Népszabadság, 1976. október (34. évfolyam, 232-258. szám)

1976-10-31 / 258. szám

10 Spórolunk Akkor most elmesélem a pén­teki napomat. Azért pont ezt, mert nem akármilyen nap vo­lt. Reggel a megszokott mozdulattal bekap­csoltam a rádiót és a készülék éppen addigra melegedett be, ami­kor egy hang a takarékossági vi­lágnapról beszélt. Hogy az idén ezt világszerte október 29-én ren­dezik meg, különös figyelemmel az egyéni takarékoskodás fontos­ságára. Meg hogy nálunk ezzel szerencsére nincs baj, mert a la­kosság betétállománya jelenleg már nyolcvannyolcmilliárd forint és takarékbetétkönyvből szám szerint ötmilliót tartanak nyil­ván. Az adatokat gondosan elraktá­roztam agyi memóriaegységembe, majd nyomban kikapcsoltam a rádiót, takarékossági világnapon az áramot se pazaroljuk. Ezt kö­vetően feleségemet, miheztartás végett, röviden tájékoztattam róla, hogy milyen nap is van ma. Fej­ből idéztem, hogy a takarékosság az egész társadalom, ügye, egyéni érdek és közérdek is, amely a mi világunkban többnyire természet­szerűleg egybeesik. Valamint fel­szólítottam, hogy haladéktalanul mutassa meg a takarékbetétköny­vünket. Mire ő csak kacagott, és azt felelte, hogy az nekünk nincs, ne tegyek úgy, mintha nem tud­nám. Nem kívántam családi perpat­varral elrontani a takarékossági világnap ünnepi hangulatát, ezért udvariasan, de határozottan le­szögeztem, hogy ebben az ország­ban becslésem szerint legfeljebb hárommillió család él, ezzel szem­ben ötmillió takarékbetétkönyv van forgalomban. Következéskép­pen családonként legalább másfél betétkönyvvel lehet számolni, üsse ki, én megelégszem eggyel is, de azt most már tényleg adja elő. A választ nem részletezem, csak a lényegét, amely úgy hangzott, hogy a takarékossági világnap a jelek szerint az agyamra ment. Ezek után meddő keresgélésbe kezdtem, mert a lelkem mélyén magam is tudtam, hogy a mi la­kásunkban rendszerint mást se lehet könnyen megtalálni, hát még egy olyan takarékbetétkönyvet, amelynek statisztikai átlag okából kell léteznie. Mindenesetre köz­ben gépiesen számolgattam, hogy ha ötmillió betétkönyvben pihen az a nyolcvannyolcmilliárd, ak­kor egyre minimum tizenhatezer­­hatszáz forintnak kell jutnia, ez újabb lendületet adott a kutatás­nak, de mindhiába. Nem akartam elkésni, kénytelen voltam üres kézzel távozni hazulról. Azért napközben, helyesebben világnapközben sem hagyott nyu­godni a gondolat, hogy hol lehet a mi takarékbetétkönyvünk. Fő­ként az bosszantott, hogy világo­san emlékeztem egy másik adatra, miszerint a lakosság minden száz forint jövedelméből négy forintot takarékbetétben helyez el. Már­most bármennyire is erőltettem az agyamat, sehogyan sem jutott az eszembe, hogy mi hova raktuk azokat a bizonyos négy forinto­kat. Valószínűleg egyszerűen meg­feledkeztünk róluk, és a százfo­rintosokkal együtt kiadtuk a töb­bi kilencvenhattal, ami bűnös könnyelműség. Mindegy, az a fő, hogy rájöt­tem a tervszerű takarékosság tit­kára, most már tudom, amit tu­dok, rám még egyszer nem virrad takarékossági világnap takarék­­betétkönyv nélkül, fogadkoztam hazafelé menet. És amikor a fele­ségem szóba hozta, hogy vásárol­ni kellene egyet s mást, előhúz­tam egy százforintost. Meglobog­tattam és nyomatékosan kijelen­tettem, hogy ez mostantól fogva csak 96 forint. Mert négy megy belőle a takarékba. Mi azonban előbb bementünk a Batthyány téri vásárcsarnokba. Példás önfegyelemmel nem néz­tünk se jobbra, se balra, ellen­álltunk a luxuscikkek csábításá­nak, pedig volt ott alma is, meg körte is, krumplit szerencsére nem kaptunk, viszont vettünk hús he­lyett tonhalat, meg étolajast, mert az egészségesebb, ám otthon ki­fogyott, csakúgy, mint a liszt, a paprika, miegymás. A pénztárnál kilencvenöt forintot blokkoltak, így kell ezt csinálni, mondtam büszkén, amikor rádöbbentem, hogy tejet elfelejtettünk venni. Sebaj, nem minden sikerülhet elsőre. Még másodszorra se min­dig, mert szombaton három szá­zast adtunk ki és egyikből se ma­radt meg a négy forint, vagyis­­feszesen tizenkettő, ezzel szemben hozzá kellett tenni hatvanat. A holnap miatt már előre druk­kolok, mert átkozottul rossz érzés kilógni a sorból. A i­üfityiszih nurk­­lálna (Rátarti humorista azért takaré­koskodik a csattanókkal, mert csak a sajátjait használja.) Nem orvosi tanács, mellette könnyebben lehet lélegzethez jut­ni csukott szájjal. * A sikeres szerző rettegett attól, hogy a műveit hirtelen irodalom­nak tekintik majd. * Sokszor más cipője szorít a legjob­ban ... Kitűnő érzéke van ahhoz, hogy egy dologból kiragadja a jelen­téktelent, s azt megírja. # Tapasztalatból. Az a zsűri dol­gozik a legjobban, amelynek két tagja van, s az egyik nem tudott megjelenni. Azt mondja, hetven felé közeledik. Jó, de melyik irányból? Nincsen mondanivalója, de úgy csinál, mintha elhallgatni valója lenne. # ‘ Egy slágerénekes sóhaja: „Meny­nyivel előbbre lennék, ha nem tartanának fel minduntalan sze­repeltetésekkel !” Öt Rosszmájú müncheni humorista megfigyelése: a nyugdíjas felesége egyszerre csak rájön, hogy kétszer annyi férje, és feleannyi háztartási pénze van.* Jó riporternek azt tartják, aki kitérő kérdéseket tud adni kitérő válaszokhoz.* „Sportolás révén jut előre. Fe­lettese vesszőparipáján lovagol.” (R. L.) Érdemekkel, sajnos, több ellenséget lehet szerezni, mint hibákkal. Vannak folytatásos tv-játékok, amelyeknek annyi közük van az élethez, hogy egyszer szintén vé­get érnek.* Még a felfedezések korát éljük. Mindig akad új közhely. Kevesen veszik figyelembe az évek számát olyan embereknél, akiknél pedig már csak ezt lehet figyelembe venni. Törpe ne kapaszkodjon túl ma­gasra, mert még jobban meglát­szik, milyen törpe. A tétovázáshoz is elhatározás kell. „Ügyes kapitány el tudja érni, hogy a hajó megmenekül, csak a mentőcsónakok süllyednek el.” (L. S.) V. J. NÉPSZABADSÁG 1976. október 31., vasárnap TUDOMÁNY? ÁLTUDOMÁNY! Űrhajós­ istenektől származik-e az „A jövő emlékei” írójának beismerése. Néhány évvel ezelőtt a magyar mozikban is nagy sikerrel vetítet­tek egy filmet, amelynek paradox címe ez volt: „A jövő emlékei”. A sikernek két titka volt: a remek színes technikával készült csodá­latos felvételek a világ minden táján levő kultúrtörténeti emlé­kekről (piramisokról, épületekről, szobrokról, sziklarajzokról)­­, ám még inkább az a merész elmélet, amelyet a szöveg a gondosan vá­logatott képekkel bizonyítani kí­vánt: eszerint régen istenek jár­tak űrhajósokként Földünkön, és sok mindent ők csináltak, illetve ők tanították meg rá az embere­ket. Ez az elmélet azóta is sok ne­hézséget okoz a tudományos és világnézeti ismeretterjesztésben, mert — különösen, mivel már nem emlékeznek rá pontosan — megvilágítása, megcáfolása, és így a helyes, tudományos világnézet terjesztése nem könnyű, olykor lehetetlen. „A jövő emlékei”-t másként „Daniken-film”-nek is nevezik, mert egy ilyen nevű svájci szerző könyveiből készült. Erich von Daniken a film alapjául szolgáló két könyvön kívül még kettőt írt: ezek tucatnyi nyelven, összesen vagy 25 millió példányban jelen­tek meg és — sajnos — nem ke­vés ember szemében minden sza­vuk igazságnak tetszik. Éppen ezért — bár Dänikennek magya­rul nem jelent meg könyve — ér­deklődésre tarthatnak számot egy interjú részletei, amelyet Timothy Ferris amerikai író és újságíró készített Danikennel, Zürich kö­zelében fekvő házában. Az interjú alig rövidített teljes szövege ma­gyarul az Interpress Magazinban, a Nemzetközi Újságíró Szövetség folyóirata magyar nyelvű válto­zatának idei 5. számában látott napvilágot. „Könyveiben Erich von Da­niken azt hirdeti — foglalja ösz­­sze az amerikai író bevezetőül —, hogy Földünket a történe­lem előtti időkben legalább két­szer fölfedezték más világok­ból érkezett értelmes lények. Ezek biológiai kapcsolatot is lé­tesítettek az emberekkel, meg­ajándékozták őket az értelem adományával, segítettek nekik fölépíteni olyan hatalmas épít­ményeket, mint a piramisok. Máskor azonban haragosak vol­tak és ilyenkor kevésbé nyája­san viselkedtek: atombombát dobtak Szodomára és Gomorrá­­ra, vagy árvizet támasztottak, amelyet csak Noé élt túl. Dani­kon véleménye szerint látogatá­saik bizonyítékai megtalálhatók a mitológiában, a bibliában, máig is fennmaradt nagy kő- és földépítményekben és azokban a barlangfestményekben, ame­lyeken buzával fedett fejű em­­berek láthatók.” — Úgy tetszik — hangzott az első kérdés —, hogy az ön elmé­letei az idők folyamán némileg változtak. Megmondaná nekünk, hogy most miben hisz? Darwini ugyan nem tagadja... — Nemcsak azt mondom köny­veimben — felelte Danikén, aki­nek szavait az amerikai magneto­fonszalagra rögzítette —, hogy a régi időkben a világűrből meglá­togattak bennünket, hanem azt is, hogy ezeknek a látogatóknak ne­mi kapcsolataik voltak elődeink­kel. A tudósok szerint ez őrültség, de szerintem e kapcsolat követ­keztében mesterséges­­ mutációk jöttek létre, megváltozott intelli­genciánk, vagyis mi az ő teremt­ményeik vagyunk. Ezzel én nem tagadom sem Darwint, sem elmé­letét, elismerem, hogy a majmok­tól származunk. A kérdés, amit fölteszek, csak az, hogy miért és hogyan lettünk értelmes lények. Erre a kérdésre minden mitoló­gia, minden régi vallás ugyanazt a feleletet adja: az istenek te­remtették az embert a saját kép­másukra. — „Vissza a csillagokhoz” című könyvében — kérdezte a riporter — említ egy kínai barlangot, ame­lyet 1538-ban fedeztek föl. Azt írja, hogy egy régész vékony cson­­tú csontvázakat talált ott, kőko­rongokkal, amelyeken föliratok voltak. Az ön leírása szerint eze­ket a föliratokat 1962-ben fejtet­ték meg, s eszerint űrhajósok kényszerleszállást hajtottak vég­re a Földön, de a földi emberek hajszolták és megölték őket. Ami­kor a könyv megjelent, dr. Kvang­­csi Csang, a Yale Egyetem (USA) munkatársa megvizsgálta a törté­netet. Ő — mint az ázsiai régészet szakembere — minden kínai ása­tást ismer, amelyet 1938-ban vagy az idő tájt végeztek, mégpedig sa­ját tapasztalatból. Azt állítja, so­­hasem élt Csi Pu-tej nevű kínai régész, aki ön szerint fölfedezte a csontokat, és Csum Um-nun nevű pekingi professzor sem, akit ön a feliratok megfejtőjeként megne­vez. Egyáltalán nem is létezik a kínaiban olyan név, mint Tei vagy Nun; dr. Csang szerint ezek olyan szavak, amelyeket nyugati ember talált ki, akinek kínálásán hangzanak. — Amikor ezt a történetet ír­tam — ismerte be Danikén —, nem volt elég anyagom hozzá. Csak egy moszkvai barátommal folytatott beszélgetésre támasz­kodtam, és két vagy három pub­likációra. Azóta egy osztrák új­ságíró, Peter Krassa tovább vizs­gálódott ebben az irányban. Többször járt a Szovjetunióban és Kínában. Határozottan úgy ta­lálta, hogy a dolog igaz. A kö­vek léteznek, a csontvázak is, de néhány év és adat valóban hibás. Krassa könyvet is írt er­ről, és van egy levele egy kínai minisztertől is, amely igazolja, hogy ez az igazság. Baj a barlangokkal ? És mi van azokkal a törté­nelem előtti üzbegisztáni barlang­festményekkel, amelyek A jövő emlékeiben szerepeltek? Az egyi­ken valóban jól látni egy mai űr­hajóst és egy repülő csészealjat. Ha a történelem előtti korból származik, mint a film szövege mondja, akkor ez nagyon meg­győző bizonyíték az ön elméletére — Amiről írok — mondta Da­nikén —, annak 95 százalékát a saját szememmel láttam. Van azonban néhány dolog, különösen a Szovjetunióban és Kínában, amelyet nem láthattam. Ez a fest­mény is ilyen. Soha nem lát­tam a festményt és nem is jár­tam a barlangban. Dr. Zajcev közölte ezt a festményt a Szput­­nyik című folyóirat 1968. ápri­lisi számában, onnan vettem a történetet. A film forgatócsoport­ja azután elment Moszkvába és meginterjúvolta dr. Zajcevet. Ő megmutatta nekik a képet és el­mondta ugyanazt a történetet, hogy tudniillik a skép régi. Én nem voltam ott a forgatócsoport­tal. Peter Krassa viszont levelet írt dr. Zajcevnek, és ő azt vála­szolta neki, hogy a kép mai, nem történelem előtti korból való. — Világszerte milliók látták a filmet — feszegetett tovább az amerikai újságíró. — Nekik nem mondták meg, hogy a képek ere­dete kétséges, és hogy talán ka­csa az egész. Meg kellett volna mondani nekik őszintén. Nem fe­lelőtlenség ez? — A film kérdésekkel kezdődik, és kérdésekkel — nem feleletek­kel — ér véget — mondta Dani­kén. — A filmen láthatjuk dr. Zajcevet, láthatjuk, amint odaad­ja a képet a forgatócsoportnak. Sajnálom, de az interjú: tény. És a szöveg egyszerűen annyit mond: „Dr. Zajcev megmutatta nekünk ezt...” — A film forgatókönyvében ezt olvasom — vetette ellene a jól felkészült riporter —: „Újra és új­ra rá kell néznünk, hogy felfogjuk ennek a prehistorikus rajznak a jelentőségét. Egy teremtmény, amely a fején az űrhajósok visele­tét hordja.” És így tovább. — Szeretném itt megmondani — felelte Danikén —, hogy A jövő emlékei című film szövegét nem én írtam. Vannak is benne dolgok, amelyeket én soha nem mondtam volna így. Például az, amit Nazcá­­ról hallanak a nézők. Ezen a pe­rui fennsíkon nagy vonalak van­nak egy sivatagban és a film azt mondja: „Kétségtelen, hogy ennek repülőtérnek kellett lennie.” Én ilyesmit soha nem állítottam. Azt mondtam: „Úgy fest, mint egy re­pülőtér.” Ez különbség. Az amerikai újságíró kérdései egész sor állításának visszavo­nására kényszerítették Daniként, másutt annak beismerésére, hogy „színpadias hatásokat” al­kalmaz, ami — szerinte — meg­engedhető, ha egy író nem eg­zakt tudományos munkát írt. Hely hiányában idézünk még­­ egy részt: — Könyveiben ön ír a tachio­­nokcról, azokról az elméletileg föl­tételezett, azonban még föl nem fedezett részecskékről, amelyek gyorsabban haladnak, mint a fény. Azt írja: „A tudósok tudják, hogy a tachionoknak létezniük kell.” Meg tudna nevezni egy tu­dóst, aki ezt mondja? — Hogyne — felelte magabizto­san Danikén. — Többet is. — Kit? — kérdezett rá az ame­rikai. — Nos, olyant, aki azt mondta, hogy „kell”, nem tudok mondani — ismerte be Danikén. — I. Sz. Sklovszkij és Cari Sa­­gan csillagász valóban azon a vé­leményen van — tért más témára a riporter —, hogy a Mars holdjai mesterséges holdak, amint ön írja? — „Értelmes élet a világegye­temben” című könyvükben ilyen vizsgálatokat közölnek — hang­zott a határozott válasz. „A fordító a hibás” — Nincs különbség vizsgálatok közlése — és aközött, ahogyan ön ezt az álláspontot védelmezi? — hangzott a keresztkérdés. — De igen, van —– ismerte be Danikén. — Azt kellett volna ír­nom, hogy „föltételezik”. A német kiadásban az áll, hogy „igent mondanak” erre az elméletre. — Ezek szerint fordítási problé­máról van szó? — Igen. Olykor a fordítók nem tudják, mit fordítanak. — Sajnos, az angol nyelvű olva­sók millióinak ön azt mondta, hogy ez a két csillagász hisz ab­ban, hogy a Marsnak mesterséges holdjai vannak — állapította meg az amerikai újságíró. — Ez így teljesen helytelen —­­ jelentette ki Danikén. — Másik tárgyról szólva: ön azt írja, hogy „rádiócsillagászaink je­leket küldenek a világegyetembe, hogy kapcsolatot teremtsenek is­meretlen értelmes lényekkel”. De ilyen kísérletet nem folytattak so­ha. — De igen — erősködött Dani­kén. — Sagannak ezt tudnia kell. — Megkérdeztük Cari Sagant — felelte az amerikai — és ő azt mondta, ez teljes félreértés. Egyébként hozzátette, mi a véle­ménye az ön munkájáról: „A leg­enyhébb, amit von Danikenről mondhatok, az, hogy semmibe ve­szi a régészet tudományát. Vala­hányszor nem ért meg valamit, azt a Földön kívüli értelmes lé­nyeknek tulajdonítja, mindenütt, egész Földünkön.” A hosszú beszélgetésből itt közölt jellemző részek — úgy gondoljuk — sok mindent ért­hetővé tesznek a gondolkodó ol­vasó számára, mégpedig legfő­képp Danikén saját szavai, beis­merései.

Next