Szabad Nép, 1949. december (7. évfolyam, 279-304. szám)

1949-12-25 / 300. szám

14 Illés Béla­­ 1945 február elején Budapesten (a New-York palotában) összeült hét ma­gyar író — megbeszélni a magyar iro­dalom időszerű kérdéseit. Tanácskozás közben egy idősebb író ezzel a kér­déssel fordult hozzám: — Tulajdonképpen mivel irányítják­­ Szovjetunióban az irodalmat? A szobában nagy csend támadt. Hat társam feszült figyelemmel várta a vá­laszt. Még a lélegzetüket is visszafoj­tották. — Mivel irányítják a irodalmat? — Ismételtem meg a kérdést. Aztán meg­adtam a választ úgy, ahogy Sztálin szájából hallottam, úgy, ahogy 25 esz­tendőn át tapasztaltam. Eszmékkel! A hat magyar író megkönnyebbül­ten sóhajtott. — Beszélj, beszélj! Mondj el min­dent. Mindent — természetesen — nem tudtam elmondani. És amit elmondot­tam, azt tudja a Szovjetunióban min­den iskolásgyerek. De a hat magyar író számára akkor még eredeti és meg­lepő volt minden közlésem. — Úgy látszik, a szavaknak más értelme van a Szovjetunióban, mint a többi országokban — így egyik író­­társam. — Nálunk eddig az irányítás az író korrumpálását, megnyomorítá­­sát, gúzsbakötését és az irodalom el­­sekélyesítését jelentette. A Szovjet­unióban, ahogy most megtudtuk — az irányítás szárnyakat ad az írónak ... ★ Maxim Gorkij mesélte 1931-ben: Mikor — a két forradalom közötti években — olasz földön éltem, állan­dóan leveleztem Leninnel. Leninnek szokása volt leveleihez újságkivágáso­­kat mellékelni — cikkeket, de sokkal gyakrabban rövid híreket, tőzsdei hí­reket, vagy törvényszéki tárgyalások­ról írott beszámolókat. A cikkeket és híreket mindig elolvastam, de sokáig nem értettem meg, hogy mi a küld­e­­mények célja. Ma már be tudok szá­molni a küldemények hatásáról. Le­nin tényekkel befolyásolta, irányította irodalmi munkámat. Ahogy most a Lenintől kapott újságkivágásokra viss­­­zaem­lékezem, azok főleg két tényre hívták fel figyelmemet. Az egyik: a cári Oroszország a külföldről kapott milliárdos kölcsönök nyomán mindin­kább a külföldi finánctőke rabja lesz. A másik: a munkásságra és paraszt­ságra gyakorolt rettenetes nyomás nem töri meg, ellenkezőleg, fokozza az orosz dolgozók forradalmi elszántsá­gát. — Leninnek köszönhettem — foly­tatta Gorkij, — hogy a nagy föld­rajzi távolság ellenére is helyesen lát­tam, hogy mi történik Oroszországban. Neki köszönhettem, hogy igazat írtam. És mivel szépen, művészien csak az igazságot lehet megírni, ha írásaim szépek, azt is — nem kis mértékben — Lenin baráti irányításának köszön­hetem. — Mostanság — folytatta Gorkij hosszú szünet után — Sztálin elvtárs­tól hallok egy-két egyszerű tényt, min­den kommentár nélkül. Most már nem kérdem, hogy mi a baráti közlések célja ...* A hangsúly a baráti szón van. Sztá­lin gyakran beszél szovjet írókkal a szovjet irodalom problémáiról. Soha­sem mondja, hogy így van, mindig azt mondja, hogy „én így látom", so­hasem mondja, hogy ezt akarom, min­dig azt mondja: „így szeretném, ezt tanácsolom"Sztálin sohasem nagy sú­lyával, óriási tekintélyével­ dönti el az irodalmi vitákat, hanem mindig érvekkel. Ha ő egy irodalmi kérdéshez hozzászól, álláspontját olyan döntő jelentőségű érvekkel támasztja alá, amelyek minden szocialistát meggyőz­nek. — Gondolkozzanak, elvtársak a kér­désen. Senki sem követeli maguktól, tőlünk, hogy ma döntsünk. Egy hét múlva, egy hónap múlva... A fon­tos az, hogy helyesen döntsenek, dönt­sünk ... Magnitogorszkot és a dnye­­peri villanytelepet évekig építjük. Senki sem kívánhatja az íróktól, hogy napok, hetek, vagy hónapok alatt al­kossanak olyan műveket, amelyek mél­tóak Magnitogorszkhoz­­ és Magni­­togorszk építőihez. De arra figyelmez­tetem író elvtársaimat, hogy az iro­dalom Magnitogorszkját csak úgy al­kothatják meg (egy év vagy öt év múlva), ha már ma — és szakadat­lanul — tanulmányozzák az életet és ha az élettől egy pillanatra sem sza­kadnak el. Hogy mikor ülnek az író­asztalhoz, az a maguk dolga. De kö­telességem figyelmeztetni magukat arra, hogy megírandó műveiknek hő­sei — és olvasói — most formálód- A Párt irányítja az irodalmat SZABAD NÉP VASÁRNAP, 1949 DECEMBER 25 ÍRÓK hozzászólásai irodalmunk elvi kérdéseihez A pártszerűség kérdése, a tartalom és a forma viszonya, a burzsoá befolyás elleni küzdelem, az irodalom irányításának kérdése, a haladó hagyományokhoz való viszony — mindez nem új probléma kulturális életünkben. Nem új — de nem is lezárt. Nem mondhatjuk el, hogy kulturális elvi kérdéseink teljesen tisztázódtak és maradéktalanul helyes nézetek vertek gyökeret az írókban és a művészekben. Ezért kértük fel néhány írónkat arra, hogy szóljanak hozzá egyes problémákhoz, írják meg egyéni véleményüket, hogy ezzel is előbbre vigyék a szocialista realista kultúra nagy ügyét. A felvetett kérdésekre a Szabad Népben még visszatérünk. Gergely Sándor: A burzsoá befolyás rombolásai A kérdésre: voltak-e, vannak-e s milyenek a kozmopolitizmus megjele­nési formái a magyar irodalmi életben. A rövid kis hozzászólás keretén belül nem tudok, s nem is lehet, elemzően felelni. Ezért csak néhány jelenségre akarom felhívni a figyelmet. A kérdés megvilágításánál nemcsak „külföld-belföld“ viszonylatokat kell fi­gyelembe vennünk. Kozmopolitizmus az, ha térdet-fejet hajtunk a nyugati burzsoá irodalmi termék s alkotója előtt és­­ lebecsüljük a szovjet kul­túrát és műveikkel együtt a magunk írástudóit, de ennek édestestvére az is, ha a szocialista fejlődéstől idegenkedő, a szocialista országépítéstől elhúzódó írástudókat babusgatjuk s ugyanakkor baloldali, kommunista íróink, költőink, kritikusaink felé azt a magyar köz­mondást valósítjuk meg, amely azt mondja, hogy: „nem kívánok nekik se jót, se rosszat, se erőt, se egészsé­get“ ... Ez a szemlélet eredményezte azt, hogy a felszabadulás utáni első esz­tendőkben az itthon „emigrációba“ vo­nult néhány­ írónk megjelent s néha csak elgondolt műveivel tanulmányok foglalkoztak folyóiratainkban, ugyan­akkor baloldali s kommunista íróink munkájával a folyóiratok nagyon rit­kán s akkor is csak fanyalogva fog­lalkoztak ... Színpadainkat valósággal elárasz­totta ezekben az időkben a nyugati színpadművészet java és selejtje ve­gyesen. Ugyanakkor a szovjet színpad munkái előtt egyes színházaink ride­gen becsukták a kapuikat és vala­mennyi színházunk szinte teljesen el­zárkózott a magyar drámaírók elől. Ma már — természetesen — ezek a beteg tünetek nem ilyen tömegesek és ami a lényeges: megszűnt­ az agresszivitásuk. Rákosi Mátyás elv­társ csaknem két évvel ezelőtt írott cikkében felhívta a figyelmet a bur­­zává ideológiai fertőzés veszélyére. Azóta pedig nem egyszer adott út­mutatást e veszély leküzdésére. Rudas László elvtárs ez év derekán a Tár­sadalmi Szemlében írt tanulmányt Lukács György elvtárs hibáiról és irodalompolitikai hibáiról is. A Párt fellépése döntően befolyásolta, elősegí­tette irodalmi életünk marxista-lenin­ista szempontból való tisztulását és helyes mederbe terelését. De még min­dig van s nem is kevés — orvosolni való. A jobboldali mellett jelentkezik a „baloldali“ öltözékben fellépő elhajlás is. Vannak, akik a szocialista haza­építésben való írói részvétel­­ nagy­szerű feladatainak a propagálása köz­ben harcot indítanak forradalmi múl­túak, vagy a kapitalista szellemi és anyagi kizsákmányolás korszakának és módszereinek marxista-művészi ábrá­zolása ellen. Harcot indítanak ellene, mint fölösleges s időszerűtlen ellen. Ez a helytelen álláspont megakasztja a forradalmi tradíciók elmélyítését a tömegekben, illetve meggátolja a kapi­talizmusban félrenevelt dolgozók he­lyes szocialista kritikájának fokozódó kialakulását. Vannak, akik akarva, nem akarva i­s „baloldali“ érvekkel „nemzedék­csoportosulást“ s az ilyen csoportosu­lásnak „teóriát“ is teremtene a. nak. Nemcsak a munkás változtatja meg a térképet azzal, hogy lakatlan vidékekre gyáróriásokat épít, még nemrég lakatlan helyeken modern, szo­cialista városokat varázsol elő, de a nagy­ mű építése a munkást is meg­változtatja — okosabbá, tapasztaltab­bá, jobbá, erősebbé és igényesebbé te­szi. Nincs olyan író, aki ezt dolgozó­­szobájának négy fala között élve, meg tudná írni! Az életet, az igazságot csak úgy lehet megírni — ha tanulmá­nyozzuk az életet, ha éljük az életet, a mi népünk munkás és harcos éle­tét... És ugyanakkor — mert ez is szerves, jelentős része életünknek — szakadatlanul tanulmányozzuk Lenint. Sztálin tanácsára több szovjet író éveket töltött egy-egy hatalmas épít­kezés színhelyén. Amit ott láttak és tapasztaltak, azt Sztálin gondosan átbeszélte velük. Sokszor órákon át el­vitatkozott velük arról, hogy amit lát­tak abban mi a régi és mi az új, hogy a megfigyelt eseményeknek, mi a lé­nyege. A megfigyeléseket Sztálin­ min­dig kiegészítette — egy-egy jellemző történettel, vagy azzal, hogy egy-egy különösen érdekes és a szocializmus építőire jellemző munkásra hívta fel az író figyelmét. — Nagyon örülök, elvtárs, hogy jól felkészült az írásra és most hozzáfog az íráshoz. Gondosan dolgozzon! Én türelmesen várom munkája elkészülé­sét. De — ne haragudjon, ha erre figyelmeztetem — nem minden szovjet ember vár olyan türelmesen, mint én. ★ Kalinin mesélte:. Egy elbeszélés na­gyon­­megtetszett nekem. Hogy véle­ményemet ellenőrizzem, odaadtam az elbeszélést elolvasni hat munkásnak, hat parasztnak — és egy kritikusnak, akit a régi világtól örököltünk. A hat munkás és a hat paraszt (kérésemre) írásban közölte velem véleményét. Ugyanígy a kritikus. A munkások és parasztok nagyjában egyetértettek ve­lem, s kifejtették hogy miért tetszik nekik az elbeszélés, hogy mi tetszik nekik az elbeszélésben. A kritikusnak az volt a véleménye, hogy az elbeszé­lés nem számol a munkás- és paraszt­olvasó igényeivel,­ — a munkás-­ és parasztolvasó számára az elbeszélés unalmas, érthetetlen ... Tapasztalatai­mat elmondottam Sztálin elvtársnak. — Két-három nap múlva — foly­tatta Kalinin — a Szovjetunió minden könyvkiadója érdekes újítást , vezetett be. Azóta minden, nagy példányszám­ban megjelenő, szovjet könyv végén egy felhívás olvasható: a kiadó meg­kéri az olvasót, hogy mondjon véle­ményt a könyvről és hogy véleményé­hez írja oda, hány éves, mi a foglal­kozása, milyen iskolát végzett és mi­lyen könyveket szeret. Az így kapott véleményeket (ciyik könyvről félszáz­ezer vagy még több olvasó ad írásos bírálatot) — ezeket a bírálatokat a kiadó lemásoltatja és elküldi az író­nak. Valószínű — mondta Kalinin —, hogy az írók nem mindig örülnek az olvasók véleményének. De bizonyos, hogy ha valóban a mi íróink, akkor hasznukra válik az irányítás, amit a néptől kapnak. Félreértések elkerülése végett — toldotta meg a történetet Kalinin —, nem becsülöm le a kritiku­sok, a kritika nagy, pozitív jelentősé­gét. De a kritikus is csak akkor dol­gozhat jól , ha ismeri és szereti a népet és szereti a nép íróit... ★ 1943 őszén naplóformában kis köny­vet írtam a voronyezsi ütközetről. A kéziratot elolvasta Rákosi Mátyás és Farkas Mihály. Az írást mindketten nagyon rossznak találták. Rákosi elv­társ megmondotta, hogy miért rossz az, amit írtam. — Vegyünk egy példát — mondotta. — Maga megírta, hogy egy Magda nevű őrnagy Karatolják városában fel­­akasztatott 67 orosz asszonyt és lányt. Maga ezen felháborodik, teljes joggal, mert Magda őrnagy tette — felhábo­rító gaztett. De maga magyarnak ne­vezi Magdát, az aljas tömeggyilkost. Ebben nincs igaza. Gondoljon arra, hogy ha Magda őrnagyot Magyaror­szágon egy gyárba vezényelték, ő bi­zonyára ott is állatlan kegyetlen volt — a magyar munkásokkal szemben. És ha egy nagybirtokra vezényelték, ott lövetett — a sztrájkoló magyar aratómunkásokra. A karatoljáki tö­meggyilkos nem magyar —­ hanem a magyar dolgozók elnyomója, kínzója, gyilkosa. Ahogy maga írta le az ese­tet — az a magyar nép ellen kelt han­gulatot. Ha valaki helyesen, bolsevik módon írja meg Magda őrnagy rém­tettét, akkor írásával rokonszenvet kelt — a magyar dolgozók iránt, akik ilyen vadállatok uralma alatt élnek. Ha va­laki bolsevik módon írja le a kara­toljáki tömeggyilkosságot, írásával sür­geti a szovjet katonát, azt mondja neki — siess felszabadítani a magyar dolgozókat. Gondolkozzék a dolgon, Illés elvtárs. Gondolkoztam — összetéptem rossz kéziratomat és újat írtam. Sokat tanultam a bolsevik irányítástól! A Párt ilyen szellemben, ilyen mó­don adott irányításának köszönhetjük (én és nem egy magyar írótársam), hogy a sors minden változásai köze­pette érzésben és gondolkozásban ma­gyarok maradtunk, magyar kommu­nisták, a magyar dolgozók írói. A szovjet irodalom azáltal lett a vi­lág vezető irodalmává, hogy a sztá­lini kor új embereit ábrázolja — a lenini és sztálini eszméket hirdeti. Le­nin és Sztálin pártjának irányítása naggyá tette a szovjet irodalmat. Rá­kosi pártjának irányítása naggyá te­szi az új magyar irodalmat. Karinthy Ferenc: A minkáshősök ábrázolása az új irodalomban Sajnos, közhellyé vált már a fel­szabadulás óta eltelt esztendőkben a megállapítás, hogy irodalmunk a va­lóságtól jócskán elmaradt. Különösen vonatkozik ez az új magyar prózára és drámára. A proletárdiktatúra idő­szakában, amikor a munkásság a valóságban hatalmon van, és a sze­münk láttára adta és adja az ország­nak ezer s százezerszámra az új élet öntudatos, kommunista hőseit, irodal­munkban még csak alig-alig jelent­keznek ezek a felszabadító és felsza­badult munkásalakok. Gyakran­ hallani olyasféle megállapításokat is, hogy nemcsak munkásokról lehet és kell írni. Ebben persze „elvontan“ van igazság. De a mai, konkrét helyzet­ben, amikor egy kezünkön meg tud­juk számlálni azokat az ismertebb íróinkat, akik egyáltalában megkísé­relték munkásalakok megírását, az ilyesfajta aggályoskodás nem előre, hanem hátra visz. A munkásosztály irodalmunkban távolról sem foglal el olyan helyet, amilyet a­­ valóságban, az ország vezetésében, a szocializmus fölépítésében visz. Én e hiba kijavítá­sánál nem látok fontosabb és idő­szerűbb feladatot. Véleményem szerint ez a mi következő láncszemünk, ezt kell most megragadnunk. Persze a feladat nem könnyű. Reá­lis parasztalakoknak például nagy ha­gyománya van a magyar irodalomban. Móricz Zsigmond egymaga olyan ka­put nyitott, amelyen könnyebb járása esik már íróinknak, ha a parasztság felszabadult, új alakjait akarják meg­közelíteni. Bizonyára ez az oka annak, hogy a felszabadulás utáni prózánkban általában jobban sikerültek a paraszt­tárgyú regények, elbeszélések. Ez az oka annak is, hogy az eddig legjobb magyar filmet, a Talpalatnyi földet a parasztság életéről készítettük el. A munkásalakoknak­­azonban alig-alig van hagyománya régebbi irodalmunk­ban. Persze, e hiányosságoknak meg­voltak a maga társadalmi és történeti okai. Világos azonban, hogy ebbe a helyzetbe nem nyugodhatunk bele. Annál kevésbbé, minthogy a gátló kö­rülményeket fejlődő életünk eddig rendre mind elsöpörte. És annál ke­vésbbé, minthogy a szovjet irodalom remekei épp ezen a téren mutathatnak számunkra is példát. Nemrég a munkás kultúrvezetők egy­ vitáján vettem részt, amelyen a Hétköznapok Hősei című színdarabot tárgyalták meg. Először fordult elő, hogy a hozzászólók mint a sajátjuk­hoz, szóltak hozzá a műhöz. Egy kő­műves azt kifogásolta, hogy a rende­zés nem jó ütemben adagolta a kopá­­csolást. Egy munkás, aki régebben a Martin-műhelyben dolgozott, java­solta, hogy az ablakot­ máskép, a való­ságnak megfelelően helyezzék el. A hozzászólásokból világossá vált, hogy a munkások otthon érezték magukat a környezetben, a magukénak vallot­ták. Soha még hasonló vita nem volt ilyen forró, ilyen életteli. Nem lehet szebb feladata az írónak, mint hogy ehhez az új közönséghez szóljon. Elméletben ma már tudjuk, hogy a témaválasztás kérdése milyen döntő feltétele a­­ szocialista realiz­musnak. Azon kell lennünk, hogy most már gyakorlatban is megvalósítsuk ezt a magas követelményt. Ne féljenek íróink a munkásalakoktól!"Jól fognak járni velük: soha ilyen színvonalasat, soha olyan igényeset nem írhatnak, mint az az író, aki a nép felé fordul, aki az építés élenjáró osztálya felé fordul! ) Déry Tibor: Irodalmi színvonal és közérthetőség A szocializmus felé fejlődő magyar társadalom irodalma­­ szükségszerűen különbözni fog az előző korszak iro­dalmától; annyira fog különbözni, amennyire maga a társadalom meg­változik. Elbeszélő prózánk egyelőre még nem igen tudta követni ezt a fejlődést, kísérleteink legfőbb erénye a bátorság. Ha tehát a mai magyar szép­próza problémáit vizsgáljuk, ez a vizsgálat nem az eleven példakép testén történik, hanem egy laborató­riumban, amelyben a teremtés feltéte­leiért küzdünk. Ismerjük —­ úgy ahogy — a szükségletet, ismerjük — úgy­­ahogy — a valóságot, ismerjük a mű­vészi alkotás törvényeit, legkevésbbé ismerjük az erőnket, amelyet a feladat nagyságától elkáprázva sokszor túlbe­csülünk. A magyar példából kiindulva így egyenlőre csak kívánságainkat mondhatjuk el, feltevéseket kockáztat­hatunk. Igaz, hogy­ a szovjet irodalom nagy példái segítségünkre vannak a tájékozódásban, de tudjuk, hogy min­den nép művészete, ha egészségesen fejlődik, a maga hagyományait követi — mint ahogy azt legutóbb Révai elv­társ is kifejtette, az eleven példa s az eleven hagyomány találkozása fogja megteremteni a szocializmus felé fej­lődő magyar társadalom irodalmát.. Mit kívánunk ettől s milyen feltevé­sekkel élhetünk máris? Miben fog­­ kü­lönbözni a polgárság irodalmától? Bizonyosnak látszik, hogy a legéle­sebb különbség a témáiban lesz. Félre­értés ne essék, nem úgy gondolom, hogy ezután már csak munkások és parasztok mai életéről fog beszámolni, bár nyilvánvaló, hogy a polgári pa­tikus és felesége helyére többnyire egy munkás vagy paraszt házaspár áll majd be az elbeszélés középpontjába. Az alapvető változás mégsem ez. Gyö­kereiben, tehát egész lényegében az fogja megváltoztatni az irodalmat, hogy ezután nem a hiba, vereség és bukás lesz a témája, hanem a győze­lem. Nem az ember csődje, hanem a sikere. Nem az elbukó erkölcs, hanem a diadalmas erkölcs. Bármilyen tra­gikus állomásokon fut keresztül a hős, nem a társadalom ellen fog élni, ha­nem a társadalommal és a társadalo­mért. , Természetes, hogy az ilyen alapvető tartami változás új formát fog magá­nak teremteni. Erről keveset tudnék mondani, a magyar regénynek sovány hagyományai vannak. De nyilvánvaló,­­ hogy egy patikusné szerelmi csalódá­sairól máskép számol be a fennálló társadalmat tagadó író, mint a fenn­álló társadalommal egyetértő író an­nak a munkásnak az életéről — s akár szerelmi csalódásairól is — aki most hódította meg a politikai hatalmat. Ha a szovjet regény tanulságára gon­dolunk, azt­­látjuk, hogy a hangsúly a lélektani árnyalatokról az élet lénye­ges mozzanataira csúszott át s az író ennek megfelelően általában a mese­mondás régi, szélesen ecsetelő modo­rában bonyolítja le a cselekményt. De a formát egy az írón kívül álló tényező is befolyásolja: az olvasó. En­nek az érdeklődését az író munka köz­ben mindig számontartja, hiszen könyve csak általa kap értelmet, a mű csak elolvasása révén válik művé. De új olvasóréteg még nemigen van, még csak most­ készülődik. Mi mégis ennek a számára igyekszünk írni, azaz kita­pogatjuk az érdeklődését s ahol ez egybeesik a magunk írói érdeklődésé­vel, azt vetjük papírra, így juthatunk el ahhoz, amit általában közérthető­ségnek neveznek s amit ma még, sajnos igen sokan azzal igyekszenek elérni, hogy ostobán és haszontalanul leszállítják a maguk írói igényeit. Az az író, aki önként leszáll a saját maga színvonala alá, az hazudik, aki pedig nem igyekszik feljutni a maga legma­gasabb lehetőségeihez, az _ csal. Fiatal íróink közül nem egyet fenyeget ez a veszély. Az igazi író mindig pártos, az volt a múltban, ma is az. Azonosítja ma­gát hősével, azaz a társadalom egyik rétegével s, így akarva-akaratlanul szembekerül a többivel. A kommunista írónak e tekintetben lényegesen köny­­nyebb a dolga. Nemcsak azért, mert a marxizmus-leninizmus segítségére van a helyes tájékozódásban, hanem, mert állandóan maga körül érzi a Pártot, egy minden eddiginél szorosabb s na­gyobb közösséget, amelynek céljaival s vágyaival szenvedélyesen egyetért. Persze ennek is megvan a maga veszélye. Egyikünk-másikunk hajlamos lesz arra, hogy teljesen a Pártra bízza, ami az ő dolga is, a gondolkodást, s hogy a készen kapott jelszavak sze­rint, termékeny vita nélkül, a szemé­lyes felelősség vállalása nélkül, szinte azt mondhatnám, személyes részvétele nélkül végezze el feladatát. Ezeket nem tartom jó kommunistáknak, írói tehet­ségük pedig, ha van, el fog sorvadni. Pedig a magyar irodalom ügye, amely már elválaszthatatlan a Párt ügyétől, s a legnagyobb szolgáltatásokat követeli hűségben, odaadásban, lelkiismeretes­­­­ségben és merészségben..

Next