Magyarország, 1971. január-június (8. évfolyam, 1-26. szám)

1971-03-21 / 12. szám

így latja a rajzoló . a nyugati olajfrontot (L'Express) Helyszíni riport a brazíliai oroszlán barlangjából DIE*WEITWOCHE „Van-e engedélye a fényképezésre?” Ha a bra­zíliai rendőrök nem len­nének annyira híján a hu­morérzéknek, a legszíve­sebben az arcába nevettem volna. Brazíliában ugyanis semmiféle sajtóhivatal nem vesz tudomást a lá­togatóba érkező újságírók­ról. „Hagyjon békén ben­nünket, nincs időnk önre!” — így válaszoltak, ami­kor a turistahivatal tit­kárságán akartam jelent­kezni. Egyéb szervek is teljesen elérhetetlenek ma­radtak számomra. Ennek oka egyrészt az, hogy Rio De Janeiro, valamint Sao Paulo telefonhálózata a za­varosan összekevert drótok halmazata, amely ugyan­úgy kijátssza a külföldit, mint a hazai lakosságot időtrabló alkalmatlanságá­val — különösen eső ide­jén. A másik ok, hogy a tisztviselők mindenütt meg­találhatók, csak hivatalaik­ban nem. Ez még azoknak az időknek a maradványa, amikor a mérhetetlenül alacsony fizetés rákény­­szerítette őket, hogy a kel­lemesebb délelőtti órákat mellékállásban töltsék. Röviden tehát egész riói tartózkodásom alatt soha nem találkoztam senkivel, aki hajlandó lett volna számomra egy dokumen­tumot kiállítani. Egy újságírócsoport vett részt annak a 70 fogolynak az egyik katonai repülőtér­ről történő távozásánál, akiket Bucher nagykö­vetért cseréltek ki. Amikor MAGYARORSZÁG 1971/12 az újságírók visszatértek a repülőtérről, kettőt közü­lük visszatartottak azzal, hogy újságírói igazolvá­nyukban állítólag valami rendellenességet tapasztal­tak. Ezeket az újságírókat azután egy hűtőkamrában lábuknál fogva több órán át felakasztották. Mindket­ten az AP brazíliai mun­katársai voltak: a katonai vezetők ezzel a módszerrel szereznek maguknak „ha­„DOPS” állt az ajtón, amelyen a rendőr keresz­tülvezetett, miközben a hi­deg futott végig a háta­mon, s nem csupán a hű­tőkamra miatt. Éppen a napokban olvastam ugyan­is a komoly nagyburzsoá beállítottságú „Estado de Sao Paulo” című lapban, hogy a „DOPS”-nál a na­pokban nyomtalanul eltűnt egy fiatal letartóztatott munkás. Alapjában örül­tem is annak, hogy ilyen váratlanul bekerültem az oroszlán barlangjába, mert minden izgalom ellenére arra számítottam, hogy rendkívül tanulságos lesz. A Sao Pauló-i „DOPS” is egészen másképpen fes­tett, mint amilyennek egy Gestapo-központot képzel­tem. Kopott, lebontásra megérett épület volt a múlt századból, nehéz aj­tókkal és poros függö­nyökkel az ablakokon. Egy szürkehajú, ócska öltönyt viselő hivatalszolga vett át engem a rendőrtől. „Egy külföldi, aki engedély nél­kül fényképezett” — mon­dogatta vádaskodó buzga­lommal, ahányszor egy­­egy újabb küszöböt lép­tünk át. A szórakoztató az egész ügyben az volt, hogy a bürokraták egész sora, akiknek a szeme előtt el kellett vonulnom, szilár­dan meg volt győződve arról, hogy nem szabad az utcán engedély nélkül fény­képeket készíteni, de sen­ki sem tudott visszaemlé­kezni olyan rendelkezésre, amely ezt megerősítette volna. Így azután irodá­ból irodába utasítottak egy egész délutánon át. S vé­gül eljutottam Nacimien­­tóhoz. Ennek az úrnak az arca aztán egyáltalán nem tet­szett nekem. Ha egy bör­tönben, akasztófavirágok közepette találkozom vele, akkor bizonyára úgy ér­zem, hogy vonásainak mocskos elmosódottsága ragyogóan beleillik a kör­nyezetbe. Sehogysem illett azonban egy vizsgálóbírói asztal mögé — magatar­tása alapján ugyanis ezt a funkciót tölthette be. Azon­nal elmélyedt útlevelembe, amelyet élesszemű buzga­lommal nézett át az első oldaltól az utolsóig. Ide­ges grimaszok és győzel­mes vigyorgás árulta el, ha úgy érezte, talált vala­mit. Ez tíz percig tartott, majd fenyegető csend kö­vetkezett. „Sok kommunis­ta vitám” — jegyezte meg végül nagy elégtétellel. S ezután a keresztkérdések egész sora következett, s úgy beszélt velem, ahogy feltételezhetően letartózta­tottjaival: ledorongolt, fe­nyegetőzött. De bármeny­nyire is fáradozott Naci­­miento, sehonnét sem tu­dott olyan rendelkezést ki­ásni, amely tiltaná a fény­képezést, s ezért, bár szem­­mel láthatóan nagyon saj­nálkozott miatta, szabadon kellett engednie. „De óva­kodjon attól — figyelmez­tetett —, hogy még egy­szer elkapják, mert ak­kor ...” Eszembe jutott a hűtőkamra. Brazília való­ban a legszabadabb ország, de a rendőrség számára. Rokonszenvesebb vagy szörnyűbb-e az erőszak, ha esetleges, s nem szabályok irányítják? Brazíliában csak egy pillantást kell vetni a könyvkereskedé­sek kirakataira, vagy be­szélgetni kell újságírókol­légákkal annak megállapí­tásához, milyen nagy a káosz. Egy lektortól hal­lottam a következő meg­jegyzést: „Alapjában ked­velem az intelligens ellen­felet, mert ki lehet számí­tani reagálásait, s ezek még gyümölcsözően is hat­nak talán saját gondolko­dásunk folyamatára. Baj van azonban, ha buta az ellenfél: az ilyen válogatás nélkül hadakozik, s mély­séges gyűlölet tölti el az intellektualizmussal szem­ben, amelyet nem ért meg. Lényegében ez katonai rendszerünk tragédiája.” E Japán autók Kubában va pywmo. Nyugati üzleti körökben szenzációt keltett a hír, hogy a japán „Hino” cég autószerelő gyárat szándé­kozik építeni Kubában. Ez a tény ugyanis azt bizo­nyítja, hogy erősödik a konkurrencia-harc a tőkés országok között a perspek­tivikus kubai piacért. (Mint ismeretes, Havannának azért van szüksége újabb teherautó és autóbusz­szállítmányokra, hogy pó­tolni tudja a kárt, ame­lyet az Egyesült Államok részéről Kuba ellen meg­hirdetett gazdasági blo­kád okozott az ország autóparkjában.) Elsőként Anglia szegte meg az embargót, amelyet Washington hirdetett meg a Kubával folytatott ke­reskedelem tekintetében. A „British Leyland Motor” részvénytársaság az Egye­sült Államok rosszallását figyelmen kívül hagyva, a nyugati cégek közül első­ként, hosszúlejáratú hitelt folyósított Kubának és 950 autóbuszt adott el a sziget­­országnak. Az évek során azonban a „Leyland” elvesztette ve­zető szerepét, főleg azután, hogy a francia Berliet és az olasz Fiat részvénytár­saság nagy értékű teher­autó-megrendeléseket ka­pott Havannától, egy má­sik olasz autóipari rész­vénytársaság, az Alfa-Ro­­meo pedig személykocsikat szállított Kubának. Most a japánok is színre léptek. Nyugat-Európától eltérően, amely nagyobb értékben ad el árut Kubá­nak, mint amennyit vásá­rol tőle, Japán komoly mennyiségű kubai cukrot importál, és Kuba szilárd helyet kapott a japán ke­reskedelemben. A japán—kubai kereske­delem fejlődését mind ez ideig fékezte az amerikai nyomás, amelynek követ­keztében a japán kormány nem volt hajlandó pénz­ügyi garanciát nyújtani a Kubával kereskedő cégek­nek. Most azonban a Hino cég egy magánjellegű el­járás során jelentős anya­gi eszközöket kapott a kormánytól azzal a rendel­tetéssel, hogy nagyszabású kereskedelmi üzletet bo­nyolítson le Kubával, 1­2000 gépkocsit, közöttük 550 autóbuszt adjon el. Ugyancsak az említett ja­pán cég folytat tárgyaláso­kat egy kubai autószere­lő gyár építéséről. Ezen­kívül más jelek is azt bi­zonyítják, hogy a japán kormány ma már hajlandó támogatni a Kubával foly­tatott kereskedelem kiter­jesztése érdekében indult kampányt. Dali-bélyegző VORWÄRTS A különleges, tarka spa­nyol bélyegekkel telera­gasztott levelek és levele­zőlapok ezrei tornyosulnak Figueras észak-spanyol vá­ros idegenforgalmi hivata­lában. Ezeknek májusig kell várniuk, mert azzal a külön­ bélyegzővel akarják bérmentesíteni, amely egyelőre csak a saját ma­gát univerzális zseninek kikiáltó Salvador Dali, spanyol festő képzeletében él. Dali, figuerasi szálloda­­tulajdonos, és a Costa Bra­va közelében megnyitott, a modern művészet propagá­lására hivatott múzeum megalapítója, azt a meg­bízást kapta, hogy tervez­zen egy külön­ bélyegzőt a városnak. Milyen lesz a külön­ bé­­lyegző? Senki sem tudja, mert a spanyol posta sza­bad kezet adott a festőnek, hogy „szokatlan művészi alkotással” népszerűsítse a spanyol, de elsősorban a Costa Brava-i idegenfor­galmat. A világ minden tájáról számos bélyeggyűj­tő jelentette be igényét a Dali-bélyegzővel lebélyeg­zett levelekre. A bélyegző már most, mielőtt meg­született volna, bestseller a filatéliában. Motívumáról csak annyit árulunk el: „valami köze van” a mo­dern művészethez.

Next