedtem én is. Az öregasszony hallgatott és mocorgott. — Mondd Haszán! Mit és mennyit fizetsz ennek a vén szipirtyónak és segítő társá­nak, a gálád mesterségért és csalásért? Azzal megfogtam a botocs­kát. — Jaj! Haszán! Ne en­gedd! Jaj nekünk, ha kihúz­za ideje előtt! Nem száll rá, lányodra tér vissza a beteg­ség! — sipitozott és jajgatott a vén boszorkány. Haszán szeme szikrázott. Felállt. Ökölbe szorult a ke­ze, s gondoltam már, hogy rám ront. De elfordította a fejét és földre szegezte te­kintetét. Fojtott hangon kér­lelt. — Nem ismerlek testvér, de hagyd, ne bántsd! Beteg lányom fekszik odahaza! Mindent megpróbáltam már: feleségem, a szomszédasz­­szony, de más falubeli sem tudott rajta segíteni. A kör­nyék kuruzslóit is bejártam. Anyósom, Fatima akkor a­­jánlotta ezt a javasasszonyt. — Hiszel neki? — Igen! Azt mondja, hogy megrontották! — Ki véste a botot, te vagy a lányod? — Én róttam. A lányom a kanalat sem bírja a szájá­hoz emelni, olyan gyenge! — Akasztófára való vagy Haszán! Mért nem vezetted orvoshoz idejekorán? — Fiam is így vélekedett mint te, de mi öregek tapasz­talatból tudjuk, hogy kár a fáradtság és a pénz. Rontás csak rontás! Azon a pap is elvétve segít. — Gondolod, hogy erről a giccses-görcsos botocskáról, melyet hány napig is farag­tál? Egy, kettő, három — és számoltam a gyűrűket, — melyet húsz napig faragtál és végét keresztbe hasítot­tad, másra, aki megfogja, vagy elviszi, arra ragad a betegség? Igen elviszi. Az ördög viszi el a vagyonodat, és végül a lányodat is! Kár! Inkább a kótyagos fejedet, lágy eszedet venné zálogba! Fatima sietett Haszán se­gítségére. — Mit beszélsz te pállott po­fája?! Ez az asszony — a ba­nyára mutatott — még azt is kitalálja, hogy miben és hol tartják a sót a házban! Pe­dig a harmadik faluból jött! — Nagy bölcsesség! De nem árulnád el Fatima, hogy ki irta le a környéket, ze­­get-zugot, mielőtt a portára lépett volna? Fatima nyert és hallgatott. — Nem háborgatlak ben­neteket Haszan. Fejezzétek be a szertartást! Add a ku­­ruzslónak az utolsó üsződ és szórd el az utón az utol­só krajcárod is! — Indulni készültem. — De itt mara­dok a közelben — a javas­­asszonyra mutattam — és meglesem, hogy ki szedi fel a pénzt? — Szégyelld magad meg a feleséged is. Ha igazi szülő volnál, akkor magad­ra vállalnád a lányod baját! Nem bíznád az ég madarai­ra és véletlen vándorra. — Ne idd a vérem, tűnj el szépszerével! — fenyegetett a sértett Haszan. Fordítottam az élen. — Mielőtt távoznék, kér­lek, mondd ki és mi rontot­ta meg a lányodat? — Itt a feleségem, Azra, mondja meg ő! És megszólalt Azra, a har­madik asszony, aki eddig csak csendesen sírdogált. — Úgy sem bírsz, úgy sem tudsz segíteni rajta! — Ki tudja, lehet, hogy én is kuruzsló vagyok és ennél a mocskos boszorkánynál jobban értem a mestersé­gem. Persze más módszerrel dolgozom. Könyvből olva­som ingyen az igazságot! — Én is tudok olvasni! — vetette kurtán és kicsiny­­lően a kuruzsló. — Nekem is van könyvem. Sok doktor iskolát kijártam, meg öre­gebb vagyok. Fatima, igaz-e? — Igaz, — vonta vállát Fatima. — Hadd látom, mit tudsz? Kérdezzük egymást! — Kérdezzük! — mosoly­gott diadalittasan. — Mondd meg nekem, ne­künk, melyik hal a legki­sebb a világon? Minden szempár ráme­redt. — Nos, mondd már! Láttál már halat? Nem szégyen, ezen a tájon nem ritka öregi ember fél a haltól! ( Az öregasszony mosolygott, mint gyermek, ha­ tudákos­­kodik és csekélységet na­gyit. ] — Harcsa! " ’ Sajnáltam szegényt. — Nem! , — Akkor a... — találgat­,­ni akarta.­­ — A kis harcsa! — segítet­tem neki. I — Úgy van, a kis harcsa!­­ — Hazudsz és utánozol,­­ akár a majom! Nem tudsz 3 semmit, buta vagy, mint a­­ sötét éjszaka! — A többiek­hez fordultam. — Melyiktek tudja? ( Senki sem felelt. ( — Tehát én győztem! i — Várjál még! ( — Mire várjak? A marha­ságodra? ... Hát a legki­sebb hal az, amelynek a fe­je legközelebb van a farká-­ hoz! j — Úgy van! — mondta ma­gának Haszan. . . — De most én kérdezek! Mit kell adni a tehénnek, ha, kevés a feje? i — Minek nézel minket? Azt hiszed, ha téged a fe­­­jed lágyára ejtettek, akkor minket is?! Erre Azra is tud felelni! — Abrakot! — vigyorgott füléig Azra. Ingott a kuruzsló tekinté­lye. Ezt vártam! — Említetted, hogy dokto­rul­­ is tudsz! Tessék, itt a könyvem igazi doktor könyv! Olvasd csak mi van ide írva? Bámult a lapra és vörösö­­dött. — Tátsd már el a lepény­i esőd, vagy megnémultál?! Kitartóan vártam. Megvár­tam, míg mindannyian jó­kedvre derültek. — Közönséges szamár vagy! Commotio cerebri — Agyrázkódás, írja itt! — Én győztem harmadszor is, jobb, erősebb vagyok ná­lad, és most megrontalak! — De előbb elveszem minden­­ vagyonod és marhád! — A­ paraszthoz fordultam. — Ha­l szán, melyenknek hiszel? És’ mivé változtassam?­­ — Nem tudom! Nem hi-­­szem, hogy ember vagy! Az ördög szokott igy beszélni! — Arra! Mi baja a lányod­nak? Arra csillogó szemmel és teljes bizalommal fordult hozzám. — Szülés döntötte ágyba és azóta csendesen vérzik! Tudsz rajta segíteni? — Tudok! — Mennyibe kerül? — Semmibe! Mi emberek vagyunk, segítünk egymáson és közösen fizetjük. A nép fi­zeti, dolgos és becsületes, mely nem kér, hanem ad! Nem folytattam tovább, mert hátulról valaki hirte­len átnyalábolt. Azt hittem, hogy támadó, de amikor a szorítás csak ölelés maradt, megnyugodtam. Haszán fia volt... Másnap már a harmadik faluban is mesélték, hogy Garonya, a fekete bika el­vesztette a csatát. SOMORJAI Zoltán P­asteur most már 40 éves, híre­ neve napról-napra nő. Sokan támadják meg, de már senki sem tagadj­­­ja munkásságának jelentőségét. 1862-ben a Tudo­­mányos Akadémia tagjává választják, s III. Napóleon­­ személyesen elismerését fejezi ki munkájáért. Magasztaló­i­ szavaira Pasteur csak annyit mond, hogy egyetlen becs­­,­ vágya a fertőző betegségek okozóinak felkutatása és le­küzdése. " A m­ikroorganizmusokról szóló tételei napról-napra­­­j­­l újabb igazolást találtak, gyakorlatban is beb­izonyí­­t­­totta, hogy nincsen erjedés­e mikroszkopikus lé­nyek nélkül, s minden egyes erjedésnek oka egy-egy kü­­­­lönleges ilyen élő szervezet. Ennek alapján fedezte föl a­­ különféle bőrbetegségek okát és azt a módszert, amellyel ellenük küzdeni lehet. Ezzel milliárdos károktól mentet­­­­te meg a francia nemzetgazdaságot. A­mikor azon a selyemgubó tenyésztést veszélyeztette s egy eddig ismeretlen fertőző betegség, a földmű-­i­e­velésügyi miniszter hozzá fordult a segítségért. Pas- S­teur rögtön rávetette magát új feladatára, hamarosan i­­s megtalálta a kórokozót, s ennek alapján sikerült ennek a­­ fertőző betegségnek is útját állnia.­­ S­ajnos élete nemcsak a sikerekért érzett örömben telt el. Sok megpróbáltatás érte: rövid idő alatt elve­szítette apját, anyját és két leánygyermekét. Tudo­mányos ellenfelei is sok kellemetlenséget okoztak neki. ő azonban csak annál inkább belevetette magát a mun­kába, sikert sikerre halmozva a betegségek leküzdésében. 1 ШЦП I • И1Ш|ИД ■ mis au fn-ys F ——ÖT. V .Av ^\ \ У I Hél A sztáramoravicai KOMBI­NAT asztalosüzem felvesz kárpitossegédet és asztalos­segédeket. - Fizetés a vál­lalat illetmény szabályzata szerint. - Belépés azonnal: 4024 Értesítés • A szuboticai áramelosztó vállalat ezúton értesíti vi- • • j • déki fogyasztóit, hogy vasárnap 1958. IX. 14-én halaszt- ; • • ? hatatlan hálózati munkálatok miatt a következő ki- 4 • 0 • kapcsolásokat végzik, vagyis a, következő helységek és •­­ környékei áram nélkül lesznek. ;• ? 5 órától 18­ óráig: Zsidnik, Csantavér, Bácstopolya.­­ • • 1 Bajmok, Pacsér, Moravica és környéke. • • 5 órától 12 óráig: Zenta, Csóka és környéke. ; • 5 órától 16 óráig: Kanizsa, Horgos, Knezsevác és ; 1 ' ? ? környéke. • • 1 . 4076 Áramelosztó osztály I \ I MAGYAR SZÓ Szombat, 1958. IX. 13.

Next