Múlt és Jövő, 1998 (10. [9.] évfolyam, 1-4. szám)

1998 / 4. szám

EMBER MÁRIA VONZÁSOK ÉS VÁLASZTÁSOK © Ember Mária Vonzások és­­lasztások Ciruta Nie­kelnek ajánlom (Madrid) J­­ehuda Halévi, a kasztíliai, költő volt; minden él­­mény, érzés, gondolat verssé vált benne. Verssel nyugtázta első ősz hajszála megjelenését is. Jehuda Halévi olyan hiú férfi volt, hogy nem átallotta kö­­zölni velünk: ״ Az első fehér hajszálat kitéptem E győ­­zelmi jelentés után a vers második sora már baljós sejtelemről árulkodik: ״ De szívem sötét búval lett te­­le". Hogy miért? Mert már tudta, hogy az első ősz hajszállal vívott párharcában csak átmeneti időre arathatott diadalt: ״ Győztem, míg egymaga volt az el­­lenségem” — állapította meg önironikusan, de ״ Ali lesz, ha utána jő a seregei” " Efféle négysorosok természetesen csak olyan tá­­jain teremnek a világnak, ahol az ilyesfajta költé­­szet luxusa megengedhető, gyakorlása elfogadott (az egykor volt arab, japán és kínai, kifinomult kul­­túrákban például). Utólag ״ aranykorinak, a spa­­nyol—zsidó—arab együttélés aranykorának nevezik történészek és más tudósok azt a talán másfél év­­századot, amíg az Ibériai-félszigeten királyok és királynék nem akarták irányítani a haladást. Jehuda Halévi háborítatlanul követhetett el — már az általunk megismert, szigorúbb rezsimek szemszögéből nézve — akár hazaárulást is, amikor így írt: ״ A szívem ott van Keleten — én messzi Nyuga­­ton!’^ (Képzeljünk el egy ilyen verskezdetet, mond­­juk Gomulka uralkodása alatt, 1968 Lengyelorszá­­gában!3) A Kelet Jehuda Halévi tájékozódási rádiósa szerint a bibliai ősök földje volt, az ő sza­­vával: „ Cion ”, míg ő maga az európai szárazföld nyugati peremén kényszerült élni. Minden bi­­zonnyal voltak más művelt kortársai is, akik meg­­vetették az elpuhító nyugati nyugalmat, s a Közel- Kelet felé tekingettek. Csakhamar elkövetkezett azonban a Nagy Kiűzetés, s attól kezdve nyilván megfordult velük a vers: a szívük ott maradt Nyuga­­ton — és ők a messzi Kelet felé vezető vándoruta­­kon találták magukat. Vándorlásukban több mint negyven évig az eu­­rópai szárazföld közönypusztáin át a legnagyobb meglepetés az askenázi zsidók részéről érhette őket. A turbános-bugyogós „arab pereputty” felbukka­­násakor a német városokban rég honos hitsorsosok rümpften die Nase (magyarul: Fintorogtak). Nem en­­gedték be őket a templomaikba!5 Megtiltották a házasodást saját gyermekeik és a jövevények kö­­zött!6 Szinte látom a büszke kölni zsidó kereske­­dőt, akinek ősei még a rómaiakkal érkeztek az utóbb általuk alapított Colonia földjére,­ amint a mellényzsebébe mélyeszti a hüvelykujját kétfelől, és szétálló többi ujjával a derekán, akár egy felfu­­valkodott kiskakas, magából kikelve kukorékolja: - Hogy én egy ilyen hidalgóhoz adjam a lányo­­mat?! Így nem akarhat büntetni engem az Örök­­kévaló! Nem és nem! Dehogynem. Még a történelem által rég összeol­­vasztott, jóvátehetetlenül megfogyatkozott mai zsi­­dóságban is megfigyelhető szefárdok és askenázik egymást kereső vonzalma. A szőkéké és a fekete ha­­júaké. Ibolyakék vagy szürkéskék vagy zöldeskék szemek ábrándos villanása dióbarna szempárok fe­­lé. Fehér bőrűeket láthatatlan kötelék von barnább bőrűek körébe, sötétebb testek világosabbak köze­­lébe vágyódnak. Sima szálú „szög” hajúak elalél­­nak a gyönyörűségtől csigákba hulló haj láttán. Pe­­dig hány nemzedéken át kereszteződtek már (ha he­­lyénvaló itt ez a kifejezés), ám hol ez, hol amaz az örökség bizonyul életképesebbnek, a gyerekek, az unokák, a dédunokák hol a spanyol, hol a német jellegzetességeket viszik tovább, s kezdődik megint minden elölről. ״ Antagonizmus a népen belül”? A kibékíthető el­­lentmondás? Izrael földje irányából is hallani újra meg újra szefárd—askenázi villongásokról. Ahogy például a jiddis idiómát megvetik, elvetik azok, akik a magukét, a ladinót sem becsülik sokra. Szo­­morú tény, hogy a lágerekben rabtartóik nyelvét — és egymást — mégiscsak értették valamelyest azok, akik azt a régi középfelnémet tájnyelvet beszélték, míg például az olasz és görög deportáltak Ausch­

Next