Népszabadság, 2004. szeptember (62. évfolyam, 204-229. szám)

2004-09-29 / 228. szám

NÉPSZABADSÁG És 1956? - arról persze tudnak M­egnyílt a hollandiai magyar évad Milyen furcsa, nem ismerjük a magyar történelmet - mondja be­szélgetőtársam, egy középkorú holland úr, mellesleg könyvkiadó, aki magyar műveket is megjelen­tet. Mindjárt értem, hogy nem ar­ra gondol, hogy amikor ők Né­metalföldön a katolikus spanyo­lokkal viaskodtak, nálunk a törö­kökkel hogy is volt az a kis affér. De nem is arra, hogy miközben a protestáns hollandok végül is győztek (rögtön betiltották a kato­likus templomokat, amelyek csak illegális házi oltárok formájában működhettek), mifelénk hogyan diadalmaskodott a katolikus el­lenreformáció, ha nem is teljesen és végérvényesen. Nem, ő határo­zottan a huszadik század máso­dik felére céloz, ha nem is mondja ki, hát megkérdem. - És 1956? Bó­lint, arról persze tudnak. Ám a magyarországi kommunista évti­zedek sötét foltot jelentenek a hol-, land emlékezetben. A hágai Fotómúzeum egyik termében beszélgetünk. Közben a falakon ismert és kevésbé fölka­pott magyar vagy magyar szár­mazású fotográfusok, Róbert Capa, Escher Károly, Lucáen Hervé, André Kertész, Pécsi Jó­zsef, Sándor Zsuzsa, Lengyel La­jos és mások képei néznek ránk Nádas Péter fotóival együtt. Az író által válogatott szubjektív magyar fotótörténet, és ha úgy tetszik, Kö­­zép-Európa-emlékezet ez, a hol­landiai magyar kulturális évad egyik nagy sikere. Mind az öt te­­■ rém zsúfolásig megtelt érdeklő­dőkkel - a hollandok szeretik a fo­tót. Érzékelhető meglepetésük, hogy Nádas ezúttal fotográfus­ként mutatkozik be. Nem tudták, hogy mielőtt azok a regényei megszülettek, amelyeket már ők is olvastak, a szerző ebben a mű­fajban is gyakorlatot szerzett, s hogy máig fotózik, írói munkássága viszont nem csupán tisztes siker Hollandiá­ban, hanem igazi áttörés. Amely persze előzményekre épül. Köz­vetlenül a Konrád György keltette figyelemre, amelyet az 1976-ban hollandul megjelent A látogató után főként az 1988-ban napvilá­got látott Kerti mulatság sikere táplált. Ha az ember belepillant De Bie-Kerékgyártó Ágnes kitűnő összefoglalójába, amely a magyar irodalom hollandiai befo­gadástörténetét taglalja, kiderül TIZENEGY KEDVENC magyar mű, amelyet nyolc holland műfordító szívesen látna hazai könyvespolcokon. Babits Mihály: A gólyakalifa, Benedek István Gábor: A böjt traktátusa, Bodor Ádám: Sinistra körzet, Csáth Géza: A varázsló halála, Forgács Zsu­zsa: Talált nő, Gergely Ágnes: Őrizetlenek, Jónás Tamás: Ci­gányidők, Kaffka Margit: Szí­nek és évek, Rakovszky Zsu­zsa: A kígyó árnyéka, Szobotka Tibor: Zazü vendégei, Tar Sán­dor: Szürke galamb, az is, hogy Konrád előzménye pe­dig, ha nem is a prózában, Pilinsz­ky volt. Őt a huszadik század leg­jelentősebb holland költőjéhez, Paul Celanhoz hasonlították. Ha már itt tartunk, a magyar líra, há­la a szorgalmas és tehetséges for­dítóknak, igen szépen képviselteti magát Hollandiában. Az összesí­tés szerint az 1945 óta hollandra fordított mintegy nyolcszáz magyar irodalmi alkotás közül hatszáz költe­mény. További kilencven regény, hetven novella, húsz dráma, és akad néhány gyerekkönyv is. Nádas viszont a hollandiai (részben magyar származású) szakértők szerint újabb teret nyi­tott a magyar irodalomnak. Az Emlékiratok könyvét számos kri­tikus világirodalmi színvonalú­nak, a magyar írót már-már Proust és Thomas Marin utódá­nak tartja. Az a holland profesz­­szor, Henry Kammer, aki először fordította Nádast eredetiből, ép­pen vasárnap vehette át Hiller Ist­vántól a Pro Cultura Hungária ki­tüntetést az amszterdami Con­­certgebouw tükörtermében, a Fesztiválzenekar fergeteges sike­rű hangversenye után. Úgy tűnik, nem sokkal az uniós csatlakozás után a legjobb időpontban va­gyunk, hogy tovább szélesítsük az érdeklődést a magyar iroda­lom, a magyar kultúra iránt, ami­vel talán az egész országot belop­hatjuk az egyébként rendkívül nyitott, de szórt figyelmű holland köztudatba. A most kezdődött és december végéig tartó magyar kulturális évad szervezői, a főku­rátor Török András és a szerkesztő Károlyi Dóra ötlete alapján új mód­szert választottak erre. Tíz neves holland fordítót kértek föl, nevez­zék meg azt az egy, nekik kedves könyvet, amelyet szívesen látná­nak otthon holland nyelven is a polcokon. Készítsenek róla ismer­tetést és húsz oldal próbafordí­tást. Nyolc szakember vállalko­zott a munkára, írásaikat az éva­dot szervező Hungarofest ki­nyomtatta 250 példányban a Ma­gyar Könyv Alap támogatásával, és eljuttatta a holland kiadókhoz. A kötetben végül tizenegy kortárs és klasszikus magyar író művét ajánlják a hollandok. A lista a mi szemünkkel nézve igen szubjek­tívnek tűnik, ugyanakkor tanulsá­gos. Ami az élő magyar irodalmat illeti, nemcsak Nádassal találkoz­hatott a holland közönség az őszi rendezvénysorozat nyitányán. Egészen meglepő volt például az az irodalmi délután Utrechtben, amelyen Szabó Magda mellett Balla Zsófia, Szabó T. Anna és Nádasdy Ádám vett részt. Meglepő, hiszen ahhoz képest, hogy vasárnap ebédidőben, fél egykor kezdő­dött, sokan eljöttek a város zene­palotájának egyik termébe, a pár­beszéd helyszínére (mellesleg a nagy koncertteremben addigra éppen véget ért egy hangver­seny). És a közönség körében volt nem egy holland irodalombarát, aki ezért az élményért egy-két órás vonatozást vállalt - a mieink­nél persze sokkal kényelmesebb vonatokon. És sajátos hangulata volt annak az amszterdami iro­dalmi délutánnak is, amelyet egy tenyérnyi színházban, a Teater Perdu-ben rendeztek a kint élő és a többi között Szabó Magdát is fordító kitűnő fiatal szakember, Daróczi Anikó közreműködésével. Itt mutatták be a De Tweede Ronde című folyóirat magyar kü­­lönszámát, amely holland szerzők művei mellett több magyar esz­­szét, prózát és verset tartalmaz. Ha tudnak mihez, kihez kötni minket, érdekesek vagyunk Hol­landiában - ez lesz ennek az évadnak a tanulsága. Ezért lett revelatív erejű például Hágában Orosz István grafikusművész tár­lata az Escher Alapítvány palotá­jában (amely a királynőé volt ko­rábban, de átadta kulturális célra). A névadó, a grafikus Escher igazi holland képzőművész-idollá vált a huszadik század utolsó évtize­deiben, különösen, miután a ko­rábbi korok vizuális ötleteit is fel­használó munkái Amerikában nagy sikert arattak. A hollandok most fölfedezték, hogy Orosz Ist­vánnak a perspektívával játszó, némelykor az olasz Arcim­­baldóéhoz hasonlóan illúziót kel­tő, vagy a tükröződés anamor­­fózisát használó képei mintegy folytatói az 1972-ben elhunyt hol­land mester munkásságának. Most egyelőre ez jön. Aztán lassan majd a közös történelem is szóba kerül. Varsányi Gyula Nádas Péter ezúttal fotográfusként mutatkozik be I Televízió Haraszt,ha Hirsch Tibor A Nyom nélkül magazin gazdái - Máté Kriszti­na, és mind a többiek, akik ott témát keresnek, ajánlanak, elfogadnak - most éppenséggel semmi rosszat nem csináltak. Nem gerjesztettek rejtély­hangulatot ott, ahol nincs, nem csoportosítottak át tényeket, esik hogy horrorrá tupírozzanak egy egyszerű tragédiát. Mert hát Bódy Gábor, a három nagyjátékfilmes rendező, úgy is, mint magyar filmtörténeti mérföldkő, úgy is, mint lelkes világ­­filmes, szálláscsinálója más magyar tehetségek­nek, úgy is, mint késő Kádár kori kulturális legen­da - tényleg rejtélyes életet élt, és rejtélyes halált halt. Öngyilkosságának - ha ugyan öngyilkos lett - indítékát tényleg évekig találgatták barátok-is­­merősök még akkor, és nagyjából ugyanezek a ba­rátok és ismerősök találgatják indítékait most, amikor másfél évtizeddel később mint besúgó lep­­leződött le - ha ugyan lelepleződött, és a bizonyí­tékok valódiak, a következtetések helyesek. A Nyom nélkül stábjának tehát ezúttal nem kell erőltetni semmit, van rejtély, vannak ellentmon­dások, vannak összegubancolódó indítékok. És mégis. A filmtörténész nézőnek, aki mégis­csak kortárs és mégiscsak ide kapcsolódó esemé­nyek távoli szemtanúja, „káromkodni kél­kedve"­­ a pokolba is, ennyi volna? Jól elintézte ez a gyorskezű csapat, az ő kis bűnügyi magazinjával! Csak az mentené a Nyom nélkült, ha utólag kide­rül, gátat tört át, most akkor éppen miatta, éppen általa megindul valami. Mert egyébként csak le­lőtte a témát, frissen, egyszerűen, gyilkossági rej­télyre vette az ügyet, többre idő úgy sincs, és a „több", ugyebár, nem az ő profilja. Márpedig ami itt le lett lőve (le lett lőve?), az nem téma, de té­macsokor, az akár egy kisebb televízió teljes mű­­sornapját beteríthetné, akár egy nagyobb filmku­ratórium költségvetését elapaszthatná. Először is, mikor készül már végre az első alapos, évekig előkészített hosszú dokumentumfilm magáról Bódy Gáborról? Sőt mikor készül az első játék­film? Annyit a TV 2 késő esti magazinja is meg­csillantott, hogy életében és halálában a teljesség igénye nélkül is benne van Budapest átmeneti kultúrája átmeneti években, egy nemzedék külön balsorsa az összbalsorson belül, benne vannak a hazai csapdák hazai zseniknek, továbbá nem mellékesen és nem lokálisan, benne a látás világ­forradalma a videó- és digitáliskép-korszak kü­szöbén. Ez nem elég? Ennyi mindenről szólhatna egy Bódy életrajzi játékfilm. Egy ilyen film - Anzix-Psziché-Kutya éji dala utánérzéssel - egyetlen szálkereszt mögé csúsztatna katonát, pa­pot, csillagászt, az ősösztönös cselekvőt és a hi­deg elméletgyártót, a figyelő embert, és aki kert­jeit ápolja. És ha tényleg mindenkit begyűjtött, akkor - nem fő célként, csak mellékesen - való­színűleg megfejtheti a gyorskezű TV 2-műsor ál­tal most kedden földobott rejtélyt is. És ez még nem minden. Bódytól függetlenül­­ mikor készül végre film az elfelejtett hetvenes évekről? A még színesebb nyolcvanasokról? Mozgóképre álmod­hatok egyszer még a kocsmák és önkiszolgáló ét­terembe oltott kávéházak, a gyanús kiállításmeg­nyitók gyanús fiatal művészekkel, az ő gyanús klubjukkal, gyanús sleppjükkel, és mind a háttér­ben munkálkodó szorgos ügyosztályokkal? Ha pedig játékfilmen nem megy, lesz-e ebből egyszer teljességre törő dokumentumfilm? Lesz-e egyszer televíziós sorozat beszédes kedvű téglákról és szóra bírható tartótisztekről? Ha mindez most, innen kezdődik, áldás szálljon a Nyom nélkül szerkesztőinek fejére. Ha nem, átkozódni akkor sincs ok, csak marad, e témacsokorban is marad a rendes média-üzletmenet. Rövid interjú, gyors célzás, könnyű sugallat. Érintettek bólinthatnak, bennfentesek sóhajthatnak, ifjú kívülállók bor­­zonghatnak. „Örüljünk, okosabb világ van, örül­jünk, hogy mi élünk abban..." Bódy Gábor KULTÚRA 2004. SZEPTEMBER 29., SZERDA 13 HIRDETÉS

Next