Magyarság, 1930. október (11. évfolyam, 222-248. szám)

1930-10-01 / 222. szám

sok küldöttségjárás, sok instanciázás, az egyre növekvő hátralékok dacára, ra­gaszkodott a szerződésekben megállapí­tott bérösszegekhez, tavaly eszközölt egy tízszázalékos bérrevíziót, amely 1928-tól kezdődően öt esztendőre eny­­nyivel csökkentette a haszonbért, egyé­­nenként, esetről-esetre ad valami ked­vezményt, de általában minden maradt a régiben. így jutottak a dolgok az egy­millió pengős hátralékig, amin túl ott áll a bérlők ezreinek teljes kimerült­sége, eladósodása s egy olyan általános kétségbeesés, amelynek képei és tüne­tei, ha a valóságnak megfelelően vissza­adnánk őket, a lázítás erejével hat­nának.★ A Csótiék portája csak annyi, mint egy jókora paraszttenyér. Egy megkez­dett kútgödör ásit a bejáratnál. Maga a gazda áskálja, párszor már be is omlott. Ott áll félbehagyva, lassan benövi a dudva. Az udvar hitvány, kis sövény­­kerítését a tyúk is átlépheti. Egy kis hevenyészett, sárból rakott szabadtű­z­hely van az egyik sarkában, a másikban nyomorult, disznóól, akkora, mint egy gyufaksatulya. De ez is halálos néma, az idén még nem került bele télirevaló. Az ól falához támasztva egy sarkából leemelt deszkaajtó, amögött tanyázik pórázra kötve egy csapzottszörű­ kis kuvasz. Éktelen vonítással fogad ben­nünket. Öt-hat tyuk kaparász unottan az ól körül a porban s egy szürke macska mosdik álmosan a küszöbön. Benn a ház két szobából áll. A kisebbik, az első, jóformán üres, pár marhatok sárgálik az egyik sarokban, hagyma és paprika a földreöntve, két faszék és egy ládaféle árvul a falhoz támasztva, né­hány cseréptál és bádogedény a falon. A nagyobbik szobában karosláda az ab­laknál, asztal, székek, egy ágy, egy sublótféle, a parasztház szokványos be­rendezése, amit a szegénység standardi­zált. Az ablakokon hófehér papírfü­g­­gönyök. A ház maga kivül-belül vakí­tóan fehérre meszelve, a tisztaság és a magánvaló szegénység lehangoló együt­tese. A gazda, hiába tiltakozunk, nagy tálon maradék sonkacsülköt tesz elénk. — A többit megettük télen, ezt­­ünne­pekre tartogatjuk, akkor szelünk belőle egy-egy falatot. — Hát bizony ezt már alaposan körülvagdalták. Mi is vágunk belőle, hogy sérelem ne essék a házon, de nekem alig megy le a torkomon a falat. Pedig Csóti még dinnyét is kerít valahonnan. Felvágja s diadallal mu­tatja, mekkora vérbéli óriási. Termett egy szekérrel, de mire bevitte a piacra, a fuvar, a vám többe került, mint amennyit árult belőle. Büszkén beszéli, hogy a házat maga építette. Favágó em­ber, erdei munkára is jár, úgy szerezte a gerendákat. A nádat a tetőhöz ugyan­csak maga vágta, a falakat maga rakta. Bizonyítgatja, hogy erős, szilárd épít­mény ez. Ahogy megáll a szobában és kezével körülkanyarítva mutatja: Az egészet magam hoztam össze! — abban majdnem annyi büszkeség van, mint Klebelsberg grófban, aki a bazilika ler­­rasszáról órákra el szokott gyönyör­ködni a Szent Márk-tér panorámájában. Távozóban megtraktálom a cirmost is, a szürke kuvaszt is sonkabőrrel, ke­nyérhajjal. Olyan farkcsóválást csap­nak hozzá, annyi hála ragyog a szemük­ben, az ember sírni szeretne, míg meg­simogatja őket. Csóti Istvánnak külön­ben félhold kukoricája kisült, a rozsot, amit vetett, ki kellett szántania, olyan silány volt, a szőlőjét háromnegyed rész­ben elverte a jég. És holnap jön a királyi végrehajtó úr a városi urakkal és Csóti Istvánt a kis holmijával együtt autón viszik be a városba. Az „áruló“ írta: Ádám-Csáky Gábor I. A nap éppen most bujt le a csíki he­gyek csipkézett gerince mögött, rózsaszín­­sugárkévéi azonban jóideig glóriát szőt­tek erre az égbenyúló hegygerincre s úgy nézett ki most, mint valami misztikus égi akarat kiáltó megnyilatkozása, hogy ott egy örök időkig tartó magyar mesgye húzódik. Rajta innen a kis székely falu verebei csicseregve tartották alkonyati gyüleke­zetüket, a mályvaszőnyeges utcácskában pedig apró székelyek körbefogózva éne­kelték: Csendesül a természet, pjk- A kis méh se hord mézet... A faluhoz lejtősen ereszkedő hegy­oldalon nótázó juhász-kisérte birkanyáj hullámzott, közelgett a falu felé. Sziráki Áron, ez a nyolcvanadik esz­tendejét legényesen hordozó, kemény­­izmu, öreg székely­, a címeres kapufélhez támaszkodva várta a juhokat s hallgatta az unokák énekét. Sallangos, varrottas dohány­acskóját előhuzgálta, pipáját megtömködte, aztán a túlsó oldal felé, az átalsó szomszédot odaintően lobogtatta meg az­acskót: — No ... Laci öcsém!... Lépj ma idébb egy pipa dohányra! Az átalsó kapunál álló Dorogi László szemére konyuló kalapja szélén ösztönö­sen rántott egy­et, aztán kényelmesen, ráérő léptekkel indult el: fogadta el a meghívást. Rágyújtottak. Az ötven felé pirosodó Dorogi Laci fekete Kossuth-szakálla rez­­dült meg először: — Hallott a kigyelmed? ... Therzon tanító ar elmén a faluból. — Igaz lenne ez, öcsém? — tágultak kerekebbre öreg Áron szemei. — Nem mende monda, a jegyző úrtól hallottam. — Isteni tétemény lenne, öcsém, ha megszabadulhatnánk ettől az embertől. — Legalább visszatér a falu békéje, újra föléled a szeretet, amit ő gázolt ki a lelkekből. — Annyi bizonyos, hogy nem sokan íínak utána — törölt egyet a bajuszán Dorogi Laci —, alaposan a feje tetejére állította a békességet. — Soha életemben nem tartottam ha­ragot senkivel, öcsém — kezdte újra öreg Áron —, de mióta ez a Therzon it van, azóta egyik is, másik is elfordított fejjel, köszönés nélkül sompolyog el mel­lettem. Ezt, öcsém, mind Therzon csi­nálta. Gyűlölöm is ezt az embert, Laci öcsém, nagyon gyűlölöm. Öreg Áron szemöldöke most összegyű­rődött egy kicsit s talán mondott is volna egy nagyon súlyosat, ha az utcasarkon bekanyarodó birkanyáj el nem szakította volna beszédjük fonalát. De abbahagy­ták a beszédet és mindketten siettek ka­put nyitni a közelgő juhok előtt. II. Alig fordulhatott azonban egyet-kettőt az idő kereke, amikor, mint annyi sok más falun, a csíki hegyek tövén is, végig­söpört a világháború szele. S ez a világot megrázó nagy szél minden épkézláb-em­bert elsodort otthonából, Therzon tanító urat azonban ottfelejtette továbbra is a falu nyakán. Az apró belügyecskéket, emberi tervecskéket, pipaszó melletti lelki­ lázongásokat mind, mind magával­­sodorta ez a vihar, ez az egyéni gyűlöl­ködéseket semmivé törpítő nagyobb ve­szedelem. És a csíki hegyek gerincén most hiába fénylett a magyar mesgyét hirdető égi­­akarat tükre, hiába hirdette, hogy ne tovább: a kis székely falut úgy ellepték az ellenséges oláh csapatok, hogy alig lehetett ott egyebet hallani érthetetlen, de mégis szivbemarkoló, elharapdált vezényszavaknál. Mert a kis székely falu otthonmaradottjai némán, csikorgó tó­gákkal húzódtak vissza és tél­éi ellen két­ségbeesésükben csak hangtalanul küty­­nyeztek.­­ Ahogy Sziráki Áron egyik délelőtt a nagykapu tetején át, az utcára tekintett, úgy megtántorodott, mintha egy látha­tatlan oláh szurony ütődött volna át a mellén. Therzon tanító urat vigyorgó oláh katonák kisérték, csuklóin láncsze­mek csörögtek. Öreg Áron sápadtan, jobbra-balra für­késző, riadt tekintettel lépett ki az ut­cára: öreg keblében a visszafojtott tilta­kozás viharzott. A menet után riadt te­kintetű székelyek dugták ki a fejüket, az asszonyok törölgették a szemüket. Dorogi Laci az iskola felől közeledett. A fejét úgy tartotta, mintha a földön ke­resett volna valamit. Öreg Áron eléje sietett: — Mi történt a tanító úrral? — meredt csodálkozva Dorogira —, mi viszik az ola­jok ? ... — Azt mondják, hogy az éccaka a templomtorony­ból lámpással integetett valaki a magyar katonáknak — mondta Dorogi félhangos keserűséggel —, az olajok azt mondják, hogy ő integetett, oszt reggelre rögtöni törvény elé is állít­ják és... Dorogi Laci hangja itt elcsuklott, egy nagyot kellett nyelnie, hogy tovább­mondhassa: — ... És azt mondják, hogy a holnap déli harangszóra ma ki is végzik . .. Öreg Áron mellé olyan nagyot zördült, hogy csak alig hallható rekedten brit hangot adni: — Hát... oszt mit integetett? ... — Nem tudom ... — Mit mondott Therzon? — Tagadta. De az olajok azt mondták neki, hogyha tagadja, megtizedelik a fa­lut. Therzon erre elhallgatott, nem ta­gadta, nem mondott semmit. öreg Áron szemeire könnyfátyol eresz­kedett, kezei ropogva szorultak ökölbe, egy darabig mindketten hallgattak, majd újra öreg Áron próbált szólni: — De .. hátha mégis más integetett?... — Az is lehet. — Laci öcsém!... — egyenesedett fia­talosra öreg Áron —, tenni kéne vala­mit, ennek az embernek öt apró gyereke van, öt fia van!... — Kértük, könyörögtünk a tiszteletes úrral együtt, de puskatussal akartak fe­lelni. öreg Áron nem bírt szólni többet, t re­megett. A fiatal tanító, meg az öt apró gyerek, a hat magyar pusztulásáért, hat magyar életéért sikongó öreg lelke tehe­tetlenül roppant össze. Szótlanul, lehor­­gasztott fővel hagyták ott egymást. III. Amikor a kis székely falu toronyórája az éjfelet elütötte, a torony ablakából valaki egy kézilámpást kezdett lóbálni, értelmetlenül, össze-vissza. Az éber oláh őrség észrevette a fény­jeleket s magyar életre éhes diadallal fog­ták körül a kis székely templomot. A toronyból öreg Áront vezették le és vitték a parancsnok elé. Útközben tompa puffanások ütődtek az „áruló“ csontjai­hoz, amelyek azonban jajtalanul hang­zottak vissza és szálltak bele a nagyon néma, nagyon fekete csíki éjszakába. — Itt a másik áruló! — hangzott a diadalteljes oláh jelentés. Sziráki Áron öreg melle fiatalosan domborodott előre, dacteljes elszántság­gal tekintett körül. — A másik? ... Én csak magam vol­tam, tegnap is én voltam. Ez az igazság urak, nem tagadom!... Öreg Áron szemei olyan meggyőző, bö­zös erővel tűztek az előtte hunyorgó él és halál uraira, mintha ebből az­ elszánt, csalhatatlan őszinteségü, tüzes tekintet­ből valami igazságra intő reflexiók ütőd­tek volna az ítélkező nagyur lelkéhez s mintha ez az ü­tődés ezt a visszhangot adta volna: — Bűnhődni mégiscsak a bűnösnek szabad ... És mire Therzon tanító urat sz­abadon­­engedték, öreg Áron már a templom előtti kis téren feküdt, átlőtt mellel, élet­tel­enül. Meleg vére pedig szivárgott és szívódott vissza az öreg székelyföldbe. Lelke azonban most is ott tükröződik az éhes székelyszemekben ... wrassau­sist 1930 október 1, szerda és általános sztrájk Spanyol­­ország egyik tartományában Madridból jelentik. Galizia spanyol tar­tományban a h­elyzet aggasztóra fordult. .A tartomány munkássága a tartományi kor­mányzó azonnali távozását követeli s ezt a követelését általános sztrájkkal próbálja kerőszakolni. Lugo vá­rosában már egy hete tart a sztrájk, amelyhez egyre több és több más város munkássága is csatlakozik. Santiago de Compostella, Orense, Ponte Vadra és La Coruna városokban hétfőn szintén kitört az általános sztrájk. Santia­­goban kihirdették az ostromállapotot, mert a munkásság hangulata határozottan forra­dalmi. Ponte Vadrában véres harc volt a rendőrök és a sztrájkolók között. Nyolc súlyos sebesültet kórházba kellett vinni. A vigói munkásság egyelőre negyven­nyolcórás tiltakozó sztrájkot proklamált. Valószínű azonban, hogy a sztrájkot meg fogják hosszabbítani. Hnfm­BMMBBMMHHVMHnMMHMiMHMMHMHn­NR Mentesül a várakozástól, ha ajánlott kü­l­­deményéhez a feladóvevényt előre kiállítja. Az európai történettudósok nemzetközi kongresszust rendeznek Budapesten a történelmi tévedések kiigazítására Párig, szeptember hó. (A Magyarság tudósítójától.) A világháború befejezését követő fegyverszüneti és béke­kötési tárgyalások alkalmával megdöbbenve tapasztalták az úgynevezett „legyőzött“ álla­mok kiküldöttei, hogy a zöld asztaloknál ta­nácskozó diplomatáknak halvány fogalmuk sincs Középeurópa földrajzi és történelmi helyzetéről. Csakis ennek a történelmi és földrajzi tájékozatlanságnak tulajdonítható, hogy a nagyhatalmaknak a béketárgyalások­nál tanácskozó képviselői hitelt adtak a kis­­ántant delegátusok hamis adatainak és olyan békeszerződést írattak alá a „legyőzött“ or­szágokkal, amely teljesen felborította Európa politikai és gazdasági biztonságát. A béke­­diktátumokat aláírató nagyhatalmak — hála Rothermere lord közbelépésének — azóta már maguk is rájöttek arra, hogy a tudatlan­ságból eredő békekötésekkel csak a kisántant nagyhatalmi aspirációit támogatták, saját gazdasági helyzetüket azonban teljesen le­rontották. Most azután erőteljes akciót indí­tottak a „történelmi tévedéseknek“ — aho­gyan a kisántánt által gyártott hamis törté­nelmi, földrajzi és néprajzi információkat diplomatikusan elnevezték — átvizsgálására és az igazságnak megfelelő kiigazítására. „ Célunk a tiszta igazság megállamlása‘ Franciaország, mielőtt a békerevíziós moz­galom jogosultságát elismerné, előbb a tudo­mányt küldi járőrbe és egy nemzetközi tör­ténelemkutató bizottságot, a „Comité Interna­tional des Sciences Historiques“-t bízta meg a történelmi igazságok kivizsgálásával. A Magyarság párisi munkatársának alkalma­zolt a fentemlített bizottság céljairól magá­val a bizottság elnökével, M. Gustave Cootz professzorral a francia „Institut“ tagjával beszélgetni, aki részletes tájékoztatást adott a bizottság legközelebbi munkatervéről és a Budapesten tartandó nemzetközi kongresszus előkészületeiről. — A Comité International des Sciences Historiques — kezdte filosz professzor — amely 1926 óta létezik, a múlt évben egy al­bizottságot „Commission de Conseignement de l’Histoire“-t alakított. Ennek az albizott­­ságnak én vagyok az elnöke. Az albizottság rendeltetése a történelmi szakoktatásnak egy­séges alapokra való helyezése. Mi a tiszta igazságot keressük és azt akarjuk elérni, hogy minden országban egyformán tanítsák az el­múlt korok történelmét. — Mit neveznek történelmi igazságnak? — La vérité hystorique, — magyarázta Glotz professzor ,— le kell, hogy győzzön minden olyan beállítást, amely nacionális, vagy internacionális szempontokból vettek fel a történelmi tanköny­vekbe. Magánérdeke vagy propagandacélú könyvekbe mindenki azt írhat, amit akar, ha azt az erkölcsi felfo­gása megengedi, a tankönyvbe azonban csak olyan dolognak szabad belekerülni, ami meg­felel a tényeknek és igazságnak. — És kinek van joga például ellenőrizni azt — kérdeztem a professzortól —, hogy a magyar történelmet milyen beállításban ta­nítják a cseh iskolákban? — Minden államnak megvan az a joga, hogy külügyminisztériuma útján közbelép­jen, ha népéről és országáról tankönyvekben a valóságnak meg nem felelő adatok foglal­tatnak. Most azonban mi magunk fogjuk ezt a revíziót megcsinálni. — Milyen alapon gondolja a bizottság ezt a revíziót végrehajtani? •­ — Éz is egyik főpontja annak, amit a­z 1V. évi nemzetközi kongresszuson fogunk v­ég­­átlapítani — válaszolta a professzor. — M­int, mint magyart különösen érdekelheti ez a kongresszus, mert ezt éppen Budapesten az önök fővárosában fogjuk megrendezni. — Mikor? — Valószínűleg pünkösdkor. A budaf­osti kongresszusra eddig negyvenegy állam je­­n­tette be részvételét. Mit tanítanak a cseh iskolákban ? A professzor asztalán magas oszlopban áll­nak a tavasszal Oslóban megtartott konferen­cia határozványai szerint a különböző orszá­gokból megküldött jelentések. Az oslói kon­ferencián ugyanis különböző kérdéseket tet­tek fel az egyes államok delegáltjainak, akik

Next