Népszabadság, 1970. április (28. évfolyam, 76-100. szám)

1970-04-12 / 85. szám

NÉPSZABADSÁG ♦ VASÁRNAPI MELLÉKLET Három hét műsorában tallózik a fel­adatával elmaradt kritikus. Elsőnek a mártírhalált halt Virinyeja emléke előtt tiszteleg. Ha dióhéjban elmondaná e furcsa nevű szibériai aszonyka történe­tét, alighanem sematizmusra gyanakod­na a kedves olvasó. Ugyanis minden benne volt ebben a filmben, ami a for­radalom mezsgyéjén átlépő isten háta mögötti orosz falura jellemző: áporo­dottság és lázadás, születés és halál, sze­relem és válás, szegény és kulák, sze­mérmesség és paráznaság, úr és szolga, keresztény áhítat és pogány életkedv, vörösök és kozákok, babona és józan ész, barátság és féltékenység, hősies­ség és aljasság, madárdal és sortűz. Az élet teljességének illúziója másfél órában. Naiv hősköltemény celluloid­­szalagon, több ezer éves műfaj a husza­dik század közepének technikájával ír­va, Ligyija Szejfullina regénye nyomán. Látványként az Elektra című görög filmmel és Dovzsenko filmjeivel rokon. Ehhez hasonló szellemet, népies hang­vételt, korszakot átfogó szándékot és elemi erejű érzelmi hatást legutóbb Csingiz Ajtmatov kirgiz író remekbe si­került könyvében, A versenyló halálá­ban találtunk. Lassan hömpölygött a történet, méltóságteljesen váltották egy­mást a képsorok. Az elhangzott monda­toknak mázsás súlyuk volt, tömörségük­ben egy-egy monológ rejlett (bár az eredeti stilizáltan népies ízeket nem magyarította a fordítás). Három hét távlatából, meglehetősen sok újabb mű­sor halványító élményén át is látjuk a felejthetetlen jeleneteket: Virinyeja és a mérnök találkozását, Magara hitbéli megvilágosodását és látványos haldok­lását, Virinyeja és a „kihízott pofájú” bolsevik katona egymásratalálását, végül pedig az asszony kivégzését a madarak­tól hangos zöld mezőben. * Aki olvassa a lapok tv-rovatát, ta­pasztalhatta, hogy az utóbbi hetekben a kritikusok fanyalognak. Kevés örömü­ket lelik a tv-filmekben. Fanyalognak és szókimondanak, amihez őszinte egyetértéssel csatlakozom én is. Volt egyszer egy borbély; Őrjárat az égen; Kedd, szerda, csütörtök; Valaki a sötétből... Csupa ismétlés. Pontosab­ban: csupa ismétlésnek tűnő produkció, jóllehet először láttuk őket. Nem a mű­sorszerkesztők ismétlik meg közkívánat­ra a sikereket, hanem a tv-filmek ké­szítői elégednek meg korábbi (saját vagy nem saját) művek felmelegítésé­vel, esetleg csak fellangyosításával. Esszük, nem esszük, mostanában nem­igen kapunk mást. Hadd említsem elsőnek Dobozy Imre kedd, szerda, csütörtökjét, mint az em­lékezetes Tizedes ..., valamint a Szem­től szemben című film témájának újabb feldolgozását. Dobozy eljárása ugyan felmelegítésnek is nevezhető, mégis köl­csönözzünk inkább megfelelő kifejezést a zeneelméletből és mondjuk azt, hogy variációk egy témára. Magyarország felszabadulásának témája nagy, az újabb variáció kevésbé invenciózus ugyan a korábbiaknál, de még mindig érdekes. Ha dióhéjban elmondanám a furcsa nógrádi borbély hőssé válásának törté­netét, rendkívül érdekesnek találhatná az olvasó. Egy sürgölődő, félszeg ember­ke 1909 kemény politikai harcaiban böl­­csebbnek és éberebbnek bizonyul a vá­roska vezetőinél. Az esetlen hős ellent­mondásos fogalma felcsigázta érdeklő­désünket Cserhalmi Imre és Hajdufy Miklós Volt egyszer egy borbély című tv-filmje iránt. Az eredetinek látszó történet azonban szokványos keretek közé szorult. Érdekes, hogy csaknem minden róla szóló kritikában felidéző­­dik egy mostanában keveset használt szó: a sematizmus. Nyilván azért, mert a kuriózus történet formális bonyolítá­sa jobban lekötötte az író figyelmét, mint a jellemek megrajzolása. Mivel keveset tudunk meg a szereplők emberi lényegéről, cselekedeteik indítékáról, ezért úgy érezzük, nem avattak be ben­nünket a történés mélyebb titkaiba. Így aztán figyelmesen­ követhettük ugyan a krimihez hasonló kalandos históriát, ember- és életismeretünk azonban nem gyarapodott. Csaknem szó szerint elismételhetnénk ezt az utolsó mondatot az Őrjárat az égen című film negyedik részének mi­nősítéseként. Az egyébként kulturáltan rendezett és merészen fényképezett re­pülős sztori sehogy sem találta meg a maga műfaját. Ahány rész, annyi útke­resés különböző irányba. Kezdetben dramatizált szakmai ismertetőnek, to­borzónak, kedvcsinálónak látszott a film, majd elérte nem túl magas csúcspontját a két kiképzőtiszt korunk­ra oly jellemző, ám a képernyőn sema­tizált konfliktusában, hogy végül egy­szerű krimivé, kémhistóriává váljék. Úgy látszik, legújabb történelmünk minden periódusában csinálunk egy 2X2 néha 5-höz hasonló repülős filmet — jegyezte meg valaki, nem tudom rosszmájúan-e vagy bölcs megértéssel. # Divat a kirimi. Olyan mértékben, hogy a legkülönbözőbb műfajú és szán­dékú tv-filmeket is krimisítik újabban, amint előző két példánk is bizonyítja. Azt hihetnénk, hogy a krimicsinálás erős oldalunk s állandóan az erőnket akar­juk fitogtatni. Pedig erről szó sincs. A magyar filmgyártás ezen a téren meg­lehetősen szerény eredményeket mutat fel, de még ezeknek a szerény eredmé­nyeknek a felmutatásához sem elég iz­mos. Hogy akkor miért erőltetjük mégis a dolgot, az egyelőre rejtély marad. An­nál is inkább, mivel Gosztonyi János író és Nemere László rendező Valaki a sötétből című kriminek szánt krimije sem oszlatja el azt a félelmünket, hogy a kezdeti sikerekhez még elég sokat kell gyakorolnunk. Vérlázító volt a New York-i utcai gyilkosság szem- és fülta­núinak gyáva közömbössége, önmentő magyarázkodása. Gerjedő felháborodá­sunkat azonban mindegyre lelohasztotta egy zavaró körülmény: kiderült ugyan­is, hogy valódi figurák helyett inkább csak testet öltött problémák, papírfi­gurák tűnnek fel a képernyőn (nem a játék logikája szerint, hanem mintegy odaráncigálva) és úgy leleplezik ma­gukat szóval, arcjátékkal és minden egyébbel, hogy jobban sem kell. Ezek szegények olyan őszintén aljasoknak, közömbösöknek és egoistáknak mutat­ták magukat, hogy itt bizony nem sok leleplezni való maradt. Nem szeretnék beleszólni az alkotók dolgába, de a teátrális önleleplezések helyett inkább egy félig rejtve maradt konfliktusra kellett volna koncentrálni, arra ugyanis, hogy a beavatkozás min­dig bonyolult erkölcsi döntés, ami koc­kázattal jár. Az egyik szereplő a film vége felé felmutatta üres kabátujját: fél karjába került beavatkozása, egy vere­kedésbe. Megéri? Ilyen áron is köte­lességünk a bajbajutottakon segíteni? Valóban kivételesen szerencsétlen eset a félkarúé, ahogyan a film készí­tői állítják? Lehet. De ha egy elszánt gyilkost le akarunk fogni, éppen e ki­vételesen szerencsétlen eset lehetősége lebeg a szemünk előtt és igyekszik el­riasztani bennünket a kétes kimenetelű cselekvéstől. A gyávaság forrásánál va­gyunk. Ott jártak a film készítői is, de nem találtak rá, nem fedezték fel mind­annyiunk tanulságára, csak járkáltak körülötte. Kár. JOVÁNOVICS MIKLÓS fK­­STWi Témák­­ és sémák Somlyó György: Mese egy L. Gy.-nél tett látogatásról (Rohdló egy József Attila-refrénre) ki így ki úgy de mind titokban hivalkodva hanyagul kétségbeesetten vagy kedélyesen szelíden támadón fogcsikorítva elevelemondón hi­tét­lenül bizakodva megadón önámítón csodavárón lázadozva vagy engedelmes szívvel de mind e fura dolgot űzzük ha nincs is ha tudva is hogy nincs mert hátha mégis netán mindazonáltal az örökös ifjúság italát méltóságteljesen vagy nevetségesen ódivatú módra vagy újmódi divattal szemelgetve mind régibb évjáratú szeszek vagy mind frissebb évjáratú combok között mind azt keressük hogy legalább keressük még nyakunkkal a vonatkerekek között is az örökös ifjúság italát és közben akár így akár úgy de megöregszenek a sejtek a szervek a citoplazma számára nincs kegyelem hiába keressük bármily buzgón keressük az örökös ifjúság italát lehet hogy van aki mégis megtalálja hogy a megfejthetetlen ókínai jelnek van megfejtése van titkos tudomány (bár a citoplazma számára nincs kegyelem) ennek az alkímiának is van kémiája s hogy éppen a vajákosság visszája az örökös ifjúság itala (a gondolat a­z a nagy magisztérium) Lenin, Saginyan és a fiatalság INTERJÚ HELYETT Természeti csoda ez a nyolcvankét esztendős írónő: Marietta Saginyan, a szovjet irodalom hőskorának egyik te­vékeny részvevője, akinek Leninről szó­ló esszéregénye, a Sorrentói karácsony a napokban jelent meg magyarul az Európa Könyvkiadónál. Ülünk szállodai szobájában, s még azt sem fogtam fel egészen, hogy ez az idős asszony egyál­talán utazik, hiszen első versét 1903-ban, néhány nappal apám születése előtt nyomtatták ki, 1909-ben már verseskö­tete jelent meg, mondom: kortársaira gondolva, meg kellett illetődnöm s már­is terveiről beszéltünk. És arról is mi­ként ... Örmény származású családját emle­gette: ősei a XIV. században hagyták el Örményországot, egyik dédapját, Makar Saginyant már orvosként emlegetik Nagy Katalin-korabeli okiratok, édesapja pedig a moszkvai egyetem első örmény orvosprofesszora volt. Őmaga oroszul ír, de lélekben örmény maradt, mert — úgymond — az örmények asszimilálód­hatnak nyelvben, sőt antropológiailag, de nemzedékről nemzedékre őrzik nem­zeti öntudatukat. És mindez jól megfér náluk azzal, hogy roppant mód vonzód­nak más népek kultúrájához. Saroyant, a kitűnő amerikai írót emlegeti példa­képpen. Tehát önéletrajz írására készül Marietta Saginyan, de előbb — fejtegeti szenvedélyesen — az idő fogalmát kell tisztáznia. Lenin szerint az idő materiá­lis fogalom. Ma azonban kétségtelen, hogy a tudomány, az űrutazások kitágí­tották az időről alkotott elképzeléseinket. Nyugaton ugyancsak divatos filozófiai téma ez, Saginyan számára pedig nem­csak a marxista pozíciók védelmében az egyik szükséges lépés, hanem műhely­­tanulmány is, így akarja megérteni 82 életévének jelentőségét. (Ha valaki csodálkozna, hogy író­művész létére miként bonyolódik Sagi­nyan ilyen tudós témába, akkor azt is fel kell jegyeznem, hogy Sevcsenkóról szóló monográfiájáért az irodalomtudo­mányok doktora lett, Örményországról szóló regényeiért, riportjaiért, esszéiért pedig az örmény Tudományos Akadé­mia választotta meg levelező tagjai so­rába. Goethéről szóló monográfiáját például Nyugat-Németországban is ér­tékelik. Egyébként egy hiteles doku­mentum — Alekszandr Voronszkij, Le­nin irodalmi tanácsadója fennmaradt levele­k szerint Saginyan „dolgai na­gyon tetszenek Lenin elvtársnak...” A megjegyzés az Utazás Weimarba című esszékötetre vonatkozik, amely a hú­szas évek legelején jelent meg, ahol az írónő röviden summázta eszmei fejlő­dését, német, s kivált Goethe élményé­nek tükrében — Merezskovszkijétól a forradalom elfogadásáig.) Saginyan minden művében érzékel­hető a személyes érdekeltség. Például a Sorrentói karácsony is úgy idézi Lenin londoni éveit, Gorkij és Lenin viszonyát, hogy megeleveníti az írói nyomozás munkáját, megismerjük Saginyan Gor­­kij-élményeit is. Megjegyzésemre azt válaszolja, hogy a Sorrentói karácsony Leninről szóló tetralógiájának befejező része. Ennek a tetralógiának megalkotá­sa egész életén át foglalkoztatta. Az ih­let személyes indítéka világos számára: meg kellett értenie Lenin munkáját, emberségét ahhoz, hogy el tudja fogad­ni a forradalmat — értelmileg is, hogy tisztázni tudja munkáját, feladatait. Megemlíti, hogy Lenint ugyan szemé­lyesen nem ismerte, de jó viszony fűzte Lenin családjának több tagjához, pél­dául Krupszkajához, akinek több leve­lét őrzi, Lenin nővéréhez, Marija Iljics­­nyinához. És mivel végigélte, végighar­colta azt a kort — nem lehetett, hogy személyes léte ne kapcsolódjon be a Lenint megmutató írásaiba. Különben is az súlyos hiba, hogy a frázisok, az üres ünneplés, az élményszerűség hiá­nya a legnagyszerűbb eszméi, a leg­nagyszerűbb forradalmat unalmassá, tartalmatlan ismétléssé teheti az ifjabb nemzedékek számára — jegyzi meg. — Ő élményt, az élet, az átélt események teljes élményét szerette volna vissza­adni. Igen, természeti csoda ez a nyolcvan­két esztendős asszony. Már másfél órá­ja beszélgetünk, s még egy cseppet sem fáradt. Kitér más témákra, érdeklődik az MSZMP tudománypolitikai irányel­vei iránt, összehasonlítja Londont, Buda­pestet és Prágát, Lukács Györgyről be­szél és érdeklődik, tudja, hogy születés­napja lesz... Azt hiszem, a csoda titka éppen ez a mindenre odafigyelés, a tel­jes élet vállalása. Saginyant nem éri utol az öregség, mert annyi a dolga, munká­ja, vállalt kötelezettsége, hogy nincsen ideje bevárni azt. Egy közös moszkvai ismerősünk jellemezte így őt, s most ez a budapesti beszélgetés arról győzött meg — többek között —, hogy mennyi­re igaz e megállapítás. E. F. P. MARTYN FERENC: JOYCE-ILLUSZTRÁCIÓ

Next