Műút, 2018 (63. évfolyam, 65-68. szám)

2018 / 1. szám (65.) - Ureczky Eszter: Vadorzás és vándorlás a brit irodalom erdejében (Lábass Endre: Árnyékkereskedő l-lll. Üvegsziget, Varázscsomó, Mutabor)

KRITIKA Bogdán Csilla kötettervező csodálatos munkát végzett a trilógiá­val, valóban rendkívül igényes, különleges a kötetek megjelené­se, öröm kézbe venni. A fent idézett Woolf-aposztrofálás kapcsán pedig ismét jelentős ellentmondásba botlunk: nagy örömmel olvastam a Virginia Woolf és apja kapcsolatáról szóló érzéke­nyen megírt részeket, annál zavaróbbnak, anakronisztikusnak és értelmetlenebbnek találtam, hogy Lubass „Mrs. Virginia Woolf kisasszony”-ként utal a modernista írónőre (Mutabor, 160), míg például Dickens sosem Mr. Dickens, Oscar Wilde sosem Mr. Oscar Wilde, a férfiszerző tehát nem jelölt, generikus, azaz nor­mális és normaképző kategóriaként jelenik meg. Véleményem szerint tehát Lábass irodalomtörténet-szemléletével a legfőbb baj az, hogy az általa láthatóan büszkén időtlennek érzett, év­századokon és­­ezredeken átívelő anekdotikus mini-narratívák szövevénye az olvasás extenzivitásának és őszinte kíváncsiságá­nak ellenére is szelektíven vak marad olyan alapvető jelentősé­gű, történelmileg nagyban változó fogalmak diskurzusaira, mint a történelemírás fordulata, a gyarmatosítás, a rassz vagy a nők helyzetének kérdései. Az olvasási élmény szintjén összességében a szöveget meg­határozó asszociációs logika tette szinte lehetetlenül nehézzé az Árnyékkereskedő élvezetét, és bevallom őszintén, ha a jelen írás szabta határidő nem kötelezett volna rá, hamar végleg félre is tettem volna a trilógiát. Pedig lineáris és tetszőleges sorrendben olvasva is próbálkoztam a kötetek befogadásával, de mindig ugyanaz a nyomasztó, frusztráló érzés lett az eredmény: ezeket a könyveket egész egyszerűen nem érdekli, mit tud vele kezdeni az olvasó. Sőt, a szöveg láthatóan nem is képzel el magának semmi­lyen olvasót (kíváncsi bölcsészhallgatót, órára készülő tanárt, ta­nulmányt író tudóst vagy lelkes laikust). Úgy tűnik, az egyetlen dolog, ami a szöveget szervezi, az a szerző olvasási mániájának és közlési kényszerének nárcisztikus, kontrollálatlan kiáradása. Lábass Endre talán továbbra is arra a szűk, A madárfészekárus­­nál kialakult, kétszáz fős hit és értő táborra számít, akik kritikát valószínűleg nem, legfeljebb laudációt mondanak a szövegéről. Korántsem arról van szó, hogy a legszigorúbb értelemben vett tudományos módszertant kérném számon a szövegen. Mivel a kötet is többször idézi, gyakran járt eszemben olvasás közben Kosztolányi, akinek oly központi kulcsszavai a játék és az udvariasság. Úgy érzem, Lábass annyiban Kosztolányi roko­na, hogy élvezi a saját maga építette játékot, és megosztani is vágyik azt másokkal, de mégsem eléggé udvarias ahhoz, hogy az olvasót is igyekezzen kellő előzékenységgel bevonni. Az Árnyékkereskedő forgatása közben tagadhatatlanul megfertőzött a tények és a listák mámora, rengeteg név, cím jutott eszem­be, de a leggyakrabban talán mégis Lawrence Norfolk angol író A Lempri­ere-lexikon című, hétszáz oldalas, a 18. században ját­szódó posztmodern sikerkönyvére gondoltam. Lubass írásmód­ja ugyanis mutat hasonlóságokat a fenti regényben színre vitt különféle szövegalkotási módokkal. A szótárírás felvilágosodás korabeli étosza, a világkönyv-alkotási vágy hübrisze arra is rámu­tat, hogy az ilyen labirintusépítő munka mindig meghaladja az egyént: „Lexikonod jóval előbb kezdődött, mint te magad, John, jóval előbb, mintsem benned, vagy bennünk megfogalmazódott volna”,19 s ez a fajta alázat minden sebezhetősége ellenére Lábass Endre olvasónaplójában is megvan. A Lábass-lexikon erőteljes olvasmányélménye épp ezért roppant ellentmondásos: míg a szerző részéről elsősorban a szöveg öröme vezeti az olvasási és írási folyamatot, az olvasói oldal számára éppen ennek a felsza­badult örömnek a megélését teszi igen nehézzé. A szöveg legna­gyobb érdeme egyrészt kétségkívül az az átütő szabadság, mely a szerző olvasási módjainak és irányainak eredménye. Talán egy olyan elvileg „tudós” olvasónak, mint én, éppen ezt kell meg­tanulnia tőle, azt a zabolátlan bolyongást és felfedezést, melyet olyan könnyen bedarál a tudományos műfajok hierarchizált és formalizált gépezete, hiszen „akik rettegnek az eltévedéstől, so­sem fognak megbékélni azokkal, akik egész életükben csak elté­vedni vágynak”. (Üvegsziget, 17­­ 88 19 Lawrence Norfolk: A Lempriére-lexikon, ford.: Gy. Horváth László, Libri, Budapest, 2014, 596.

Next