Nemzeti Ujság, 1847. július-december (42. évfolyam, 513-617. szám)

1847-09-17 / 558. szám

hogy ezek egyfelől kötelező erővel nem bírnak, más­felől ellenkeznek fönálló törvényeink szellemével. Az ülést elnök ö­nmaga azon nyilatkozattal oszlatta el, miszerint több felirat és törvényjavas­lat lévén köziratra kivéve, ezekkel együtt az újon­­czok kiosztásáról készült terv átvizsgálása is a kö­zelebbi ülésben fog fölvétetni. Nemzeti színház. September 13-án adatott elő­ször .A képmutatót vígjáték 5 flv.,Moliere, Tar­­tuffe-je után Both kiadása szerint fordította Fekete Soma. — E vígjátékot részben még adatása előtt megismertettük az olvasóval azokban, a miket a költő beszédeiből közöltünk felőle. Azokhoz itten csak kevés hozzá adni valónk van, a mit róla, mint költői irányműről, akarunk elmondani. Moliere, kivévén azon darabjait, mellyeket csak alkalmilag s inkább a játékszíni pénztár számára, mint lángesze ihletéséből irt, s mellyek e szerint nem is igen nagy becscsel bírnak , legjelesebb műveiben mint irányköltő tűnik föl, ki költeményei által ko­rára s nemzetére hatni akart, ki nem elégedett meg azzal, hogy vigjátékaiban a művészi koszorút meg­érdemelje, hanem egyszersmind kora bűneit, előíté­leteit ostorozta, s a rosz vagy ferde törekvések­nek jobb irányt adni iparkodott. Azért az ő művei­nek legelső bélyege az öntudatosság. Ő nem mint lángész teremté költeményeit, melly belenéz az élet­be s a világba, s többnyire inkább ösztönszerüleg tükrözi azt vissza, mint öntudattal és azokról, a mi­ket előad, számot adni leírva; fürkésző nagy érte­lemnek mondható inkább, a ki tudta, hol mit tesz és miért teszi. Mi ugyanezen öntudatosságot, kitűnő ér­telmiséget tartjuk egy irányköltő legelső tulajdonsá­gának, melly ha megvan is az ösztönszerüleg dol­gozó lángeszeknél, de ott nem kitűnő, nem túlnyo­mó, s a tiszta szemlélődés irányában alárendelt sze­repet játszik. A költés összes szellemi tehetségeink harmonikus munkásságának legyen eredménye; ha a bonczolgató értelem a munkásság közben túlnyo­mó , meglehet hogy az így létre jövendölt munka némelly tekintetekben korszerűbb, s némelly idegen követeléseknek jobban megfelelő, de költői becsben alább szálland. A költészetnek megvan saját czélja, melly­­nek egy része: az embernek és életnek hűt s művé­szi egészben visszatükrözése. E czél mind­örökké változhatlan, mert az ember, az élet, a világ, mellyek körül a költészet forgolódik, mindig ugyanazok ma­radnak. Ezen, a költészet lényegével azonos, czé­­lon kívül, lehessen meg nem ismernünk, hogy egyes nép, korszak, ezek érdekei s szükséges, nyomatékos okoknál fogva, följogosítva érezhetik magukat,mel­­lékczélt tűzni a költészet elé, s irányt mutatni ki nekik, melly felé munkáljon. E mellék­czélok több­nyire az értelem által tolatnak a költészetre, s azért irányműveknél többnyire az értelem játszik túlnyo­mó szerepet a lélek egyéb tehetségei fölött, s azo­kat a tiszta költészeti czéltól mellékiránya felé többé kevesbbé elvonja; s ez az oka, miért hogy irány­művek többé kevesbbé nem felelnek meg a költé­szet követeléseinek egyszersmind. Meg kell azonban vallanunk azt is, hogy az illy mellékes czélok és érdekek által kimutatott irányt a költészet örök szent czéljával összefoglalni, s egy­szerre mind kettőnek megközelítésére munkálni, a legnagyobb föladat, a legmagasabb lángeszek hiva­tása, kikről Horácz mondá, hogy mindent megleltek , vegyítvén az édest a hasznossal,­­melly vegyítésből— mellesleg mondva — sokszor igen haszonvehetlen ke­verék szokott aztán kikerülni); hozhatnánk föl példát a legnagyobb költők műveiből, mellyek kimutatnák, hogy azok a költészet saját czélján kívül valamelly, a kor vagy más nemű érdekek által szabott, irányra is töreked­tek. Csak Aristophanes vigjátékait említjük a görö­göknél , ki azonfölül hogy élő személyek hibáira , fönálló intézkedések ferdeségeire mindig vonatkozott, irt egyszersmind vígjátékot, mellynek iránya volt: az atheneieket a lacaedem­onbeliek ellen háború-vi­selésre bírni. Moliere czélja költeményeiben korbonök és elő­ítéletek, erkölcsi hibák, ostorozása volt. Mi nem tartjuk, hogy nála jobb vígjátékot írni nem lehet, mint ezt a francziák , édes önhízelgésekben, szinte elhitetni szeretnék; sőt a­mi víg van Shakspeare drámáiban, azt tétovázás nélkül fölébe emeljük Mo­­liere-éinek csak úgy, mint föléje emeljük az egy­oldalú részletesnek az olly egyetemest, melly illyen­ né nem az állal emelkedék, hogy üres átalános­­sággá lesz, hanem az által, hogy minden részletest befoglal magába. Az utóbbinak műveiben az erköl­csi irány túlnyomó a költészeti czél fölött, s ez az a mi érdeméből levon. Mert erkölcsi czélok után tö­rekedni a legszebb törekvések egyike ugyan, melly után ember iparkodhalik; de ott, hol arról van szó , az embert keble egész világával fogni föl, az életet ezer nemű elágazásaiban, irányzataiban hűn tükröz­ni vissza, a világot, minden jóval és rosszal együtt úgy adni a mint van, e magas és egyetemes czél mellett az erkölcsi irány csak egyes részlet, valódi egyoldalúság gyanánt tűnik föl, s a ki eltérvén a költészet valódi hivatásától, ez utóbbinak megköze­lítésére iparkodik , a nagytól a kicsinyre, az egész­től a részre, az egyetemesről a speciálisra tér által. Az erkölcsiség hű kísérője legyen a költőnek, de ne vezetője, olly nélkülözhetlen úti szövetségese legyen, melly nélkül sehova sem megy, valamint nem is mehet; de ne legyen czélja, a­mellyre ipar­kodik, mert ha ez, akkor mondjon le azon magas törekvésről, hogy költő akar lenni, s legyen er­­kölcstanító, politikus, vagy akár micsoda... A­mit az erkölcsiségről mondunk, mindenről mondhatni, a­mi egy költői műnek irányt adhat. A tan, az er­kölcsi , politikai, társadalmi vagy bár­mi nemű igazság, melly valamelly költői mű alkotásánál te­kintetbe vétetik , vagy épen vezérelvül fogadtatik , legyen csak levegő , melly a költői művet körül­fogja , s mellyeknek kimutatására vagy bebizonyítá­sára maga a mű csak közvetetten szolgáljon, így mind a kettőt megmenthetni; holott ha a mellék czél tolatik előtérbe s a költészet csak szolgául alkalmaz­­tatik hozzá, akkor mind a költő, irány és költészet, megmenthetlenül elveszett. Azon erkölcsi irány, mellyben Moliere költött, s melly műveit a tisztán költészetieknél, legalább sa­ját korára nézve, sokkal hatásosabbá teszi,alapja egy­­szersmid azon vádnak, mellyel költészete méltán illet­­tetik, hogy t. i. nem valódi ép jellemeket, hanem el­vont indulatokat rajzol. — Ez alig lehet máskép, mi­helyt a mellékirány tulnyomólag uralkodik a tulajdon­­képi czél fölött. E hibája meg van Tartuffének is, mellyet azonban mind a mellett is nem tartózkodunk ritka becsű remekműül elfogadni... Ha e lapok köre engedné, a darab bonczolása által meg lehetne mu­tatni , hogy benne több személyek nem annyira va­lódi jellemek, mint személyesített jellemhibák kép­viselői, mint ezt Orgonról, e darab egyik előkelő személyéről legszembetű­nőbbleg be lehetne bizonyíta­ni, ki ámbár Cleaut által több ízben mondatik okos, igen okos embernek, mégis úgy viseli magát, kinek a Tartuffe iránti vak előszeretet valóságos mániájává vált; minden vonásban, mellyel a költő ez embert elénk állítá, csak a képmulatás által elámított embert látjuk, annyira csak az elámítottat, hogy egyéb lé­nyeges jellemvonásait alig ismerhetjük föl. Mind­ez abból ered, mert, mint mondok, a részlet van eléje téve az egyetemesnek, a mellékirány uralg a főczél fölött; — könnyű volna azonfölül azt is megmu­tatni, hogy a darab cselekményét költőileg bevég­­zett egésznek nem mondhatni; akadályozza e be­­végzettséget azon kitűnő szorgalom, mellyel a költő minden egyes cselekmény-részleteket egyedül a kép­mutatás jellemzésére iparkodott összehordani, a­miből következik, hogy tökélyesen megismertetve van előt­tünk számos hű egyes vonások által a képmutatás, de az egyes vonások nem egy cselekménynek szükséges kiegészítő részei. Ezt maga a nagy költő is érezhető, s azért nem is tartotta fáradságra érdemesnek, a da­rab végét az előző cselekményből természeti­ kö­vetkezetességgel folyó befejezéssel hozni elő, ha­nem idegen eszközök által idézi elő e befejezést, a­mi elkerülhetlenül ébreszti bennünk azon gondolatot, hogy látván a költő, miszerint képmutatója a négy föl­vonáson keresztül eléggé jellemezve van, mondá magában: már most legyen vége a darabnak, s úgy a­mint van, befejezte azt. Azonban e hibákat csak azért említek meg, ne­hogy vak dicsérőnek tartassunk. Annál inkább saj­náljuk , hogy itt nincs alkalom a mű­ nagy becséról és szépségeiről szólni részletesen... S ha már most a franczia költő jelen vígjátékét, melly — tudtunk­ra — első , mellyel remekei közöl az igazgatóság valahára színpadunkra hozott, tekintetbe vesszük, s azt azon napi érdekű, sokszor nem csak becs nél­küli , hanem valóban becstelen művekkel párhuzamba tesszük, mellyeket az igazgatóság a jelenkori fran­czia gyártmányokból színpadunkra hozni siet, akkor össze kellene csapnunk kezeinket és sajnálkozva föl­kiáltanunk : Mikor lesz már, az irány­irodalom mos­tani korában, a magyar nemzeti színháznak is vala­mire való iránya! Ha a fordításról szólunk, eszünkbe jut, a­mi­ket fenebb mondánk, hogy e vígjáték erkölcsi irány­am----Megtaláljuk-e e becsületes irányt a fordítás­ban? Nem! Az egésznek szellemét nem ronthatta meg a fordító jobban, mint a­hogy tévé, midőn mű­vészi versekről köznapi prózává tette át a vígjátékot; azonban annál inkább garázdálkodott a részletekben. Garázdálkodásnak mondjuk, és pedig kétszeresen, mert midőn egy elismert becsű nagy költő művébe saját parányi elmésségének jámbor szikráit hullatgat­­ja is be egy köznapi fordító, már ez magában kár­­hoztatásra méltó vakmerőség; de midőn a költő tisz­tességes jelenéseit becsületes nyelvét nyomorult kétértelműségekkel, inkább akárhova, mint egy méltóságos nemzeti színpadra illő czafrangokkal undokílja, ez valóban garázdálkodás, ezen a rész­letekbe betolvajkodott kedvcsapongás, szentség­törés a költő ellen, épen akkor követtetvén el, midőn ez erkölcsi irányban dolgozik. Hogy pe­dig megmondjuk, mi az, a­mit illy megrovásra tar­tunk érdemesnek, csak a negyedik fölvonás azon je­lenetét említjük, midőn Orgon az asztal alul kibúj­ván, nejével és később már közbe jövő személyek­kel beszél. Itt a költőnek távolról sem jutott eszébe fölhasználni az alkalmat, melly kétértelműségek el­mondására nyuttatott, hanem vitte a darab menetét, kitűzött irányához képest,­tisztességesen ; azonban a magyar fordító bölcsebb akart lenni s fölczifrázta, a karzat mulattatására s a tisztátlan ízlés meghizelgésé­­re, e jelenetet a gyönyörű madaras elmésség czaf­­rangaival! Sajnos, hogy a nemzeti színház illy szeplősité­­seket enged meg halhatlan költők remekein. Saj­nos az is, hogy a nemzeti színháznak, melly egy időben azzal dicsekvék, hogy tőkepénzt gyűjtött, nincs egy olly hivatalnoka, ki hasonló kihágásokra fölügyelne, és legaább remekműveket, mint e mai, az illy föld czafrangozástól megmentene... Mi köszönetet akartunk szavazni az igazgatóságnak, hogy végre valahára ismét fölvezetett egy nagy költőt közönségünk elé, de ha így teszi azt, mint tette, akkor nincs mást mondanunk, mint adtál uram előt, de nincs benne köszönet! Az előadásról szólni nem föladatunk. Csak an­nyit említünk meg, hogy az sok tekintetben kitűnő szorgalomra mutat és dicséretet érdemel; s a játszók közöl Szenpétery (Orgon) Bartha (Ch­aut) urak, és Lendvayné assz. (Dorine) leginkább kitünteték ma­gukat. 1­ 590 Ismét szent Gellért hegye. Midőn Döbrentei Gábor úrhoz intézett levelem néhány hét előtt a hírlapokban megjelent, mondák jóakaróim s bará­tim: ne jól összeszedd magad, mert megvagdalnak most! De én ettől legkevésbbé sem rettegtem, a­­zért lépvén föl nyílt homlokkal, hogy ha találko­zik ellenem, ki becsületes fegyverekkel jelenik meg a küzdtéren , azonnal rám ismerjen. Csak arra vol­tam kiváncsi, melly oldalról kezdik meg a táma­dást. Talán tagadni fogják állításom valóságát? ta­lán kérni fognak bővebb adatokat annak bebizonyí­tására, hogy szent Gellért hegyét a keresztény magyarok mindenkor igy nevezték? avagy talán a dolog érdemét mellőzve, annak formájában fognak a gáncsra okot keresni ? vagy épen hallgatandnak, midőn a történetek, midőn az igazság és méltá­nyosság harczolnak ellenök, s a nem-akaráson, hogy ne mondjam türelmetlenségen kívül, semmi egyéb mellettök ? ... így töprenkedem magamban, s vártam a válaszra. Azóta már több hét múlt el, és nem találkozott egyén, ki megmutatta volna az ország színe előtt, hogy sz. kir. Buda városának tanácsa jól cselekedett akkor, a midőn egy régi, díszes, tiszteletteljes, s nemcsak a magyar katho­­lika egyház, hanem a kereszténység és polgároso­dás tekintetéből az egész magyar nemzetre nézve emlékezetes s tökéletesen magyar hangzatu elneve­zést, mellyet a százados szokás megerősített s a vallás megszentesitett, a tudósok egyiránt használ­tak , s a nép magáévá lett, egy más, kevésbbé ismert, s kevésbbé emlékezetessel, minden igaz ok nélkül fölcserélt. Nem találkozott egyén, ki engem, ha hibáztam akkor, a­midőn mondottam, hogy e-

Next