Nagyítás, 2010. május-szeptember (2. évfolyam, 19-36. szám)

2010-09-01 / 35. szám

Júdás idő • Folytatás az 1. oldalról Gyakorló apaként szembesülök vele: nehéz a gyerekeknek érzé­keltetni a létező kádárizmus kö­zegét. Kétségbeesésemben kora­beli irodalmat olvastatnék velük. De például az Utassy-versekben benne van-e a kor? Tartalmazhat­­ó valamit a lényegéből, amikor minden sorával ezt a lényeget ta­gadta? A mi korosztályunk érezni vélte a finom elmozdulásokat: Ratkót vagy Utassyt találóbbnak gondoltuk már a korfestésben, mint például Nagy Lászlót. Holott mindhárman a pontosság költői voltak. Amikor - diplomázó egye­temistaként - belegabalyodtam a Kilencek munkásságába, már meg voltam fertőzve. Túl voltunk például egy sikeres debreceni iro­dalmi esten, ahol Joe ízelítőt adott abból az előadó-művészetből, ami­nek a nyolcvanas évek második fe­lére már csak nyomelemei marad­tak. Legalább annyira színészet volt ez a produkció, mint költé­szet. Egyfajta popikonként műkö­dött. Forradalmár egy olyan kor­ban, aminek akkortájt már nem igazán volt huzata. Amikor húsz évvel később visszamentem interjúzni a Kilen­­cekhez, szembetűnő volt a kü­lönbség. Utassy már átélt egy tü­dőrákműtétet, rédicsi otthonában felesége szigorúan adagolta te­mérdek gyógyszerét. De azért sört is ihatott velem még. Utassy akkor a későn jött Kossuth-díjról beszélt. Úgy vélte, a Júdás időért kellett volna megkapnia 1984- ben, akkor előre is meg hátra is bukfencezett volna. Utoljára az Uránia moziban beszéltünk decemberben, a Ki­­lencek-film bemutatóján. Jóked­ve volt: örült a Bethlen Gábor-díj­­nak, amelyet az Elérhetetlen föld antológia költői érdemeltek ki a legendás versgyűjtemény megje­lenésének negyvenedik évfordu­lóján. Mondtam neki, hogy húsz év múlva megint felbukkanok. De hát a Júdás idő mindig ke­resztülhúzza a számításainkat. Csontos János ■ Emlékezés a 27. oldalon ► www.nagyitas.hu 2 II. évfolyam, 35. szám, 2010. szeptember agyítás gyújtópont Mi legyen a regénnyel? T­örténete során a regényt min­dig laza fogalomként ismer­tük. Mérete szerint igazán csak az oroszok tudják elkülöníteni; arra, amit mi nevezünk regénynek, ők két szót is használnak: poveszty és román. Mi az előbbit kisregénynek fordíthatnánk, ha az akár nem tehet­ne ki - mondjuk - húsz ívet is. Ám ak­kor sem járunk jobban, amennyiben tartalmilag közelítjük, és egy komp­lex jellemfejlődést várunk el tőle, egyébként pedig elbeszélésnek, no­vellának minősítjük. Ugyanis a mo­dern regény - és ezt számítsuk úgy a tizenkilencedik század végétől, ami­kor a klasszikus romantikus/realista regény kezdett visszaszorulni - előbb markánsan pszichikai formát öltött (még egyre a karaktert firtatva)­­, a regény „tere” ezáltal jobbára átkerült a benső szférába, majd pedig szinte egyenesen monologikussá vált (tu­datfolyam, belső monológ), noha nem föltétlenül az írói énnel azonosulva. Lehet ugyan Barbey d’Aurevillyt „megkésett romantikusnak” minősí­teni (VIL), inkább azonban a francia szimbolista regény előfutára, aki nem csak Blogra és Bernanosra hatott, de a magyar Justh Zsigmondra, Czóbel Minkára csakúgy. Föltehetőleg az orosz szimbolistákra szintén (Biju­­szov, Belij, Szologub). Ami pedig a tu­datfolyam regényét illeti, olyan nagy­ságok kerülnek egymás mellé, mint Joyce, Proust, Virginia Woolf, Italo Svevo (ámbár tudjuk, Dosztojevszkij nagy regényeiben - Karamazov test­vérek, Ördögök - hosszú-hosszú bel­ső monológokat találunk). A regény alapja a kaland, aminek jellege alaposan megváltozott a jelzett elképzelésekben: a külsődleges ese­ményességhez előbb társítva, majd azt is föladva előtérbe került a szel­lem, a lélek kalandja, amely az intel­­lektualizálódás felé terelte ezt a ha­gyományosan mesélésre építkező el­beszélő formát. Innét csupán egyetlen lépés lesz az esszéizáló fordulat, az esszé-regény jellegzetes XX. századi jelentkezése (Thomas Mann, Musil, Broch), amelynek sajátos változatát - a regényesítésből regénytelenített re­gényt - alkotta meg Szentkuthy Mik­lós. Ebből a pozícióból majd kényel­mesen tovább lehet lépni az irodalom­ban, a kultúrában kalandozó (író)re­­gényhőshöz - a posztmodern alapál­láshoz. Közben azonban akadtak a re­génynek még izgalmas flörtjei, pél­dául az expresszionizmussal, és jeles eredmények születtek: Döblin, Kafka, Belij; nálunk mindenekelőtt Szabó Dezső, Kassák. (Megérintette persze Gorkijt, Remizovot is.) Mindenkép­pen jelentősebb találkozás a szürrea­lizmussal. Kafkát magáénak akarja tudni ez az irányzat, és hát Szentku­thy Prae-je akár iskolapéldája lehetne a szürrealizmusnak. De Bulgakovnál, Platonovnál, Pessoánál is beleaka­dunk, nem szólva a latin-amerikai próza hatalmas mestereiről: Amado, García Marquez, Vargas Llosa, Car­­pentier, Cortázar különleges, helyi né­pi színezékkel tarkázott szürrealiz­musáról. Valamint a továbbéléséről - mondjuk - a finn Juhani Peltonennél, a portugál Saramagónál, vagy az újon­nan divatba jött olasz Bariccónál, sőt, a török Orhan Pamuknál. Mert egy valamirevaló regény több annál, semhogy egyszerűen csak beskatulyázzuk valamelyik irodalmi divatba, mit kezdhetnénk Gorkij mélységesen intellektuális regényfo­lyamával, a Klim Szamgin életével, mit Veinö Linnával, Paszternakkal, Hraballal vagy éppen Gombrowicz­­csal, Jean Rhysszal, Hannu Salamé­val? Mit Krúdyval, mit Füst Milán­nal, aki csak a legjobb oroszokhoz fog­ható? A tündökletes Tersánszkyval, aki képes volt megújítani a kópére­gényt? Noha nem paradigmaváltást, de föltétlenül szemléletmódosulást hozott a műfajban az egzisztencializ­mus, akár Sartre, akár a nála íróként sokkal tehetségesebb Camus, a mi irodalmunkban pedig Mészöly mun­káira gondolva. Általában ki szoktak mutatni egzisztencialista hatást Joyce Finnegans Wake című regé­nyén, ebben az esetben azonban sok­kalta lényegesebb a regénynek mint beszédmódnak az átalakítása, ami - úgy tetszik - Sámuel Beckettet is ala­posan megérintette. (Nem pusztán a végletes létszemlélet, amit esetében szintén az egzisztencializmushoz köt­hetünk.) Nos, természetesen célke­resztben a regény addigi összes para­digmája (beleértve a futurista kísérle­tet), ugyanis ez már talán nem is re­gény, annak mindössze halvány „nyo­ma”, hogy kissé visszaéljek a címben szereplő wake szó egyik lehetséges ér­telmezésével. Ámbár ezúttal minden többértelmű, egyúttal minden érte­lem ellentettje, a szavak összetördel­ve, szétragozva - már-már megköze­líthetetlen szöveget alkotnak. Esetleg csak regény-tetem, amelyet az intel­­lektualizmus alig azonosítható mik­robái pusztítanak lassan a semmibe. De akár a kultúra teteme, az is lát­szólag történeti lebomlásában. Ennyi maradt az Ulysses egyetlen napjából. Ahhoz azonban mindenképpen elegendő, hogy radikálisan változtas­son a modernizálódni vágyódó pró­zán, amely tovább kokettált a szür­realizmussal és világlátásában (nem regényformában, cselekményvezetés­ben) az egzisztencializmussal. Valami efféléből nőtt ki a nouveau roman, a francia új regény, jóllehet, nem túlsá­gosan árnyalt ez a fogalom, ha meg­gondoljuk, mekkora eltérések mutat­koznak az egyes alkotók között. Köz­ben ugyanis megindult az érdeklődés a nyelvi szerkezet (lange-parole ket­tősség) vizsgálata nyomán más jelleg­zetes kifejezőrendszerek (mítosz, di­vat stb.) iránt, és a strukturalizmus szinte filozófiai fogalommá lett. Úgy 1950 körül francia írók sora vált bi­zalmatlanná a regényhagyomány­ban: megkérdőjelezte mind a cselek­ményességet, mind a hőst, a jelleme­ket, egyáltalán a kívülről ábrázoló mindentudó írót, és a polifóniától mintegy „az írás zérus fokáig” (Ro­land Barthes fogalma) csupaszította a nagyepikát, bizonyos értelemben pe­dig szerkezetileg is átstrukturálta (időfelbontás, geometrizáló kompozí­ció stb.). Ma már hatalmas irodalma van ennek a fordulatnak, elemezték a-tól z-ig. Mégis ajánlanék megfonto­lásra egy újnak tetsző aspektust. Bor­ges mondja egy helyen: minden re­gény némileg allegorikus. Azt gondo­lom, ezek a fenomenológián nevelke­dett szerzők (Robbe-Grillet, Bútor, Claude Simon, Sarraute, Pinget) ne­tán éppen az allegória túlhaj­szólásá­val - a leírás mániákusságával - igye­keztek az irodalmat a valóság „moz­galmas unalma” ellen fölvonultatni. Az az aprólékosság, kínos pontosság, amely az új regény legszembeötlőbb sajátja a tárgyi világ megközelítésé­ben, a képzőművészet „új tárgyiassá­­gára” (neue Sachlichkeit) emlékeztet, és markáns metafizikai attitűdöt kép­visel. (Újabban allegóriákra épülő re­gényekkel vívott ki világsikert a por­tugál Saramago, egyúttal pedig bizo­nyította Borges igazát: az allegória... esztétikai tévedés.) Az új regény késői szakasza (nou­veau nouveau roman) bizonyos érte­lemben már a modernizmus kritiká­ja. A modernizmust valójában a posztmodern kísérelte meg lezárni (árulkodó, hogy az építészeti eredetű kifejezés első amerikai formája a late­­modern volt) oly módon, hogy átjár­hatóvá tette az utolsónak vélt művé­szeti irány számára a teljes kulturális örökséget­­ klasszikus és modern, barbár és civilizációs mitologémáival, stilisztikai jegyeivel egyetemben. Ma­gát a modernséget megtörténtnek vette, ám úgy ítélte: gondolkodási for­mái, a nagy elbeszélések mind filozó­fiai, mind formai értelemben kime­rültek, csupán a szubjektivitás mini­diskurzusai előtt maradtak lehetősé­gek. Az új regényben - oximoronnal szólva - hivalkodva rejtegetett intel­­lektualizmus ezúttal tobzódó idéze­tekben tört föl, a mániákus leírás he­lyét a mániákus nyelvjáték vette át, amely a sztorit apró álsztorikra szór­ta szét, mivel az időnek is mindössze szubjektív aspektusát (az író idejét) forszírozza. Illik rá a nagy eklektika kifejezés csakúgy, hiszen fölfoghatjuk a szellemtörténet metaforájának. A magam posztmodernje - ha sza­bad ilyen nagyképűen fogalmaznom - 1976-ban (Hazatérő lovam körmén virágos rét illatát hozza, avagy furcsa görcs a torokban) elméletileg építé­szeti alapozású. Jencks nyomán az amerikai késő modern architektúra magyarországi bemutatásával ihlető­­dött. Bennem azonban megmaradt az új regény (kiváltképpen Robbe-Gril­let) döntő élménye, és - eklektikus al­katomnak megfelelően - eredendő vonzalmam az intellektualizmushoz, amelyet mindennél jobban táplált képzőművészeti érdeklődésem. Ebből adódóan kissé szabadabban fogtam föl és kezeltem a posztmodern éppen merevedő dogmáit - a (szubjektivi­­zált) történetiséget sem föladva, ha­nem iróniába pácolva. Annál inkább szükségem volt erre az iróniára, mi­vel alapvetően lírai karakterű prózát írok, amelynek sajátságos ritmizált­­sága - vélném - Ezra Pound nagyepo­szával, a Cantókkal rokon, ami sem­mi esetre sem akarja azt jelenteni, hogy öntelt aránytévesztéssel hozzá mérném magam; pusztán karakteri­­zálásról van szó. Ezek után talán ért­hető, hogy el kellett gondolkodnom, mi az a regényszervező alapeszme, amely engem legjobban izgat. Ezt pe­dig - az új regénnyel is szemben - az idő problematikájában találtam meg úgy, hogy lényegében jelenről, jövőről is megtörténtként, tehát múltképpen beszélek, és azt is gondolom, kizáró­lag a múlt realitás, noha az is csupán mint beszélhető. Valahogy úgy, aho­gyan a modern fizika - mind a koz­mológia, mind a kvantummechanika szintjén - relativizálja az eseményho­rizont történéseit. Afelől nem vagyok bizonyos, hogy - mondjuk - Cantor végtelenje, Gödel nem-teljességi tétele vagy a fekete lyukak problémája regénytéma lehet, abban viszont annál inkább, hogy a posztmodern posztjában alkotó művész (így a regényíró) tudatában - ha fölszínesen, hát fölszínesen - ott kell sejlenie ezeknek a lényegi isme­reteknek, amelyek eleddig nyugton lehettek Isten bugyraiban, mára azonban világképi aktualitást nyer­tek. Fölteszem, igaza lehet annak az argentin teoretikusnak (Ricardo Pig­­lia), aki szerint minden elbeszélés két történet szövedéke: az egyik a felszí­nen fut, a másik pedig a föld alatt, ti­tokban, és az író... lassanként hozza csak felszínre, mígnem a végén telje­sen felfedi. Ezt a kettősséget nem le­het, nem is érdemes föladni, szeren­csésebb a regényben egyféle oszcillá­ciós játékká szervezni - netán az idő marasztalását pedzegetve általa... Fábián László ■ (Elhangzott augusztus 27-én Ou­­luban [Finnország], a finnugor találkozón) PAOLO (30) olasz, Rimini, fényképész és régiségekkel foglal­kozik, folyamatosan utazik, Magyarországon is van lakása Sült kolbász, fehér kenyér, mustár, csípős cseresznyepaprika. Zseniális összeállítás. Nem étteremben, hanem a talponálló hentesnél. Ennyi savanyúságot én még nem láttam. Ötféle paprika, zöld paradicsom, zöld dinnye, káposzták, piros vagy fehér, cékla, uborka. Ez nagyon jó. Viszont rossz, hogy ennyi kigyúrt izomagyú állat együtt sincs Európában, mint itt. Fél­tek valamitől? Vagy ennyire hülye a negyven alatti magyar férfilakosság? Nem sajnálják az időt? Állandóan gyúrni ha­sonló hímek és kanok közt ahelyett, hogy olvasnának, fotóz­nának vagy bármit, jókat kajálnának és dumcsiznának a ha­verokkal? Minek kőagyúnak és kőizmának lenni? Mire szol­gál? Conan, a barbár itt észrevétlenül elbújhatna. Azt hinné­tek, hogy BKV-ellenőr. Állati jó Budapesten a zene. A dzsessz, a cigány-magyar zene. Nincs olyan este, hogy ne lehetne va­lami névtelen bandát meghallgatni, akár klubban, akár ven­déglőben vagy színpadon. Soha nem hallott, nőném zenészek, olyanok, mint a világ legjobbjai. És még valamiben egyedül­álló Budapest. A földkerekség legmocskosabb fürdői és uszo­dái itt vannak. Csodálatos tájban, csodálatos régi, kopott épü­letekben, olykor egyik-másik tisztára rom, csodálatos vizek­kel. Még Romániában és Bulgáriában sem láttam hasonlókat. Viszont szívdöglesztőek a piacok meg a vásárcsarnokok. A zöldség és a gyümölcs Magyarországon a legjobb. Soha, se­hol nem ettem ilyen paprikát meg paradicsomot. Annyira erős az íze - ilyet máshol nem is éreztem még -, hogy olyan érzésem van, mintha virágcsokrot legelnék, miközben rágom. Hogy a magyar nők szépek, azt tudjátok, mert állandóan ezt hallom tőletek is, viszont minél fiatalabbak, annál több az el­képesztően bunkó, olvasatlan, fennhéjázó, csilivili cuccokban pompázó, csiricsáré ékszerekkel páváskodó, túlzottan kikent­­kifent, pacsulifelhőt árasztó nő. Állati büszkék a semmire. Va­lójában inkább ijesztőek, természetellenesek, humorosnak lenni is félnek, mert az nem divatos. Jó, hogy nyugalom van. Ha nem kötözködsz, nem jársz kimondottan veszélyes he­lyekre, nem rúgsz be, mint a ló vagy a disznó, akkor igazából nem érhet baj. Budapest legnagyobb részén éjjel is lehet sé­tálgatni. Budapesten annyi kutya van, ahány ember. Vagy több. És nem barátságosak. Lehet, azért, mert a többségük kövérebb a gazdáinál is. Budapest augusztus hetedike és ti­­zennegyedike közt, este nyolc óra tizenöt perckor a Petőfi híd közepéről, a Margit híd közepéről és a budai vár egyik bás­tyájáról a világ legszebb városa. Hihetetlen! Szebb, mint Pá­rizs, szebb, mint Rio! Ez is rólatok beszél. Hogy ti csináltátok! (Gyűjtötte: Száraz Miklós György) TÜKÖR ilyennek látnak minket

Next