Népszabadság, 1990. május (48. évfolyam, 101-126. szám)

1990-05-05 / 104. szám

NÉPSZABADSÁG - HÉTVÉGE 1990. május 5., szombat .­­"Mátyás király kódexeinek eddigi legnagyobb, nemzetközi kiállítása az Országos Széchényi Könyvtárban isEbliotheca Corviniana „Mélységes mély a múltnak kút­ja.” Thomas Mannn sorai jutnak az ember eszébe az Országos Széchényi Könyvtár corvinakiállítása láttán is. Mátyás korának, a magyar rene­szánsznak — ha megtépázva is — leggazdagabb öröksége e remekbe készült kódexek serege, a humaniz­musba forduló kereszténység valósá­gos „temploma", egyben az ókori gö­rög és latin szellemiség tükre egy olyan korban, amely a nyomtatás fel­találásával átvezet az újkorba. E „kútba” vethetünk egy pillantást e kiállítás látványos előcsarnokában és ama három termében, amelyik az eddigi legnagyobb számban mutatja be a Corviniának a világ minden tá­járól összegyűjtött kincseit. Éppen fél évszázada — még nyomdászinasként — már beleshet­tem egyszer a corvinák szenté­lyébe. Akkor, 1940-ben, a könyv­­nyomtatás feltalálásának 500. évfor­dulóján jelentetett meg a Löbl-féle Officina Kiadó egy képes írástörté­netet; ahhoz kellett az éppen Er­délybe bevonult szerkesztő megbí­zásából egy corvinaoldalt kiválasz­tani illusztrációként. Még ma is megáll a szívverésem, ha eszembe jut: mekkorát kiáltott rám Bartoniek Emma, a Széchényi kézirattárának akkori kiváló tudós vezetője, ami­kor — „csak úgy” — elkezdtem la­pozgatni valamelyik kincset érő kö­tetet. Hát ilyen kísértésnek most nem voltam kitéve, még a vitrinek vas­tag üvegtábláit sem volt szabad meg­érinteni. Mindegyik teremben — amely előtt többnyire a látogatók hosszú sora várakozik — csak a tárlók belsejét világítják meg, gon­dosan szűrt fénnyel, nehogy a vilá­gosság kiszívja az ábrák színeit, at­tól is óvják a miniatúrákat, a cso­dálatosan illuminált oldalpárokat. Az áhítat, amely az érdeklődőket e könyvereklyék láttán elfogja, nem­csak a javarészt egyházi írásoknak és „szerkönyveknek” szól. Nagyon is sokrétű élményt nyújt a látni­való. Engem, aki kezdő nyomdász koromban élethivatásnak tekintet­tem a betű- és írástörténet stúdiu­mát, és Észak-Németországban nő­vén fel megtanultam egy, a kultúr­történetet különösképpen preferáló iskolában régi fraktúr gót könyvbe­tűket írni, leginkább a kódexkészí­tés legnagyobb munkáját végző de­rékhad, a scriptorok, a szövegmá­solók hihetetlen odaadást, minden képzeletet felülmúló fegyelmet kö­vetelő teljesítménye foglalkoztatott. Nem tudom, hány hónap, vagy év kellett egy-egy testes, nagymére­tű, sűrűn írt opus lemásolásához — mint amilyen például a 18. sorszámú corvina, Seneca erkölcsbölcseleti munkái. Egyetlen oldalára körülbe­lül 3000 betűt kellett kalligráfiai pontossággal vetni, oly módon, hogy a — mondjuk — háromszázezredik betű a századik oldalon is hajszálra azonos legyen az első oldalon írot­tal­. Sajnálatos, de eléggé jellemző módon a legfáradságosabb, legalap­vetőbb tevékenység végzőinek a ne­vét csak kisszámban jegyezte fel a krónika. A corvinák legnevesebb tu­dós kutatói, Csapodi Csaba és fele­sége, Gárdonyi Klára fájlalva álla­pítják meg: még inkább áll ez a mi­­niatúrafestőkre. Közülük ma csak né­hány ismert. A névtelenség egyebe­ken kívül feltehetően arra a tradí­cióra vezethető vissza, hogy azok a szerzetesek, akik a kolostori írómű­helyekben tevékenykedtek, egyfajta istenszolgálatnak tekintették ezt a munkát. A legplasztikusabban talán úgy érzékeltethető, miféle különös mes­terség volt a kódexírás, ha hivatko­zunk Umberto Beának, a szemiotika és a középkori kultúra neves olasz tudósának A rózsa neve című, ma­gyarul is megjelent, világsikerű regé­nyére — e páratlanul érdekes egy­háztörténeti „krimire” —, hiszen e mű helyszíne egy képzeletbeli XIV. századi, észak-itáliai apátság könyv­tára és scriptóriuma, a szereplői ja­varészt ott dolgozó bencésrendi szerzetesek. Íme, egy rövid leírás a műhely­ről: „A legvilágosabb helyeket a leg­tapasztaltabb miniatúrafestőknek és másolóknak tartották fenn. Aszta­laikon minden eszköz, amire szük­ség volt: tin­tatartók, finom tollak, amelyeket néhány szerzetes parányi pengékkel élesített, habkövek, hogy legyen mivel lecsiszolni a pergamen­­tet, és vonalzók, amelyekkel sorvo­nalakat lehetett húzni. Minden mun­kahely mellett olvasópult állt, ame­lyen a lemásolandó kódexet rögzí­tették; a mozgatható fedőmaszk csak az éppen következő sort fogta be. Némelyiküknek arany vagy ezüst színű tintájuk is volt.” Vagyis ezek az „üzemek” tökéletesen átgondolt munkarendben működtek. Nem szól­va a hivatástudatról, amire a re­gény elbeszélője így emlékezik visz­­sza: „Mindegyik szerzetesnél csodál­tam az odaadást a tudomány és Is­ten szavai iránt." Megjegyzem: a reneszánsz korá­ban — megugorván a kereslet — egyre több „civil” műhely is foglal­kozott kódexírással, amely egyre na­gyobb hasznot hajtó vállalkozás le­hetett. Valódi üzleti ágazattá, igazi iparrá persze a könyvcsinálás csak a nyomtatás feltalálása után vált. Mint már említettem, nemcsak a scriptorokról tudunk keveset; az il­­luminátorok név szerinti azonosítá­sa többnyire csak a stílusjegyek összehasonlításával érhető el. Pedig attól, hogy a könyvek margóira, a szövegoldalakat díszítő keretekre, iniciálék — azaz fejezetkezdő betűk — köré komponálták miniatúráikat, vagyis igen kis felületre, parányi méretben, még nem voltak kisebb mesterek, mint hatalmas freskókat festő társaik. S hogy a szöveg, a funkció, olykor a megrendelő meg­annyi presztízsszempontja igen nagy megkötésekkel járt, csak növeli azok érdemeit, akik így is gyönyörű és egyedi műalkotásokat hoztak létre. Némelyikük talán éppen e megkö­tések miatt is ambicionálta az egyé­ni arculatot, a merész kísérletezést (lásd a gyóntatási kézikönyv ábrá­ját az oldal alján). Mindez áll azoknak a műveknek a javára, amelyeket Mátyás király Budán összegyűjtött, felvásárolta, tett — a világ minden tájáról — vagy megrendelt kódexmásoló műhelyek­ben, neves miniátoroknál, fordítók­nál, másolóknál. Emellett, ahogyan a Csapodi házaspár logikailag bizo­nyítja, magában a budai várban is készültek Mátyás megbízásából kó­dexek, működtek fordítók, scripto­rok és miniatúrafestők. Érdemes tudni azt is, hogy az ak­kori Budán tizenhárom könyvkereskedő és könyvkiadó tevékenykedett. Zárójelben teszem hozzá: aligha­nem ezekben az időkben dőlt el — persze csak tendenciaként —, hogy a magyar nyelv írása az antikva lesz; vagyis, hogy végérvényesen azon olasz humanisták tradícióihoz csat­lakozunk, akik a karoling minusz­­kulát az ókori latin írásnak vélték, az ebből leszármazott, de sok variá­ción átesett „antiquát" részesítették előnyben, szemben az akkori Euró­pában ugyancsak szélesen elterjedt gótikus fraktúrával (textúrával). Ko­rábban ez nem volt ilyen egyértel­mű, például a Halotti beszéd betűi inkább emlékeztetnek a gót rotun­­dára, mint az akkor, a XII. század végén még domináns minuszkulára. Mátyás könyvtárában, mint a fen­tebbi ábrák is mutatják, mind a gót fraktúrral, mind a latin antikvával írt kódexekkel találkozhatunk — igaz, inkább az utóbbiakkal. A Bibliotheca Corviniana — az ak­kori Európában — a vatikáni után a legnagyobb és a leggazdagabb gyűj­temény volt. (Mintegy két, két és fél ezerre becsülik a művek számát Mátyás halála idején.) De nemcsak a méretei, a kódexek díszes külseje, betűinek kivételes szépsége miatt volt nevezetes, hanem tartalma, te­matikája okán is. Az európai kódexírás másfél ezer éves története során sok csodálatos alkotás született. Mátyás uralkodá­sa előtt több mint ezer évvel kelet­kezett például a híres uppsalai Co­­dex Argenteus szövege, amely a mai Bulgária területén a IV. században el­t vizigótok ariánus püspökének, Wulfilasnak a Biblia-fordítását tar­talmazta. Ugyancsak Észak-Itáliá­­ban írták le a gót nyelvű szöveget a VI. század elején, minden idők talán legszebb kódexében, bíborvö­rös pergamenre, ezüst és arany be­tűkkel. Csakhogy Wulfilashoz és ko­rához kapcsolódtak a dogmatikus ortodox homousion-homoiusion vi­ták, az eszeveszett, véres harcok, amikről Madách a Tragédia bizánci színében így szól: „A kor folyam, mely visz, vagy elmerít j­ószója, nem vezére az egyén... / Nem a kakas szavára kezd virradni,­­ De a kakas kiált, minthogy virrad.” Mátyás idején, a reneszánsz virág­korában éppen hogy kezdett kibon­takozni az egyén szerepe, a huma­nista uralkodó bibliotékája nemcsak műkincsszámba menő könyvreme­kek együttese volt, hanem foglalata annak a műveltségnek, azoknak a tudományos és vallási új felismeré­seknek, amelyeknek segítségével az ember az újkor elején egyre inkább maga alakíthatta sorsát. A kiállításon is jobbára látható kódexek témái, műfajai meggyőzhe­tik erről a látogatót: találhatók itt ókori görög és római, illetve közép­kori filozófusok művei, teológiai munkák, liturgikus szövegek, ókori görög és latin egyházatyák írásai, akárcsak középkori skolasztikuso­kéi; a történetírók sora az antik görögöktől a latinokon át a bizánci és a humanista szerzőkig terjed; fi­lológiai és jogi témák is helyet kap­tak, s különösképp gazdag a klasz­­szikus antik irodalom és a huma­nista szépírók választéka. De hát nem hiányoznak a kor egzakt tudomá­nyai sem, a földrajzi, csillagászati, természettudományi, orvostudomá­nyi, hadtudományi munkák sem. Richard de Bury (1287—1345), a bibliofilia első kézikönyvének pre­­humanista francia szerzője jóval ko­rábban már azt írta: „A könyvek megörvendeztetnek, ha ránk moso­lyog a szerencse, megvigasztalnak, ha ránk tör a balszerencse. Tanítók, akik vessző és bot, feddés és harag nélkül oktatnak bennünket. Ha fel­keresed őket, nem alszanak, ha kér­dezed őket, nem térnek ki, ha té­vedsz, nem nevetnek ki... Művé­szetek és tudományok rajtuk alap­szanak. Hogy mérjük fel csodálatos hatásukat, mikor általuk ismerjük meg a tér és idő határait és a nem­létezőt éppúgy, mint a létezőt az örökkévaló tükrében szemléljük?” Annak az áhítatnak, ami a huma­nizmus korában a kódexeket övezte, egyik legtiszteltebb zarándokhelye éppen a Bibliotheca Corviniana le­hetett. De Bury kicsit érzelmesnek tűnő vallomása a könyvekről másként hat, ha egybevetjük hitét a műveltség­ben Mátyás ránk maradt könyvei­nek széles tematikai spektrumával, amelyből ma is időszerű következ­tetésekre juthatunk. Ez a könyvtár nem valamiféle marginális jelenség volt Európában, és ha nem is írták egyetlen sorát sem magyarul (a la­tin volt e kódexek nyelve), ez ma­­gyar nemzeti intézmény volt, még­hozzá olyan, amelynek nemcsak anyagát szedték össze sok európai országból, de amelyet legalább eny­­nyi országból látogattak is. Híre ve­tekedett a legnevesebb kolostori és egyetemi, főúri és királyi biblioté­kákkal. Szellemisége pedig a kor legmodernebb, valóban európai vilá­gába emelte. Mióta nálunk divattá vált Magyar­­országot úgy beállítani, mint amely­nek európaiságát csak most és csak a leghangosabban ágálók teremthe­tik meg, amióta egy olyan Európa­­retorika van terjedőben, amely az európaiságot a konzervativizmussal azonosítja, érdemes eltöprengeni en­nek a kiállításnak ebbéli tanulsá­gain is. A balsors úgy hozta, hogy a má­tyási aranykort hamarosan Mohács követte, sok egyéb mellett a könyv­tárat is elhurcolták. Állományának alig egy tizede maradt meg, 214 kötet a két, két és fél ezerből — és még annak is örülhetünk, hogy e példányok nagyobb része olyan hely­re került, ahol gondosan óvták, és igen jó állagban megőrizték őket. Ám még így is — csonkán is — le­nyűgöző a 131 kötetből álló tárlat gazdagsága. A tisztesség és a hála is arra kö­telez, hogy megmondjuk: az Orszá­gos Széchényi Könyvtár kézirattá­rában és más hazai gyűjtemények tulajdonában levő harminc-egyné­­hány köteten kívül majdnem száz darabot külföldi köz- és magán­­gyűjteményekből kaptak kölcsön, mégpedig New Yorktól Wroclawig és Uppsalától Rómáig a világ min­den égtájáról. Kell-e mondani, hogy ez a Mátyás halálának 500. évfordulóján tartott rendezvény és a külföldi részvevők készsége nemcsak szimbóluma, ha­nem egyszersmind konkrét meg­nyilvánulása az európaiságnak, Eu­rópának, amely humanista múltjá­hoz is azért nyúl vissza, hogy hu­­mánusabbá tegye a jelent és a jövőt. Rényi Péter Mátyás és Beatrix fogadja Petrus Ransanus apátot, aki egy kódexet nyújt át a királyi párnak. Mátyás király könyvtárában egyaránt voltak latin antikvával és gótikus fraktúrával írt kódexek. A bal oldali egy 1450 és 1470 között készült beszédgyűjtemény kezdő oldala. (Kiállítási sorszáma: 32). A jobb oldali egy kb. 1489 és 1490 között készült, gótikus betűkkel írt püspöki szerkönyv. (Kiállítási sorszám: 97). Jn noir fái nri íbu rpi «ac. jjnetpte lia^KS^nrt'etOYc üoittt ipficjt ourtaa fuam qmw'of fojjilemétü. ,— reptérét abbacco bffdkc riremiit, b - O. <**''*• t - jflUcnioát cóferrcnd pór ex ue pníjibbn l'í Kví- a j*bi necabbahbti-1m Y V*! 114 j| rá f»r afna q; mőftcriof, faop cótjcrfie ct 1 ftinu q luagtftrutu* ijjjj yftdtUa cóuoUiXntcc íív^rrtlcfnrticat 2 fcnptfaneUa nctg* «S ctqücpalcmiunfdnliotic^bnn.’nrpitn M riter nnncopaf jyt' j£ elmeilc‘ cöfenc cőfurá mit ne- «d compc mcl* cdjxdiofaatr? a §jj fát ez plcno pfacc fcdiü indulto. b .jöb kJ púi oúIVcjsg cömí fjl bas et q?3 cdacruaho regre oct mo-1 fi? abcebicts qtadöo $1 ftacboo fugttioo. a .íüddc rr cicútoo ni pl rnmuu fuis qns repibcoimptancrpter j|®j in.cnc uagandi ?alt’.itc. b .£t adtlau |jl n'/ bjcniretc í plcnfqj fuis oenlíöib? na?/ Ibü rcdutc felna cadío oifaplim cí oc re |jf *twjba CeeUrarióe tt fdfpUúóe iáigese ||S gula.ne uagnqí. a ,2lC ictpir ne í-eltgio/ Pl Idarto ad cöe> fitnpUdü erfeffor. uriiita |§| li vtó fapoftona v-ss'rj. b .'I'Jrrű abbao p te cptuj n’j T>no írderít cserem oíiia fsn« §J| poflfrt licénair tuhditoo fuoa síd ati.í rdP | = öiScascdatúadcikjQtarioíTCinredücüac j|H gionc. &ndccpRnioiMtd:ipórqdelicni ti? btnmari gr bicai?ualucro qá utfo fu/ tiarc ad cqtc reltgionc oc cűJcitfa capitu/ P mi acpedirc. addé* fuppíc.urqj sddf ca- b abttr ndsd minoar vo no pót ar.jur.q. gnoícat: metfpn*. a .Jnftnc vo, b . Is .n;.UAru(m'\ti).q.ti.fmccxccptióc.oc snv S lía ee rab* ponetr oéc füiuc alptaberieá Ijl *u»i hűtő rdfcrianc oic ur Nth' v £ t. a f wdiné fcqucdo.rt pagpboct in margibnf jgS >t>»oicbs pet eolligí rp ad aráosc pót I qtafnöndo ?P>ort prsm <aplY in pfam _Jw iiciinarc míi ccdcrer * gnmé iachirá fen i­­^ lu»udpüref fSnw<p £-i.er prer pdida fciuiftnt cögregatiomű tindcti-.ifir. b . / op? fucplcmotrmn afpdJtn pór, eParó qooqt fi fubdití' eligat" pljruő utfuoHiöftu-io-ás|fe iiccnarcpöcctnőrcgfiroDttcrneíáclrc Jí; a cőfercpőtíutí fi rdt^iofuí.in fmr Ilvl a .Jnicllfccfi ^ lüdiriű puli tó fura ct duos *á ?ócr«t facta dectio nó ár ciccnom rura. Í^Pmcff imnckép oá* űr facdoo ct mán? ipo^^f Preut in clcJ[ixc pr cIcctöi oiab cü cőccí S&fit* fit ci maian pbucdoji ex a etarc 3 fa rcbgíoio a fnpk« fuo heeria nt cícctG S-üt q.cü contmgat, et.lzic.oüqih uidem?* | omuel ptnfiomfiquáocipordnn^creE pjí- -a .C^ünW ttiinoMf funt boííiarwtus ^ ben fuü oarc pofltt affenfü ábinomc- ut­s piaiénfotuű ct Icctowt? eroíeíht? aco/ jp ho má parte nulli? cam eriftet polVc tc/ Iirar?jici-t>i,tlcro9.'i pfebmftat? t icáo/ ,N ! bar fnnucativ. b -ifibbaoun^nonpo rat? tdc luc ut pür coliig! er textil 75Í0, afl pliderc ín dtuof morafta-ijfd a re oá.ccü cdtigat.ílbboiöötDÍtntpotC!! Éjj bcü.co.c.ulriamfi. a .llbíct tnctfnc gf ledűiarü oicto c.cű cőrmgat.a.c.qííi cdfc A »n tmifio mölbrrijo locn uionacbt bfe p:e qtict:,T [joftiarutű g peedtt et ftc illol ou 4 fámat, b .'I3*dc B 'vrdigio piimo-^r. oc cü ad oidineo nö fit ^pcccfcdn p falnrai i 0 Sx íln Drdts? pj cp ixlijiofirínő pót p. cr tt rit.p lal. ^c.uno, b .á^otétpolfj É dfe ptib^monafterqo fai ccdcfnf cnrai’t clcct? ín abba te fi cpüc- mffirat cö büdicc || aiar: laabcnb? lutcaűcfcc fedio apticc mfi ct Dclupplc,nc.pla.fia tűim?- a ,3bí tu- ^ imüuwruflatüfcítűccEtJticptdDíC a-a’ dtf ftcpuü cno cü buimhtateat cebűcóc M raladiuKcfintáncrc. b .jöbbaű icollá fitut cötiemr rcgfinia^bbaico bddtei; foí főé siUc9 powt? nó pót nbqá notiü on? ü tt rciuient nídc nbbatíb? lictarppofmo ponc.lS crpfk córincbaT in qdam ocerrti. Ez a Velencében nyomtatott és Ferrarában 1473 előtt illusztrált gyóntatási kézikönyv pompás példája az illuminátorok formabontó fantáziájának. Az Iniciálé egy 1450 és 1470 között Firen­zében készült korvinából való. (Kiállítási sorszáma: 29.)

Next