Magyarország és a Nagyvilág, 1871 (7. évfolyam, 1-26. szám)
1871-01-29 / 5. szám
60 Vegyes. (Kristóf bőre.) A pesti állatkert azon szolgája, kit a medve megtámadott volt, fölépült bajából s közelebb teljesen egészséges lesz. A meglőtt medve, a „Kristóf“ bőréből, mint a „Föv. L.“-ban olvassuk, Deák Ferencz számára lábszőnyeget készíttetnek, mintegy viszonzásául ama figyelemnek és pártolásnak, melyben Deák az állatkert előmenetelét részesíti. (Iszonyú jelenetet) ír a „Hon“-nak egy szemtanú : Az állam-vaspálya indóháza felől 25-én reggel egy nagy fekete veszett kutya iramodott a városba befelé. Rögtön üldözőbe vették, de nem bírták utolérni, mig nem egy kis fiú akadt útjába, a kit csúnyán összemarczangolt. Egy konstabler kivont karddal rohant feléje s egy csapást mért a dühödt eb fejére, de szerencsétlenségre eltéveszte az irányt s a kutya helyett a kis fiúnak levágta a kezét, mire az eb odább futott. A váczi ut 63-ik számú háza előtt megtámadott egy urat s azt oldalba harapva, a földre rántotta s marczangolni kezdte. Az oda gyűlt emberek aztán agyonverték a veszett állatot. Törvénykezés. (Az apraxin-figdor botrány-pekben) kihirdetett ítélet a következő: Apraxin gróf négy évi börtönre ítéltetett, vizsgálati fogsága betdásával. Figdor a váltóhamisítás alól felmentetett, de ítéletet ellene csak akkor hoznak, ha egyéb, függőben levő 22 csalási perét letárgyalják. Az if. Figdor vád alá helyezése ügyében felebbezett. SAKKFELADVÁNY. IVén télen, tői Lillében. Világos indul, és a második lépésre a sötétet pattadásra kényszeríti. Sötét, a bedefg . Világos. A 3-ik számban közlött sakkfeladvány megfejtése Zagyva Imrétől. Világos. Sötét. 1) B. c6-f6.....................B. g6—f6 2) H. e8—g7.....................B. f6—c6 3) H. d7—f6f . . . . B. c6-f6. 4) V. el—b4 f. és . . . mat. Helyesen fejtették meg: Szabó K., Bécs. —Márkus Elek, Pest. Az 1. és 2-ik számban közlött sakkfeladványok helyes megfejtését utólag — de a megfejtés közlése előtt — beküldötték: Homolka János, Letenye. — Castiglione György, Szávnyik. — Szőllősy Pál, Jászberény. — Reitl Ferencz Pápa. — Kiss Andor, Gladna. Ujarad G— Imre. A sakkfejtés nem tűr petroyt. Az ön indulására (V. el—fi) a sötét nemcsak g3—f2-vel, de e5—f6-tel is felelhet s ez esetben a negyedik lépésre nincs matt. A jelen számban közlött helyes megfejtés szerint a világos vezér a lépésről lépésre fenyegető matt miatt mindvégig biztosítva van a sötét ellen.—Triest Fr. J. és Jászberény Sz. P. Detto.— Zsáka Á. J. Ez egyszer nem sikerült.— Tetétlen, P. Zs. Legyen meggyőződve, szives jóakaratunkról, ha még élesen nyilatkozott volna is. Ön csak a legjobb bizonyítványt állítja ki magáról, midőn figyelmeztetéseink csak újabb kitartásra ösztönzik, s mi e bizonyítványt készséggel aláírjuk. Csak előre! Egyébiránt ajánljuk, hogy a feladványok megfejtését a sakktáblán kísértse meg ; ez által könnyíteni fogja az áttekintést. Héptalánye Megfejtése a 7-ik számban. Az elsőnek kihúzott helyes megfejtő jutalma a „Képes Világ“ negyedévi folyama. A 3-ik számban megjelent 1-ső képtalány megfejtése: „Hanyatlóban (hanyattóban) тап a nap.“ Helyes megfejtők : Bezerédy Gy. Veszprém. — Boróczy Kornélia és Mariska, Csém. — Tarnay J., Gyula. — Nagy M., Ó-Pályi. — Barabás K., Kolozsv. — Kiss P., Geszt. -Czepf Katalin, Baja. — Korbuly B„ P. Megyes. — Hajnal Teréz, T. Bábolna. — Egey I., Debreczen. — Mark F., Radnótii. — Kovacsics B„ Doroszló. — Baranyay J., Stridó. — Sztmihályi olvasó-egylet.— Martini A., Pest. — Kaczvinszky Plank Mária, Pest. — Buda J., R. Palota. — Pruczka J., cs. k. főhadnagy N. Várad. — Kratochvill J., Gyula. — Zsilka L. (hol ?) — Gubicza I. N. Várad. — Sólymossy L., T. Földv. — Keményfi I., H. Komárom. — özv. Danes Szt. György mester Terézia, Kövesecs. — Vlasic A., Gusztáv műve (hiányosan). — Kardos J., Sopron. — Nagy Gy., Pécs. — (Meg nem állhatjuk e helyen a fölötti csodálkozásunkat kifejezni, hogy lső számú képtalányunkra végtelen érkeztek „Napoleon'‘-megfejtések. A „nap“-pal egyet értünk , de azt a szegény lovat, hogy nézhették „leó“-nak, megfoghatatlan.) Ugyancsak a harmadik számban megjelent 2-ik képtalány megfejtése „Disznó“. Helyes megfejtők : Kiss P., Geszt. — Horváth Sámuelné, M. Vásárhely. — Carl Mauer, Doctor der Medicin, Uj Verbász. — Gönczy B., Pest. — Gubicza I., N. Várad. — Kis Orbán J., Debreczen. — Stephany I., Tornya. — Nagy Gy., Pécs. Az első számú megfejtők közül elsőnek kihúzatván Egey I. Debreczenben, számára a jutalom „Tóth Kálmán költeményei“ megküldetnek. (Reclamatio esetére Dobó László költeményei cserekép készen állnak s a tényezőt kérjük, szíveskedjék a kiadó hivatallal választását hova előbb tudatni.) A 2-ik számú megfejtők közül elsőnek kihúzatván Horváth Sámuelné M. Vásárhelyt. Számára, noha külön jutalom nem volt kitűzve, a „haldokló anya“ czimü rajzot postára tettük. Felelős szerkesztő : ÁGAI ADOLF kétsas-utcza 24. sz. IUNKÁCSY MIHÁLYNAK a párisi jury által ez arany éremmel kitüntetett eredetije után Kollárz által kőre rajzolt nagyszerű jutalomképünk: „SIRALOM HÁZ“ semmi áron nem kapható, és csakis új előfizetőinknek küldjük meg ezen 23" magas és 30" széles megkapó jeles művet csupán az előállítási költségért, 1 forintért. —6Oö— Egyben arról is értesítjük t. előfizetőinket, hogy elsőrendű lipcsei könyvkötő intézettel léptünk viszonyba, mellyel diszes bekötési táblákat készíttetünk e lap számára. Egy-egy teljes évfolyamra való bekötési tábla angolvászonban arany nyomással, csomagolási dijjal együtt csak 95 kr. Kérjük a megrendeléseket hova előbb megtenni. A „Magyarország és a Nagyvilág“ kiadói hivatala. Magyarország és a Nagyvilág. 5. Szám, 1871. Forgalom. (Takarékpénztári betétek.) Mint Pesten, a magyar kormány a budai takarékpénztárnál is 600,000 frtnyi összeget ten le takarékpénztári könyvecskékben, mely az ottani betétek közt a legnagyobb tételt képezi. Halálozások. Bandon tábornagy, III. Napóleon császár egyik meghitt embere és volt hadügyministere, Genfben, január 17-én, élete 75-ik évében. Bossányi, cs. kir. kamarás, volt huszártiszt, ki végig harczolta az I. Napóleon elleni nagy háborúkat, Budán, 81 éves korában. Ghyczy Ilona, Ghyczy Kálmán orsz. képviselő testvérének, Mátyásnak leánya, Komáromban, január 19-én, életének virágzó korában , 18-ik évében. Lambert, a nagy franczia forradalom idejéből hírhedt Fouquier-Tinville titkára, az 1790—2-ki szörnyű napoknak talán utolsó tevékeny szereplője, ki még élt, Parisban, 97 éves korában. Singer József, osztrák altábornagy, Bécsben jan. 9. Manno Sándor ismert angol szobrász január 1-én Cannesban. Schüller Ede tanár, hírneves rézmetsző, ki Rafael Madonnájának metszése által különösen nagy hírre jutott, Frankfurtban, január 3-án, 67 éves korában. Szerkesztői üzenetek: M. Bogdán, Br. J. Mig ez időjárásban tart, a közlekedés jobbra fordultát nem várhatjuk. — Dancsháza, B. Gy. A nagy-rábei postamester azon válaszát, hogy csak ,,jó emberének“ szolgáltat ki 5áros utalványokat, kiadó hivatalunk illető helyen följelentette s reméljük, hogy ama hetyke urat megtanítjákarra, hogy ő van a közönség kedvéért s nem megfordítva. Általán, a kiadóhivatalok részéről nagy a panasz azon visszaélések ellen, misét egyik-másik vidéki postatiszttől szenved az előfizető közönség, így egyik olvasónk arról panaszkodik, hogy az M. O. és a N. V. úgy kerül kezébe, mintha a lapot „marha szájából“ húzták volna ki. A jutalomkép is piszkosan és gyűrődött állapotban érkezek hosszú idő után, rendeltetése helyére. Innen, s erről a t. közönség meg lehet győződve, már szombaton d. e. s a legtisztábban kerülnek a példányok a postára, a jutalomképek pedig oly gondos göngyben, hogy csakis erőszakkal lehet azokat hüvelyükből kibontani. Gondoskodva van róla, hogy ily esetek ne forduljanak elő többet. Még csak annyit, hogy a piszkos példányért az utósó postaállomás felelős. — Doroszló, A. E. Miért kettős borítékot? Nem értjük az óvatosságot. Tán hogy ne mi bontsuk föl a levelet ? Ha úgy, mikép bocsássuk versenyre a tartalmat? — R. K. Sz. Ismét „barátim biztatására!“ Majd meglássuk, mikép ítélnek a barátok. — Abony, A. L. A bájos nyivákolás ujholdkor megeredhet. — Szeged, A. I. Az első csinos. A népdal mintha nem a Tiszamentén fakadt volna. Önnek tehetségéről azonban semmi kétség. — Kecskemét, R G. Mi is eleget tűnődtünk az u. n. „Petőfi körön,a mely fogyatékosan stylizált programomjában előadja, hogy mert a komolyabb tudományok elég vonzerővel nem bírnak dal és táncz pedig kedvesebb a fiatalság előtt, majd danolnak és tánczolnak Petőfi tiszteletére. Hogy a napi sajtó, mely különben ébren szokta az ily társulásokat ellenőrizni, meg nem ütközött e programmon, sőt hogy minden megjegyzés nélkül nézte, hogy egy nyilván jobb dologra érdemes, ünnepelt név legyen e végére a „dall“-nak és „táncz“nak, megfoghatatlan. „Csernátoni ifjak ellenére, hol készél az éji homályban?“—Így kiált fel ön s mi is önnel. A többire nézve: köszönet és buzdítás. A könyvet megrendeltük. — Z. Szt. Gróth, M. Janka. Fájdalom, nem. — Nyitra, Saky. Persze, hogy nem Zrínyi Miklós, hanem Péter végeztetett ki B. Ujhelyen. Köszönjük a figyelmeztetést, melynek folytán a télihibát ezennel kiigazítjuk. — Sopron,r os ! Elismerő sorai igen jól estek. A munkakedv, távol attól, hogy csökkenjen, csak annál inkább élénkül, ha ily méltánylat buzdítja. Szives viszonüdvözlet. — Buda, Szó S. A „csaplárleány“ nem érdektelen, de csak egyes simításokkal "volna adható. A másikba szántak jobban sikerültek. — Pest, Szó. Dr. Hirschfeld Henriette nem válnék be inkább a „Divat“-nál? Bécsi magyar egylet. Köszönet a szives meghívásért. Talán. — Szendrő G. A. Inkább divatlapba valónak tartjuk. Egyébkint köszönet a buzgalomért s azért hogy — leszokott a porzóról. — Pécs, K. KI. Valóban oly sok oldalról veszünk dicséretet, hogy egyszer csak megszenved alatta szerénységünk. — Jelen számunk már hozza a kívánt fölvilágosítást. — Pest, A. B. Gondos verselés, csin és gördület; csak valamivel több, poezis volna benne.—Triest, T— Zsófi. Sőt ellenkezőleg. Örülünk, hogy lapunk kedves előtte. — Frankfurt, N—It S. Azóta tán birtokába lesz a kívántnak. Becsüljük önben, hogy nem feledkezik meg hazájáról. — Meran L. G. Rajzot és czikket adtunk már, de a jó azért nem fölösleges. — Boros Jenő G. N. „Homály födi artzomat.“ Egy kis pirosság is födhetné pedig, — ezért az orthográfiáért. A „tály-czikkekből“ nem kérünk s ha már épen nem lehet el ön anélkül, hogy keble „sugallattyába“ tollat ne fogjon — úgy legalább fossza meg. — Pest, E. A „Béranger“-forditás, a végstrófa s a refrain kivételével, eléggé sikerült. A „combiene regrette mes brassi dodus“ játszi versszak nem csak hogy nehézkes az ön magyarításában, de nem is adja vissza annak értelmét. Az „előre“ jelszót becsüljük a fiatal költőkben - csak a honoráriumra nézve vagyunk más véleményen. — Pest S. E. Alkalmilag kérni fogjuk. — Buda, P. Gy. A két utósó versszak két végsorán nem változtathatna ? Az első prózai, a második közhely. Tisztelt előfizetőinket ismételve kérjük, hogy a lap anyagi részét illető küldeményeiket, mint előfizetési pénzeket, reclamatiókat sat., a kiadó hivatalhoz, annak szelemi részét illető küldeményeiket pedig a szerkesztőhöz szíveskedjenek intézni s ne megfordítva. Az Innen eredő zavarokért a t. beküldők csak magukat okolhatják. Nyomatott a Deutsch-féle könyvnyomda és kiadói részvénytársaság intézetében Pesten.