Nagyvilág, 1981 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 8. szám - TÁJÉKOZÓDÁS - Vujicsics D. Sztoján: A magyar költészet horvát aranykönyve. Enver Colakovic halálának ötödik évfordulójára

a nagy nemzeti és tematikus antológiák sorában, a több mint hétszáz nagy oldalt kitevő kötet a lefordított verseknek így is csak nagyobbik felét tudta befogadni (a rövidre fogott portrékkal, melyeknek anyagát Szabó B. István állította össze). Colakovic is az örök dilemmával találta szemben magát: a magyar költészet ará­nyos összképét nyújtsa-e, vagy minél több költő bemutatására törekedjék? Idő­ben meddig nyúljon vissza, s napjaink költészetének jelzésében­­ meddig menjen? Nem elmarasztalásnak szánjuk, amikor azt mondjuk: még más szempontok köve­tése olyan kompromisszumokra késztette, amelyek bizonyára megnehezítik a hor­­vát és jugoszláv olvasók biztosabb eligazodását a magyar költészet hat évszázadá­nak vonulatában (az antológia a Szabács viadala töredékével kezdődik). Kis híján kétszáz költőt vonultat fel antológiájában Enver Colakovic, s több, mint ötszáz verset (és versrészletet) közöl tőlük. Ha szem előtt tartjuk, hogy legalább öt vers­sel szerepel az antológiában Balassi Bálint (5), Csokonai Vitéz Mihály (6), Ber­zsenyi Dániel (5), Kisfaludy Károly (5), Vörösmarty Mihály (7), Arany János (7), Petőfi Sándor (20), Ady Endre (25), Juhász Gyula (9), Babits Mihály (11), Szép Ernő (5), Kosztolányi Dezső (14), Tóth Árpád (9), Kassák Lajos (12), Szabó Lőrinc (12), Illyés Gyula (12), József Attila (15), Hajnal Anna (7), Radnóti Miklós (8), Vas István (5), Weöres Sándor (9), Benjámin László (9), Csorba Győző (5), Váci Mihály (5), Garai Gábor (5), akkor Colakovic a régebbi és az újabb magyar költészet értékeinek arányosításában nem érzék nélkül igazodik el. Az összkép arányai azonban hamar összekuszálódnak, ha mondjuk Vachott Sán­dor (1), Greguss Ágost (2), Endrődi Sándor (2), Vargha Gyula (1), Czóbel Min­ka (1), Rudnyánszky Gyula (1), Szabolcska Mihály (3), Gárdonyi Géza (2), Mécs László (4) versei után Füst Milán 4, Pilinszky János 3, Nemes Nagy Ágnes 4, Nagy László 3, Juhász Ferenc 3, Fodor András 1, Csoóri Sándor 3, Ágh István 3, Veress Miklós 3 verssel szerepel! Érdemben illene szólni Enver Colakovic műfordítói teljesítményéről is, s nemcsak e teljesítmény mennyiségi tényezőiről, melyek - a fordított költők szá­mát, a lefordított versek és verssorok mennyiségét tekintve - meghökkentők, hi­szen egy ember véges teljesítményét­ dokumentálják! Tegyük hozzá, hogy a fordító költői énjének maradéktalan kitárulkozásával végezte odaadó munkáját hosszú éveken, mondhatjuk több évtizeden át. Magyar eredetiből, a magyar nyelv árnya­latos ismeretével és érzékelésével szólaltatta meg kedvenc költőit és verseit a ma­ga nyelvén, s hitelesebb fordításokat aligha várhatunk egy ideig a magyar költé­szetből déli szomszédainknál. A magyar költészet horvát „aranykönyve” Enver Colakovic összeállításá­ban és fordításában nemcsak sok évtizedes hiányt pótol legközvetlenebb déli szomszédunkban, de mérföldkő is azokban a törekvésekben, amelyeket különö­sen az utóbbi évtizedekben tettünk népeink költészetének, kultúrájának közelítése, közvetítése terén. Bízunk benne, hogy Enver Colakovic magyar költői antológiája eredményesen és tartósan tölti be szerepét a régi és újabb magyar költészet köz­­vetítőjeként horvát és szerb szomszédainknál. Köszönettel és szeretettel idézzük emlékét és munkáját halálának ötödik fordulóján, abban a tudatban, hogy élet­művével, a magyar költészet jugoszláviai aranykönyvével tartósan jegyezte be nevét a jugoszláv-magyar irodalmi kapcsolatok aranykönyvébe is. VUJICSICS D. SZTOJÁN

Next