Magyar Szó, 1981. december (38. évfolyam, 344-359. szám)

1981-12-19 / 347. szám

1981. december 19., szombat Jegyzet Könyvek sorsa Egy 1848-as kiadású Petőfi­­kötetet (antikváriumi böngészé­seim kivételes szépségű ajándé­kát) torokszorongató meghatott­sággal nézegettem, még ott, a régi könyvek boltjában, de a tu­lajdonképpeni áramütés akkor ért, amikor megpillantottam benne imitt-amott azokat a ce­ruzaírásos bejegyzéseket. Ahhoz a gondolathoz ugyanis, hogy hát ezt a példányt valójában maga a­­költő is foghatta még kezé­ben, azonnal odatársult a másik felszikrázás: hátha ő maga fű­zött kiigazításos szavakat egyes verssorokhoz!... Persze, hogy nem így volt, de egyáltalán nem mellékes, hogy Petőfinek melyik kortársa volt az, aki ci­rill betűs szerb, illetve gót be­tűs német fordításos variáció­kat jegyzett be ebbe, a hibát­lan épségben megőrzött kötet­be. Egy régi szerémségi családi könyvtár több száz kötetével együtt került be az újvidéki an­tikváriumba, majd másfél év­századig német klasszikus köl­tők társaságában, hasonló for­mátumú (ha nem is rangú) hal­hatatlanok szomszédságában állt ott a polcon. I-Iabent sua fata libelli!... Erre a Petőfi-kötetre csakugyan elmondható, hogy megvan a ma­ga sorsa. Ennek a kéziratos írói szerződésről ír a Bujdosó nyel­­emlékeink című szép könyvé­ben Ruffy Péter. A szerződés­ről a magyar irodalomtörténet nem is tudott, alig tíz évvel eze­lőtt került elő. Amerikába sza­kadt magyarok őrizgethették mint ereklyét, s utolsó tulajdo­nosa, egy erdélyi származású gyűjtő családja előtt azt hangoz­tatta, hogy a szerződést temes­sék el vele együtt, Petőfi keze vonása legyen a szemfedője... Halála előtt egy hónappal meg­változtatta végakaratát, s a szerződést a Petőfi Irodalmi Múzeumnak adományozta. „Én, Petőfi Sándor átadom a t. ez. Emich Gusztáv úrnak köl­teményeim összes és illetőleg második ezer példányra terjedő kiadását, mellynek tartalma ...” S az 1846. jún. 22-i keltezésű szerződés, Petőfi kézírásával fel is sorolja a tartalmat, élén a János Vitézzel... A második kiadás ezer példányának egyike, ez a kezembe fogható Petőfi­­kötet még egyénibb élettel kezd élni, s még több irányba hagyja csapongni a gondolataimat, ami­kor a könyvárussal szemben ülő huszonhárom éves Petőfi Sán­dornak ezt a fogalmazványát ol­vasom. Két részletben vette fel az ötszáz forintnyi honoráriu­mot: az első részletet két hónap­pal a szerződéskötés után, a má­sodikat pedig 1847. március 17- én, három nappal az első kia­dás megjelenését követően. * A kanizsai József Attila Könyvtárban szeretettel gyűjtik és őrzik a Kanizsán évről évre találkozó, itt táborozó írók mű­veinek egy-egy példányát. Ma meg senki nem gondol rá, pe­dig egészen nyilvánvaló: vala­ha az „egyéníti” majd ezeket a könyvpéldányokat, hogy az írójuk saját maga, saját kezű­leg helyezte oda a polcra egyi­ket is másikat is, amiről külön­ben a kézírásos bejegyzés is tanúskodni fog. Harminc eszten­dő folyamán valóságos kis könyvtárra rúgó könyvállomány gyűlt volna össze, hogyha egé­szen következetesen betartja minden íróvendég ezt a szép lakást. De így is már-már iro­dalomtörténeti adalék minden Kanizsán hagyott kötet. Talán az őszi Tisza-parti írói sereglések kéziratait, jegyzeteit is érde­mes volna megőrizni ott, a ka­­niszai könyvtárban, hiszen amúgy sincs szervezett, intéz­ményes útja-módja a jugo­szláviai magyar írói hagyatékok megőrzésének. * A forradalma* MiWć­ről elnevezett törökbecsei isko­lában, egy meleg hangulatú író­­olvasó találkozó végén, újabb élménnyel ajándékoztak meg vendéglátó házigazdáim, az ot­tani tanárok. Lévai Imre igaz­gató abba az emlékszobába veze­tett be, amelyben a törökbecsei származású Cipk­é-fivéreknek — a rég meghalt forradalmárnak és a ma is élő másik fivérnek, a Belgrádban élő költőnek az élet­útját idézik. Valójában a Cip­­k­ó-család emlékszobája ez; csa­ládi környezetet, írói gyermek­kort fölelevenítő tárgyakkal , bútordarabokkal, képekkel, de természetesen itt kapott helyet a kéziratokból összeállítható életmű megannyi értékes da­rabja is. Tisza vissza-vissza­­térő költői motívuma Bogdan Čiplić tájhoz kötődő lírájának ez a folyója a költő maga fes­tette akvarelljein is ott van, s ezt sem tudhattam volna ha el nem jutok ebbe az emlékszobá­ba. * Fölmerül az emberben akarat­lanul is: vajon a törökbecseiek­­hez hasonlóan, hány meg hány környezetben létesíthetnének szerény keretek közt, ilyen kis emléknéivé­. Ha nem is magában a szülőházban, hiszen annak más akadályai is lehetnek, de talán a helyi könyvtár valame­lyik helyiségében vagy épp így, az iskola embelében mint Tö­rökbecsén Gál T­ászló Merényi Mihány, Látók István, Thurzó Lajos, Bencz Mihály. Cser­e Im­re és a jugoszláviai magyar iro­dalom többi író-halottjának em­lékét sok-sok iskolánkban szer­vezetten ápolják, de nem biztos, tivrv az alkalmi mordem teste­seken kívül mindenütt törődnek azzal, hogy könyveik maradékta­lanul meglegyenek az iskola vagy a község könyvtárában. Egész könyvtáruk is idekerül­het! Tte nemcsak az író magán­­könyvtárának megmentéséről van szó. Tudósok pedagiszu­sa! történészek, neves közéleti sze­mélyiségek magánkönyvtára hullik. szén, rekonstiruálhatatlanul a szemünk láttára. Nem is a sokszor tanácstalan hozzátarto­zókat illeti a vád hanem in­tézményeinket, tudományos és irodalmi életünk illetékeseit, akik hagyják, hogy a tegnap még köztünk élő, alkotó író, tör. nyel,etudós megánkönyv­tárának kötetei elvesszenek. Nemcsak a mi környezetünkben nehezen beszerezhető, s néha közkönyvtárakban sem föllelhe­tő könyvralka lápokról van szó, hanem arról, hogy az ilyen ma­­gánkönyvtárak művelődéstör­téneti épeket is képviselnek; címszavaik és a könyvek lap­széli jegyzetei a szóban forgó író tudós, szakember egész élet­művére visszautaló intimitáso­kat, adalékokat jelentenek. Álomszerűen szép elgondolás le­hetne az; talán épp Kanizsán összpontosítani közös fedél alatt megőrizni az írói magánkönyv­tárak hagyatékát vagy legalább azokat az írói kézjeggyel ellá­tott, ez libris jellegű és dedikált póh­rányokat. a ;*пгч!voVfool írói ba­­rárságok, irodalomtörténeti vo­natkozások olvashatók ki. Esty ilyen szerzői dedikálású verskötetre bukkantam rá még főiskolásként, az újvidéki antik­váriumban. Megörültem neki, de meg is lepődtem. A könyvet ugyanis • költő a,lándá-'""|a k41­­tőtársának: még mindketten él­tek, ismertem őket, s mert mind az ajándékozót, mind pedig a T^o­girprbhPB Cl o ^ op(501^07Ot_ tat szere* rém becsültem is, vé­gére akartam járni a dolognak. A megvásárol* hol** könyvve! berperi gettem űrvidék* v­öl­tőnk ajtaját, s ő jogos elérzékenye­­dettséggel vette tudomásul, hogy a még két háború közt kezéből­­adott kötet visszakerült hoz­zá. Azzal a régi-régi 1937-es valtezésű dedikálással együtt. Ehhez költőnk mod hozzáírta: „Még mindig vát­ozatlan sze­retettel ..." — és elküldte ugyanannak a társnak. Megér­demli gondoltam magamban. Miért ad el antikváromnak olyan könyvet, amit a barátja dedikált neki! A finálé mégis megnyugtató volt, pár nap múl­va megjelent a belgrádi érintett költőtárs és meggyőzően ma­gyarázna, hogy egy régi takarí­tónőjük volt a szarka, az lop­­dosta éveken át a könyvtárát, míg rá nem jöttek ... A könyveknek is megvan a maguk sorsa. FEHÉR Ferenc MAGYAR SZÓ Év végi számvetés. Ismét a vers (Jugoszláviai magyar irodalom 1981-ben) Az év végi számvetések, ha nem kívánnak pusztán a megje­lent vagy az éppen megjelenés előtt álló könyvek felsorolására szorítkozni, a távlat híján és az első értékelő megítélések tanul­sága nélkül, menthetetlenül imp­­resszionisztikusak, ezért nagy bennük a tévedés lehetősége. Nem a (hasznosnak is mondha­tó) félreértésé, éppen a (sokszor megbocsáthatatlan) tévedésé. A „vállalkozás” e veszélye azonban egyúttal esély­es; az időszerű iro­dalmi törekvések és az értékte­lítődés bizonyos csomópontjai megragadásának esélye egyenlí­ti ki a tévedés veszélyét. KÖLTÉSZET A jugoszláviai magyar iroda­lomnak, egy-két rövidebb meg­szakítással, mindig a vers volt az uralkodó közlésformája. 1980-ban Tolnai Ottó Virágpor című köte­te határozta meg az évi produk­ciót, 1981-ben ismét a vers áll az élen. Sziveri János Hidegpró­ba, Gulyás József Csillagok és patkányok, Ladik Katalin Ika­rosz a metrón című kötete és Szombathy Bálint Poetry című könyve. Szándékosan mondtunk kötetet és könyvet, a felsoroltak közötti különbség jelzése végett. A kötetek ugyanis, szemben a könyvvel, a versírás és a vers­ben való közlés „hagyományo­sabb” változatát művelik, ez utóbbi viszont szóekvivalensek­kel dolgozik elsősorban, képek­ből, jelekből, nem-szótényezők­­ből formál — egyébként úgy­szintén „ritmikusan” elrendezett — „versszöveget”. Ez a különb­ség, hangsúlyozni kell, nemcsak a közlésforma, hanem a világkép szintjén is észlelhető. A kötetek azért is „hagyományosabbak” a könyvvel szemben, mert lénye­gében egy mimetikus világképet formálnak meg, a könyv pedig éppenséggel „valóságjelekből”, fényképekből épül fel, a fikció­hoz áll közelebb és a fantaszti­kushoz van kulcsa. Ez a viszontlátás azonban már­is „problematikus”. Egy újat ke­reső és, nagyon csúnya szóval mondjuk „neoavantgarde-nak” nevezhető költői világképhez mérten „hagyományosnak” tün­tet fel a hagyományostól nagyon is elrugaszkodni kívánó költői tö­rekvéseket, csak azért, mert sza­vakból formálnak versszövege­ket és „élettel” nem fantaszti­kummal telítettek. Holott a ,,ha­gyományosnak” mondott kötetek között legalább olyan különbsé­gek ismerhetők fel, annyira mélyrehatók is, mint a köteti­könyv viszonylatában. Gulyás József törődik talán leg­kevésbé a vers „megformálásá­nak” kérdésével. Az ő élményvi­lága legtöbbször vallomásos for­mában mutatkozik meg, és ez a vallomás sodró indulatával néha túlbeszélt élethelyzeteivel nem ismeri — nem is ismerheti el — a vers kötöttségeit. Érdemesebb ezért ennek az élményvilágnak, világképnek a „tartalmi” mozza­nataira felfigyelni. Csak egyet emelnénk ki ezek közül; talán a legfontossabbat, amit Gulyás így fogalmaz meg: „most tudjuk meg, / mert most kell megtud­ni / végleg, kik vagyunk, / most kell tisztázni”. A többesszám itt nem valaminemű „közösségi” helykeresés, hanem az egziszten­ciális önvizsgálat én­ többszörö­­sítésének a jele; a költői én tük­röződik ebben a gramatikai töb­besben többszörössé; ő maga a megszólított, a beszélő és az is, akiről szó van. Gulyás Józsefet ez ideig is ennek az egyszerre, egy időben külső és belső és tárgyszerű ennek a világa von­zotta, ez irányította költői indu­latát és szenvedélyét, ez formál­ta nem mindig sallangmentes képpé az élményeit. A Csillagok és patkányok összefoglaló igényű költői vállalkozás, amelynek a jugoszláviai magyar líra forma­kereső tendenciáitól való eltéré­se egyúttal az önálló útkeresés jelzése is, de egyben kötődés a hagyományos — a mi viszony­latainkban vallomásos — költői dikcióhoz, amelynek továbbfej­lesztésére törekszik. Ladik Katalin kötete viszont a korábbi kötetekben kialakított, eufemisztikusan kísérletezőnek mondott költői dikcióhoz képest mutat változást. A korábban leg­inkább csak „belső jelzésekre” hallgató Ladik-vers, artikulálatlan hangsorokkal, önkényes kép- és szövegrobbantásokkal, szemér­metlen önfelmutatásokkal telí­tetten (költészetünk legszebb ero­tikus verseit írta Ladik Kata­lin), mintha egy másik útra me­részkedett volna, ahol kevesebb az attrakció és több a líra, ke­vesebb a meglepetés és több az elmélyedés, kevesebb a kihívás és több a rámutatás, kevesebb az érzékiség és több az érzékeny­ség, az intellektus ... Az Ika­rosz a metrón tehát ellentmond a korábbi kötetek tanúságai (és eredményei) alapján kialakított Ladik-versnek, anélkül azonban, hogy önmagának is ellentmonda­na. Bizonyos mégis, hogy ezzel a változással költészetének megkö­zelítését újabb megoldandó kér­dések elé állította. Sziveri János a fiatalabb ju­goszláviai magyar költészet rep­rezentánsa, és — meggyőződé­sem — a Hidegpróba ennek a költészetnek a reprezentatív mű­ve, ahogyan a Cuniculus (Balázs Attila regénye) reprezentálta né­hány évvel ezelőtt a fiatal ju­goszláviai magyar prózát. A Hi­degpróbában ismerhetjük fel leg­közvetlenebbül azt a költői dik­­ciót, amit a Tolnai- és a Do­monkos-vers után a fiatalabb költők kialakítottak; egyfajta dermedtség jellemzi ezt a költői beszédet, a fagy és a jég a leg­gyakoribb motívuma, és a moz­dulatlanná dermesztett tiszta ké­pek. Forrása viszont az értékhi­ány tragikuma. Ami megder­medt és leállt Sziveri János ver­seiben, az a jól ismert és még mindig továbbgondolható — pél­dául Fehér Kálmán Kantáta a szabadságról című, a Hídban, majd különnyomatban is közölt „hosszú versében” alkalmazott­­ asszociációs gyakorlat. Fagypon­tok soorzatával állította le Szi­veri a Hidegpróba verseiben ezt az asszociációs gyakorlatot, és ezzel élesre metszett, kemény ké­peket formált a költői dikció szintjén pedig a fogalmi nyelvet érvényesítette. És ezzel létrehoz­ta a „költőinek ítélt szavak” egy olyan tárházát, amely nemcsak a jugoszláviai magyar költészet más vonulataitól különbözteti meg a verseit, hanem feltételt te­remt egy sajátos, önálló költői világkép kialakítására is. Még néhány adat kínálkozik az 1981. évi verstermés képéhez: Fehér Kálmán már említett „hosszú verse”, a Kantáta a sza­badságról, amit Bori Imre jog­gal tekint „sorsversnek”, első­sorban történelemszemlélete és költői beszédformája alapján; Böndör Pál Vígeposza, aminek utolsó versei mostanában jelen­nek majd meg a Hídban. Az év végéig még két verskötet meg­jelenése várható: Túri Gábor gyermekverseinek kötete és egy nagy válogatás Tin Újévié köl­tészetéből. Ezek az „adatok” azt mutatják, hogy 1981-ben elsősor­ban a vers „virágzott’ a jugo­szláviai magyar irodalom „vidé­kén”, mégpedig nem is akármi­lyen termést ígérő szinten. PRÓZA Annál kevésbé gazdag a pró­zai termés. Egyetlen mű emelke­dik ki az átlagból, igaz nagyon magasra, Brasnyó István Hósár című kisregénye. A Família után Brasnyó újra visszatért a ,,rö­vid” formához; a Hósáv valóban rövid regény, de tovább fejlesz­tette a korábbi hosszú regény­ben kialakított elbeszélői eljárást. Leírásai, ha lehet, még részle­tezőbbek, nyelvi anyaga még gaz­dagabb, helyszínei még pontosab­bak. Ezzel együtt azonban az el­beszélés iróniáját is továbbfej­lesztette. Egy álmitológiai hőst teremtett, Szikofantát, az óriás­hal szeméből születő szellem­lényt, amely nemcsak mások bő­re alá tud beférkőzni, hanem testet is ölthet, hogy ily módon egyszerre legyen életet és vilá­got megfigyelő külső és életet meg világot elviselő belső néző­pont. Brasnyó írói gyakorlatát dicséri, hogy az álmitológia meg­tévesztően „mitologikus”, hogy Szikofanta megtévesztően hason­lít egy kisvárosi csoportkép egé­szére és külön-külön minden egyes alakjára. Hangulata van a Hósárnak és ez olyan többlet, ami a szerző nagyfokú mester­ségbeli tudásának éppúgy ered­ménye, mint a prózai világlátás és világformálás — a fikcióte­remtés — korszerű elbeszélői (nyelvi) eljárásainak. Az értekező prózát 1981-ben három mű képviseli: Bori Imre Sinkó Ervinről írt kismonográ­fiája, Hódi Sándor Pszichológia és ideológia, valamint Szeli Ist­ván Történő történelem című könyve. Sinkó Ervin kivételesen gazdag, sokrétű és több jelenté­sű életművét Bori Imre azzal az egységes gondolattal közelíti meg, hogy az eddigi Sinkó-kuta­­tások feltételezte tökéletes meg­felelés élet és mű között tovább már nem tartható fenn, mert fe­leslegesen legendákat gyárt csu­pán, helyette a műre való inten­zív odafigyelést kell szorgalmaz­ni, még akkor is, ha eközben az élet és mű megfelelésének szöve­te felfeslik. Hódi Sándor az újabb lélektani irodalom fonto­sabb műveit értelmezve és bí­rálva alakított ki egy jelenünket és életünket meghatározó szem­léletet, amely nemcsak tudo­mányos színvonalával és meggyő­ző szakértelmével, hanem idő­szerűségével is az ember belső életének alapkérdéseire ad vá­laszt, mégpedig mindig szoros összefüggésben — a Marx nyo­mán „hamis tudatnak” tekintett — ideológiával. Szeli István könyve, címének első megfogal­mazása szerint: közéleti napló. Egy mélyen elkötelezett, a köz­­életiség minden nehézségét és próbáját vállaló, változatlan in­tenzitással tevékeny értelmiségi alkotó munkájának dokumentu­ma, amely — a látszat ellenére — nem az emberi gondolkodás nap mint nap termelődő „forgácsa­it” gyűjti egybe, hanem egy egy­séges „gondolatmenetről tanús­kodik, amelynek egyformán meg­vannak az irodalmi és politikai, esztétikai és ideológiai, kritikai és nemzetiségi vetületei. Egy, a közélet viharai között kialakuló életmű gondolati anyagával és emberi tartalmaival is egyaránt a teljességet és a helytállást reprezentáló állomása, könyve a Történő történelem. Egy kalendáriumi év kiemel­kedő irodalmi alkotásainak ösz­­szefoglalása ez az áttekintés, amely szándéka szerint sem tel­jes, hiszen nem említ meg min­den kiadványt, de azt jelezheti — az esetleges tévedés veszé­lyének vállalásával talán jelzi is —, hogy milyen erővonalak alakultak ki az immár utolsó hónapját taposó években a ju­goszláviai magyar irodalomban, és hogy ezek az erővonalak mi­lyen értékeket mutathatnak fel még egy ilyen, időbeli távlatot nélkülöző közelnézet tanulságai szerint is. Persze, azt is hozzá kell még tenni, hogy ezeknek az erővo­nalaknak a kiindulópontjai a ko­rábbi években keresendők, 1981- ben csak az őket reprezentáló könyveket emelhettük ki. Más szóval ezt az évet is akkor lát­hatnánk egészen pontosan, ha a művekhez hozzáértenénk azokat a folyamatokat is, amelyekbe be­letartoznak és amelyek nincse­nek tekintettel a kalendáriumi megszorításokra... De ez már egy ilyen áttekintésnél összetet­tebb (és egyben igényesebb) fel­adat is. BÁNYAI János Rácz János: Rajz KILÁTÓ 13

Next