Magyar Szó, 1961. június (18. évfolyam, 126-151. szám)
1961-06-11 / 135. szám
». 4 M (32) — A feleségem ... már előre utazott új lakóhelyünkre. Christie ezután teával kínálja, majd utána kikíséri Ninát és Bakert. — Nem sokáig várhatunk a lakásra — mondja Nina. — Háziasszonyunk már napok óta azzal fenyeget, hogy kidob. — Ha valami bajuk támad háziasszonyukkal, forduljanak csak bizalommal hozzám. Szükség estén nálam is meghúzódhatnak. Még ugyanazon az éjszakán igénybe veszik Christie vendégszeretetét. Hajnali fél kettőkor kopogtatnak be. Háziasszonyuk egyszerűen kizárta őket. Csak egy kis koffer van velük, a legszükségesebb holmival. Christie még ébren van, amikor bekopogtatnak, mert újra álmatlanság gyötri. Bebocsátja őket. — De csak erre az éjszakára jegyzi meg. Egy éjszakából három lesz. Az első éjjel mindhárman a kicsi konyhában alszanak, ha ugyanezt alvásnak lehet nevezni. Backer egy zsámolyon ül, N'na a nyugágyban fekszik, Christie pedig egy deszkán nyúlik el, aminek egyik végét a szemetesvödörre, a másikat pedig a szenesládára tette. Egész éjszaka nem alszik, mind erősebb benne a gyilkolási vágy. Március 6-án reggel Alex Baker — mint mindennap — elmegy a munkaügyi hivatalba, hogy állás után nézzen. Nina is elkíséri. A hivatalban hoszszú sorban állnak a munkanélküliek. Nina a kapu előtt, az utcán várja barátját. Miközben ott áll és várakozik, hirtelen Christie bukkan fel. — Rögtön beszélnem kell magával. Nagyon fontos mindkettőjük számára. — Mi történt? — Itt nem mondhatom el. Legjobb, ha később eljön hozzám, de kérem, jöjjön egyedül. — Miért ne kisérjen el Alex? — Kérem, hagyja őt ki a játékból. Az ügy mindkettőjük számára fontos, de én csakis magával beszélhetem meg, érti?! Nina nem érti ugyan a dolgot, de megígéri, hogy elmegy hozzá. Amikor fél órával később Baker kijön a munkaügyi hivatalból, Nina elmondja, hogy később ellátogat Christie-hez, mert fontos mondanivalója van. — Rendben van. Nekem úgyis még el kell mennem a munkanélküli segélyért Biztosan ott is sokáig kell sorban állnom. Délután háromkor találkozunk, az Uxbridge vendéglőben. Nina még egyszer int barátja felé, aztán apró tipegő lépéseivel eltűnik a tömegben. Alex Baker soha többé nem látta. Néhány perccel később Nina már Christie lakásán van. Christien kívül senki sem tudja mi történt a lakásban. A történtekről sokféleképpen vallott, ellentmondásokba keveredett. Első vallomásában, letartóztatása napján, erről az esetről a következőket mondta: Nina kétségbeesetten védekezett. Ruhái cafatokban lógtak le róla. Egyik pillanatban élettelenül a földre zuhant. Azt hiszem, hogy sálja a nyaka köré csavarodott, és ettől fulladt meg. A konyhába cipeltem, a nyugágyra fektettem, és kitapogattam érvelését. Szíve már nem dobogott. Félre húztam a konyhaszekrényt, kinyitottam a faliszekrény ajtaját, betettem a holttestet, rácsuktam az ajtót és visszatoltam a szekrényt a helyére. Christie egyetlen szóval sem említi meg, hogy Ninát előzőleg éppen úgy elkábította gázzal, mint többi áldozatát, és erőszakot is követett el rajta. Christie ezt mindvégig tagadta, mindaddig, amíg Griffin főfelügyelő letagadhatatlan bizonyítékokat nem tár elébe. Akkor beismerte, hogy a gázcsapot is igénybe vette, mielőtt áldozatát megfojtotta ... Cristienek nem sok ideje van, hogy eltüntesse áldozatának holttestét, mert számított arra, hogy Alex Baker bármelyik pillanatban beállíthat. Ezért a holttestet, addigi szokásától eltérően, nem is csavarta lepedőbe, hanem meztelenül fektette a faliszekrénybe. Fél hat óra tájban csengetnek. Alex Baker áll az ajtó előtt. Christie természetesen számított erre a látogatásra. — Mi újság, Alex? — kérdezi halkan. — Nem látta Ninát? — Nem. — Érthetetlen. Megbeszéltük, hogy három órakor találkozunk egy vendéglőben, de nem jött el. — A nők gyakran kiszámíthatatlanok. Talán megfeledkezett a megbeszélt tanálkéról. No, majd csak előkerül. Baker még mindig nekimozdult a küszöbről. — Nina azt mondta, hogy ide jön. Christie halkan káromkodik, hogy Nina kifecsegte találkájukat, de nem veszti el lélekjelenlétét, hanem, kereken letagad mindent. — Ide? Csakugyan ... Szó volt róla, de sajnos, nem jött el. — Biztos ez? — Kérem, ha nem hiszi el, jöjjön, győződjön meg. Bebocsátja Bakert a lakásba. Megmutatja neki a lakószobát, a hálszobát, a konyhát. Minden helyiség üres. Nina nincs sehol. — Sajnálom Mr. Christie, hogy kénytelen voltam nyugalmában megzavarni... Most már elmegyek, talán valahol megtalálom Ninát. — De kérem, kedves Alex egyáltalán nem zavar — mondja Christie kedvesen és udvariasan. — Kérem, foglaljon helyet egy pillanatra. Megkínálhatom egy teával ! — Nagyon köszönöm, igazán jól esne egy csészével. Christie elkészíti a teát, Baker helyet foglal a zsámolyon, félméternyire a faliszekrénytől, amely mögött barátnőjének, Ninának holtteste van. Két másik nő holttestével együtt. Miután megitták a teát, Baker a következő szavakkal búcsúzik: — Most megyek és addig nem nyugszom, amíg nem találtam meg Ninát. — Várjon egy pillanatra, én is jövök. Négy szem többet lát, — mondja Christie, miközben elrakja a teáscsészéket. (Folytatjuk) Lepedőkbe burkolt holtestek Christie konyhájának faliszekrényében (29) — Mi? — Ha velem jössz, és engeded, hogy valamit csináljak veled, neked adom. Ha nem kiabálsz. Ne félj, nem lesz semmi bajod. — Nem értem, mit akarsz. — Nem baj, csak gyere. Majd meglátod. Filoména a pénzt nézte, meg Mizsó arcát. Szeplős volt, vörös haja göndör, foga szép, fehér. Ha nevetett nem is volt csúnya. — De mondd meg előbb! — Mondom, hogy meglátod. De add becsszavadat, hogy nem szólsz senkinek! Filoména kérdő pillantással nézegette, szemében már nem volt semmi gyermeki. — Jó, — bólintott —, nem szólok. — No, akkor gyere — fogta meg a kezét Mizsó. Kimentek a Gradascsicára. Nyár volt. A viz megapadt, a bokrok zölden hajoltak föléje. Mizsó fürgén a bokrok közé vezette Filoménát. Senki sem látta meg őket.—No, feküdj le! — És hol a pénz? Az izzadtságtól nyirkos bankjegy Filoména kezébe került. — De most feküdj le! Filoména lefeküdt. Érezte, milyen langyos a föld. A föléje boruló zöld boltívek meleg, bódító illatot árasztottak. Valahol a közelben lármásan csiripeltek a verebek. Mizsó melléje feküdt és kigombolta a blúzát. Filoména nem ellenkezett. Érezte, hogy a fiú forró ujjai a mellén motoznak. Szégyelte magát, hogy nem teltebb a melle. Hiszen nem is olyan régen kezdett gömbölyödni, s azóta is türelmetlenül leste, várta, mikor lesz már olyan, akkora, amilyet szeretett volna. — Igazán nem fogsz kiabálni? — lihegte Mizsó. — Nem. A fiú ujjai lázasan gyengéden simogatták a keblét. Jól esett neki. Hálás is volt érte. A kellemes érzéstől elbágyadva lehunyta a szemét és arra gondolt, hogy valóban nem szabad kiabálni. Különben sem lehet olyan szörnyű, amit Mizsó akar vele csinálni. A fiú éppen ebben a pillanatban húzta ki kezét a blúzból és egyetlen mozdulattal fölemelte Filoména szoknyáját. Filoména fölhúzta a lábát és összeszorította a combját. — Nincs bugyid? — kérdezte meglepetten Mizsó. — Nincs. Hiszen már meleg van. Mizsó egész Filoména derekáig gyűrte föl a szoknyát — Jé, hát még jóformán csupasz vagy! Filoménán forróság áradt el. Érezte Mizsó kezét, amint a combja közé furakodik, hallotta izgatott lihegését és maga is lihegni kezdett. Úgy érezte, mindjárt sírva fakad. Azután fájdalmat érzett. Mekkora körme van ennek a maszatkirálynak! — gondolta magában. — Szét akarja feszíteni a combomat.— No!. — Mizsó már csak lihegni tudott . Filoména elkapta a kezét, és Határozottan eltolta magától. — Nem mondtad, hogy szeretsz! — Mi? — bámult rá Mizsó ostobán. — Hát nem neked adtam a tíz dinárt? — Elveszel, ha megnövök? Nem volna jobb, ha várnál még egy kicsit, míg nagyobb leszek? — Ó, te liba! — mérgelődött Mizsó. — Elég nagy, vagy már! Különben is becsületszavadat adtad. Engedj! — Nem — ellenkezett belevörösödve Filoména. Mondd, hogy feleségül veszel, ha megnövök! — Te marha! — türelmetlenkedett Mizsó. — Beszélgetünk, vagy... Becsületszavadat adtad — ismételgette. — Hát tényleg nem akarsz feleségül venni, ha nagy leszek? — Nem hát! — dühöngött most már Mizsó. — Pont téged! Akinek ilyen családja van! — Milyen családja? — Olyan, hogy nem lehet tudni, kinek kicsoda az apja! — Mit mondtál? Fölemelkedett, térdére húzta a szoknyát és a fiúra nézett. Mizsónak zöldessárga szeme volt, olyan mint Emánuelnek, apám macskájának. — Hallottad! Mondjam még egyszer? — Te bitang! — Az én öregem is nem egyszer hált az anyáddal! — Bitang! — De nem csak hált. Azt csinált vele amit akart! Ha éppen akarod tudni, láttam is őket együtt, te tetves alak! Filoména talpraugrott, pofonvágta Mizsót, és futásnak eredt. Szaladás közben összegyűrte a tizdinárost és vízbe dobta. Később, amikor hátrafordult, látta, hogy Mizsó a parton áll, és a vizet facsarja ki nadrágja szárából. (Folytatjuk) MAGYAR Vasárnap, 5:61 TI. ÍL 1 ZVEZDA: A JUHASZ, amerikai széles, színes film (4, 6, 8). — Délelőtt 10 órakor mattié: A JUHASZ, amerikai széles, színes film. — HÉTFŐN: A JUHASZ, amerikai széles, Somes Jini (4, 6, 8). HADSEREGOTTHON: FORTUNELLA, olasz film (4, 6, 8,15). — HÉTFŐN: VÖRÖS TINTA, magyar film (4, 6, 8,15) — Délelőtt 10 órakor matiné: VÖRÖS TINTA, magyar film. NÉPMOZI: AKASZTÓFA, amerikai színes film (4, 6,15 fél 9). — Délelőtt 10 órakor matiné: ÉLŐ SIVATAG, amerikai színes dokumentáris film. — HÉTFŐN: AKASZTÓFA, amerikai színes film. (4, 6,15 fél JADRAN: HÍV AZ ÉGBOLT szovjet színes film (fél 4, fél 6, fél 8). — HÉTFŐN: NYÁRI MESÉK, olasz széles, színes film (fél 4, fél 6, fél 8). BÁCSKA: RÉS A MENNYORSZÁGON (4, 6, 8). — Délelőtt 10 órakor matiné: HÍV AZ ÉGBOLT, szovjet színes film. — HÉTFŐN: DIÁKHERCEG, amerikai széles, színes film (6, 8). SZUTJESZKA: ÉLŐ SIVATAG, amerikai színes, dokumentáris film (6, 8). — HÉTFŐN: Nincs előadás, DUNA (Pétervárad): AKI TŰZ, SOKAT TUDOTT, amerikai széles, szines film (6, 8). — HÉTFŐN: Nincs előadás, BÁBSZÍNHÁZ Ma délután 5 órakor bemutatják Ježik Bežik i družina című mesejátékot. RENDEZVÉNYEK Ma délután 5 órakor a Györgye Natojevics elemi iskolában a diákok munkáiból kiállítás nyíl. GYÓGYSZERTÁR SZABADSÁG TÉR, Szabadság tér 2. HÉTFŐN: LENIN TÉR, Lenin tér 2.