Népszabadság, 1975. december (33. évfolyam, 282-305. szám)
1975-12-07 / 287. szám
12 / Vegyem ? ff® 1 FÉRFIINGEK Tesztünkben most csak a poliészter—pamut összetételű, hoszszú ujjú ingeket értékeljük. Az ismertetett 14 ing a Férfi Fehérneműgyár terméke. Az ingek címkéjén látható fantázianév, illetve betű- és számjelek az anyagot jelölik. Előbbiek a hazai gyárak, az utóbbiak japán cégek termékei. A Londont a HPS, a Mirettet a Pápai Textilgyár, a többi öt hazai inganyagot a Pamutnyomóipari Vállalat gyártja. Az ingeket a Kereskedelmi Minőségellenőrző Intézetben vizsgálták meg, fogyasztói tesztünk Kelemen István és Várkonyi Lászlóné közreműködésével készült. Az ing ma már nemcsak fehérnemű, mind többen viselik felsőruhaként, zakó nélkül utcán, munkahelyen, szabad időben. A korábbinál nagyobb szerepet kapott a kifogástalan szabás, a jó vonalú, sima ránctalan gallér, a kézelő, a gombolás, az esztétikus és tartós varrás, a jó formatartás és színtartóság. Az anyagnak a viseléssel járó súrlódást, kopást és a gyakori mosást is jól kell tűrnie, mégpedig úgy, hogy az ingek formatartása, felületi simasága, külső képe az átlagos igényeknek vasalás nélkül megfeleljen. Ezeket a követelményeket a poliészter—pamut összetételű inganyagok jól kielégíthetik. A megvizsgált 14 ing anyagai kétharmad rész poliésztert, harmadrész pamutot tartalmaznak. Kivétel a Fila, amelyben a poliészter szál aránya több mint 80, és az OS 6338-as, amelyben pedig kevesebb, mint 60 százalék. A szakemberek vizsgálták az ingek tartósságát, a színtartást, a fiziológiai jellemzőket, a varrásminőségét és a formatartást. Az ingek tartósságát a szakítóerő, a kopásállóság és a göbösödéssel szembeni ellenállóképesség alapján értékeltük. A legtöbb szövet tartóssága jó, a TH 186-os anyagé kiváló, az OS 6338 és az RN 15 320 cikkszámúaké pedig közepes. Göbösödéssel szemben — és ez nagyon lényeges — csaknem valamennyi anyag ellenállóképessége kiváló. A Natali és a Noel göbösödésre kissé hajlamos, ezért közepes minősítést kapott. A göbösödés — a szövet felületén látható csomócskák — különösen a szintetikus szálakat tartalmazó anyagok gyakori hibája, ami főleg azért hátrányos, mert rontja a ruhadarab külső képét. Az ilyen anyagok fokozottabban piszkolódnak és belőlük a piszok eltávolítása is nehezebb. A férfiingeknél követelmény, hogy a fénnyel, izzadsággal, mosással és száraz dörzsöléssel szemben megtartsák színüket. A vizsgált szövetek színtartása többségében kiváló, néhánynál jó. A fiziológiai jellemzők az ingek kényelmes viselése szempontjából fontosak. Követelmény az anyagok jó vízfelvétele, víz-, gőz- és légáteresztő képessége, és az is, hogy az ing gyorsan száradjon. A szintetikus szálak ilyen szempontból — kivéve a száradási időt — általában kedvezőtlenek, ezért társítják természetes anyagokkal, amelyek jó fiziológiai tulajdonságai ellensúlyozhatják ezt a hátrányt. Kiváló minősítést egy szövet sem kapott. Közepesen elégíti ki ezeket a kö-Az ingek neve utáni csillag azt jelenti, hogy az ing Fékonpress kikészítésű. A vonal feletti első 5 ing karcsúsított, a többi egyenes fazonú. A TH 186-os ing alkalmi viseletre ajánlott. A Nikita ing nyomott mintás változatban is kapható. A hazai alapanyagból gyártott vetélményeket az NA 1765, TH 186, RN 15 320, a hazai inganyagok közül pedig a London és a Fila. A többi jó minősítést ért el. A varrás minőségét az öltések sűrűsége, egyenletessége, a gomblyukak kivarrása és a hajtások belső eldolgozása alapján értékelték. Tizenegy termék varrása teljesen kifogástalan, ezek minősítése kiváló, de a többi is megfelel a jó kategóriával szembeni követelményeknek. A formatartást az anyag minősége, elsősorban kikészítésének hatásossága és a konfekcionálás együtt határozza meg. Fontos, hogy mosáskor az ing méretei ne változzanak, vagyás az anyag ne zsugorodjék. Két szövet mérettartása jó, a többié kiváló. A könnyen kezelhető ingek anyagának simasága szintén alapkövetelmény, amit a gyártók többféle kikészítési móddal (hőrögzítés, permanent-press eljárás stb.) biztosítanak. A kapható ingek közül a Fékonpress ingek felületi simasága a legszebb és a legtartósabb is. A megvizsgált inganyagok többségének mosás utáni simasága kiváló vagy jó. Kivétel az OS 6338-as szövet, amelynek díszítőfonalai oly mértékben zsugorodnak, hogy a megfelelő simaság csak vasalással érhető el. Táblázatunkban láthatják a formatartást befolyásoló jellemzők együttes értékelését és a gyártmányok általános minősítését, valamint néhány tájékoztató adatot a megvizsgált ingekről. ingek ára minőségükkel arányos. A japán alapanyagból gyártott ingek lényegesen drágábbak, mint a hazai anyagokból készült ingek. A magasabb árat a különlegesebb, exkluzívabb, általában egyenletesebb fonalminőséget, szövést mutató importanyagok csak részben indokolják. Anyag Kezelő Formatartás Minőség Ár TH 186* egyszínű (1 ) pia kiváló kiváló 290,— OS 6322* tarkánszőtt szimpla kiváló kiváló 290,— FILA nyomott mintás szimpla jó jó 182,— NATALI nyomott mintás szimpla jó jó 151,— MNIRETT tarkánszőtt szimpla jó jó 174,— NIKITA* egyszínű hamis dupla kiváló kiváló 189,— NA 1284* tarkánszőtt szimpla kiváló kiváló 283,— NA 1765* tarkánszőtt szimpla kiváló kiváló 283,— NA 1907* tarkánszőtt szimpla kiváló jó 283,— NOEL egyszínű hamis dupla jó jó 153,— RN 15 320 jacquard mintás szimpla kiváló jó 276,— AIIDA nyomott mintás szimpla jó jó 139,— LONDON egyszínű hamis dupla jó jó 158,— OS 6338 tarkánszőtt szimpla gyenge közepes 290,— Ez a görög szó — betű szerinti fordítása: „város előtt” — érdekes méhészeti fogalmat takar. A szaknyelv méhszuroknak fordítja. Ezzel a viaszra emlékeztető anyaggal tömik el ősszel a méhek a túl nagy, nyári kaptárnyílást, palotájuk kapuját. Ugyanez az anyag szolgál lakásuk minden berendezésének bevonatául is. Mint valami aranyfüsttel, bemázolják propolisszal a kaptár négy falát, a keretek léceit, a lépeket, sőt a lép sejtjeinek a fenekét is. A sárgásbarna propoliszbevonat adja meg a használatba vett kaptár és keret „patináját”. A méheket azonban nem valamiféle szépérzék vezeti ebben a lakásdíszítésben. A méhszurokkal tömnek el minden fölösleges rést a kaptárban, betapasztják vele a letakaratlan keretfedő rostaszövetet is. Ezzel a művelettel a nagy energiával termelt meleget zárják be fészkükbe. Fertőtlenítő szerepet is tölt be a propolisz. A méheknek aránylag kevés betegségük van, s ez a propolisz fertőtlenítő hatásának köszönhető. A méhek finoman szőrözött nyelvüket propoliszba mártogatva beecsetelik a sejtek alapját és falát, hogy a benne fejlődő hasítást fertőzésmentes bölcsőben dajkálhassák, s a begyűlő nektár fertőtlenített edénybe kerüljön. A méhek a fák rügyeiről gyűjtik a propoliszt. Gondoljunk csak a vadgesztenye hatalmas, barna, ragacsos rügyeire. Minden növény hasonló bevonattal őrzi a tavaszi fakadásig a jövő évi hajtásalvó kezdeményeit, a rügyeket. A méhek ezt a rügybevonatot gyűjtögetik, főleg nyárfákról és nyírfákról. Az 5 és fél centiméternél kisebb hézagokat propolisszal tömítik, a nagyobb nyílásokat viasszal építik KISKERT A PROPOLISZ be. Egymáshoz ragasztják vele a keretek léceit, a keretek tartó füleit a tartó párkányhoz rögzítik, a keretfedőt a kaptárhoz ragasztják, a rakodókaptár külön fiókjait szintén propolisszal ragasztják össze. Amikor kaptárt bont a méhész, mindenekelőtt a propolisszal találkozik. Feszítő szerszámot kell használnia minden művelethez, a propolisz tehát megnehezíti munkáját. Nyáron a propolisz ragacsos, beszennyezi a méhész kezét. Szappannal nem, csak különleges kézmosó szerekkel lehet a méhszurokfoltoktól megszabadulni. Amikor a méhész össze akarja rakni a kaptárt, a propolisz miatt nem mindig illeszkednek az alkatrészek. Ezért szerszámmal kell lekaparni a méhszurkot. Mindezért a méhész szemében a propolisz kellemetlen akadály, hulladék, haszontalan szemét. Legfeljebb finom illatát értékeli a méhész. Ez kölcsönzi a méhcsaládoknak, a méhlakásnak a jellegzetes, átható, balzsamos-gyantás, úgynevezett kaptárillatot. Ha szájba vesszük a propoliszt, erős, csípős zamatát, hűsítő balzsamízét sokáig érezzük, de mint a karamell, fogunkhoz tapad. Propoliszos kézzel nem szabad szemet dörzsölni, mert gyulladást okozhat. Az allergiára hajlamosak tartják távol maguktól a méhszurkot, mert kiütést, bőrbetegséget kaphatnak tőle. Éppen ez a balzsamos illat, csípős íz indította el mostanában a propoliszt diadalútjára. Egyes vidékeken a kuruzslók, „csodadoktorok” már régen megkísérelték a gyógyítást propolisszal. Köhögés, torokfájás ellen pálinkában oldva itták. Állítólag használt. Gőzét belélegeztették tüdőbetegekkel, s — ugyancsak állítólag — ez is meghozta a várt gyógyulást. Bélbántalmak ellen vajba, faggyúba, zsírba keverve fogyasztották, sebekre, gombás bőrbetegségekre szeszes oldatát ecsetelték, s a sebek jól gyógyultak. Sőt, tyúkszemirtásra is hatékony háziszernek tartották. Kedvenc háziállataikat — lovat, tehenet, baromfiakat — is kezelték propolisszal a régiek. A modern orvostudomány igazolja a népi tapasztalatokat. A Szovjetunióban orvosi receptre is írnak fel propoliszos készítményt. Világszerte mintegy tízféle, hivatalosan is terjesztett propoliszos gyógyszert ismernek, köztük olyanokat, amelyek gombás bőrbetegségek ellen alkalmazhatók, illetve súlyos égési sebeket tudnak velük gyógyítani. Baktériumölő, gombaölő, fájdalomcsillapító anyagokat is talált a propoliszban a modern kémiai elemzés. Ilyenkor, a kaptár és a keretek télre készítésénél, téli karbantartási munkáinál, jól teszi a méhész, ha összekapargatja a propoliszt. A szép, tisztán összegyűjtött méhszurokért csaknem háromszor annyit kaphat, mint a viaszért. Ne keveredjen közé viasz, méhhulla, fa- és kerethuzaldarabka. Mesterséges rések létesítésével is rávehetjük a méheket, hogy több propoliszt termeljenek. A gyűjtögető módszer helyett rá kell térni a tudatos termelésre. N. A. NÉPSZABADSÁG 1975. december 7., vasárnap DECEMBERI KÖDBEN VÍZSZINTES: 1. Simon István fenti című versének utolsó szakaszát idézzük (az idézet első sora, zárt betűk: E, U). 11. A fluor és a cérium vegyjele. 14. Tojásdad, lilásfekete termésű zöldségféle. 15. Színművész (József). 17. ... flagranti. 18. Régi stílusú m ódon. 20. Rejtélyt kiderít. 21. Nagyobb , díszkert. 23. Dátumrag. 24. Kevert sör! 26. Karolina becézése. 27. ... Caesar! 28. Ősi délmezopotámiai sumér város. 29. A versidézet második sora (zárt betűk: G, Z). 32. Fokozatosan meleggé tesz. 34. Csavarog. 35. Az einsteinium és a hidrogén vegyjele. 36. Tartomány és folyó a Dél-afrikai Köztársaságban. 38. Római 549. 39. ... Palmas. 41. Elsőrendű minőségű (rövidítve). 42. A gallon rövidítése. 43. Kifüggesztett árjegyzék. 45. Eset, esemény. 46. Fordított kettős belfű. 47. ,.A reklámfény. 48. Kenus eredeti helyesírással. 49. Határozó tag. 50. Ismert táncművészcsalád. 51. Bécsi sportegylet. 52. Ha kettétörik négy vége van. 53. Szolmizációs hang. 55. Svéd férfinév. 56. Béke oroszul. 57. A török főváros. 59. Menetrendi rövidítés. 61. Ebből a bankjegyből kettő száz forintot ér. 61. Menni, haladni kezd. 66. Levelet küldött. 68. Névutó. 69. Áttetszik, átszivárog. 70. Grúzia fő terméke. 71. Képző. 72. ... lovag (feddhetetlen jellemű, erkölcsű férfiú). 73. Nagy erővel a felszínre zúdul. 75. Tolókás számolóléc. 77. Megszólítás. 79. Szorosságából veszít. 81. Erkölcsi célzatú jelképes tanító elbeszélések. 83. Petőfi költeménye. 84. Ingerlékeny. FÜGGŐLEGES: 1. . . .-fok (rakétakilövő támaszpont az Egyesült Államokban). 2. South Dakota (rövidítve). 3. Irodalmi, művészeti alkotásban ábrázolt személy. 4. Nagy fájdalom. 5. Csillag a mozi vászonegén. 6. Egyházi gyűlés. 7. Szamárbeszédek. 8. A vanádium és a nitrogén vegyjele. 9. Római 2000. 10. Kettőzve: gongszerű ütőhangszer. 11. Mozgalom Franciaországban a XVII. század közepén. 12. A Doveri-szoros francia neve. 13. Nagyon könyörög. 14. Szárnyasok betegsége. 16. Angol ital (névelővel). 19. Shakespeare ,,A vihar” című színművének egyik alakja. 22. Tallinn észt város korábbi neve. 24. Ferdepályás szállítókas, felvonó. 23. Egy író, művész életműve (kiejtett francia szóval). 27. A versidézet harmadik sora (zárt betűk: A, G). 28. A versidézet negyedik sora (zárt betűk: A, D). 30. Francia város (nagy csaták színhelye). 31. Ritka női név. 33. Lásd a 17. sort. 37. A maga nemében időben az első. 40. Francia romantikus regényíró (1805—1857). 44. Marna ... (működő vulkán a Hawaiiszigeteken). 45. Adnak neki. 47. Kund Abigél is ez volt. 48. Romániai város. 49. Pesszimizmus. 51. Patak, Barcsnál torkollik a Drávába. 52. Furcsán ostoba, zagyva. 54. Nemesi levél. 56. Együtt haladók csoportja. 58. Kenu egynemű betűi. 60. Űrlapon a kívánt adatokat beírja. 62. A finnugor nyelvek balti-finn csoportjához tartozó nyelv. 63. Neves olasz labdarúgó. 65. Közigazgatási egység a kínai Liaotungfélszigeten. 67. Erősen tapad. 72. Meleg angol ital. 73. Ma már traktor vontatja. 74. Község és szeszes ital. 75. Város Iránban. 76. ... Kobo (japán író). 78. Európa Kupa. 80. ... Valletta. 81. Régies köszönés. 82. A mélybe. Bodnay József* Beküldendő a vízsz. 1„ 29., függ. 27. és 28. szám alatt levő versidézet megfejtése — lehetőleg levelezőlapon — legkésőbb december 15-ig. A cím mellé írandó: „REJTVÉNY’*. NOVEMBER 23-I REJTVÉNYPÁLYÁZATUNK NYERTESEI: Megfejtés: „Hallgatni, mikor beszélni kell, szintoly nagy hiba, mint beszélni, mikor inkább hallgatni kellett volna.” Budapestiek: Csabafi Béláné, Bencze Antalné, Kernács Sándorné, Vékony Gábor, Rózsa Miklósné, Tomka János, Olasz Ferenc, Benkő Nándor, Mohay Ödönné, Roósz Jánosné, Hüvelyes Istvánné, Lécz Győzőné, Téglás Gyuláné, dr. Lohr Ferenc, Hlavicza Györgyné, Bartha Ferenc, Kühl Györgyné, Szécsényi Istvánné, özv. Keresztes Józsefné, Bácskai Istvánné, Katus Zsuzsa, Purgai Istvánné, Weisz Márkusné, Fazekas József, dr. Csapó Lászlóné. Vidékiek: Ambrus György, Miskolc; Fazekas Mihályné, Székesfehérvár; Cseh Sándor, Hatvan; Kaposi István, Nagykáta; Oravetz Józsefné, Kétegyháza; dr. Hámori Jánosné, Mezőkovácsháza; Oláh Miklósné, Hajdúnánás; Kocsis Sándorné, Gödöllő; dr. Tornyai Józsefné, Szeged; dr. Kolosy Béláné, Jászfényszaru; Márton Józsefné, Eger; Pál József, Kálóz; Vietórisz Dénes, Bodrogkeresztúr; ifj. Pelikán Mihály, Kiskunhalas; Hermann Józsefné, Komló; Tax Imréné, Baja; Várszegi Jánosné, Pécs; Lődör Jenőné, Szombathely; Száger Ferencné, Dunavarsány; Éveli Jánosné, Mózs; Csendes Anna, Mórahalom; Orosz István, Budaörs; Kovács Gabriella, Pápa; Pusker Ferencné, Vasvár; dr. Földesi Dezsőné, Budakalász. Nyereményként egy-egy szép könyvet küldünk postán. Szeles idő A elmúlt 48 órában hideg levegő indult el Grönland felől kontinensünk felé. A hideg levegő vonulási sebessége igen nagy. Szombat reggel első hulláma még Berlin közelében, délben már Prágához közel járt. A hideg levegő megérkezése előtt már mindenütt megélénkült a szél, átvonulásakor pedig viharossá fokozódott. A Kárpát-medence és környékének időjárását a következő 24 órában ez a sarkvidéki eredetű levegő határozza meg. A hideg levegő legalacsonyabb hőmérsékletű része igen nagy valószínűséggel a Kárpátokon kívül halad el. Hazánkban szombaton általában erősen felhős volt az ég, több helyen volt kisebb eső, zápor. A szél országszerte megélénkült, többfelé volt erős széllökés is. A hőmérséklet csúcsértéke 5—11 fok között alakult. Várható időjárás ma estig: Felhőátvonulások, szórványosan előforduló futó eső, futó havas eső, hózápor. Élénk délnyugati, később erős északnyugati, időnként viharos lökésekkel kísért északi szél. Várható legmagasabb hőmérséklet 2—6 fok között. A Duna vízállása szombaton Budapestnél 191 centiméter volt, mára 190 centiméter várható.