Népszabadság, 2007. július (65. évfolyam, 152-177. szám)

2007-07-12 / 161. szám

10 • 2007. JÚLIUS 12., CSÜTÖRTÖK • NÉPSZABADSÁG Kultúra Kusturica bevette a Bastille-t Gombosi Géza Párizs A mester kifáradt, már csak régi poénjait ismételgeti, paródia­­szerűen - írták a francia kriti­kák a cannes-i filmfesztiválon májusban bemutatott Zavet (ígérd meg) című Kusturica-fil­­met követően. Ezt látszott meg­erősíteni az a hír is, hogy egyik legsikeresebb filmjéből, A cigá­nyok idejéből - melynek rende­zéséért Arany Pálmát nyert 1989-ben - punkoperát adaptál a párizsi Bastille Operaházban. Gérard Mortier igazgató sze­rint Emir Kusturica minden filmje operaszerű, s már évek óta kérleli a filmrendezőt, hogy vigyen színre operát a világ egyik legnagyobb presztízsű zenei színpadán. Ezzel párhu­zamosan Kusturica cigány­rockot játszó zenekarát, a The No Smoking Orchestrát produ­cere, Marc di Domenico öt éve győzködte arról, hogy zenésít­­sék meg basszusgitárosuk leg­szebb filmjét. Ebből a kettős indíttatásból, Goran Bregovic - akivel Kus­turica jó ideje nincs beszélő vi­szonyban - eredeti filmzenéjé­nek félretolásával született meg az a zenés adaptáció, amely műfajilag inkább nevez­hető cigánymusicalnak, mint­sem punkoperának. A népzenében gyökerező, sodró lendületű, modern kol­dusoperában balkáni lakodal­mas zenével keverednek klas­­­szikus olasz operarészletek, va­lamint Nino Rotát és Kurt Weilt megidéző melódiák, sőt - a rab­lások aláfestéséhez - a Rózsa­szín párduc dallama is felhang­zik. Zenei alaptémának azért megmaradt a filmből ismertté vált cigány népdal, az Ederlezi, amely a hatás kedvéért három­szor is felcsendül a kétórás elő­adásban. A zenei dramaturgia hiányát jól szimbolizálja, hogy a zeneka­ri árok felett húzódó előszínpad bal oldalán Zoran Komandina dirigálásával a The Garbage Serbian Philharmonia, míg jobb oldalán a The No Smoking Orchestra játszik. A romani nyelvű librettót a forgatókönyv leegyszerűsített változata alap­ján a zenekar tagja, a maffiave­zért alakító Nenad Jankovic írta. A mű punk jellege, azaz sajá­tos társadalomkritikája szinte ki­zárólag az ő szövegeiben érhető tetten. A Jézus Krisztus Szuper­sztár Heródes király dalára em­lékeztető Európa című nótában a bandája élén érkező cigányve­zér Milánó főterén így ünnepel: „Köszönet, Európa, a demokrá­ciádért, köszönet az MTV-ért és a FOX TV-ért, köszönet Beck­­hamért és a nem hagyományos mosóporért.” A megrázó emberi sorsokat álomszerűen bemutató filmhez képest a musicalben ke­vésbé árnyaltak a figurák. Itt mindenki szenvedélyes és pénz­éhes, s ezt a szerbiai színész­énekesek, három hónapos pró­baidőszak után, összeforrott, könnyed, profi csapatmunkában adják elő. A filmjeiben megszokott látványos elemeket színpadra alkalmazva, Kusturica első színházi munkájában pontosan ragadta meg a két műfaj közti különbséget: a film meseszerű­sége és lelki finomságai helyett a színpadon sokkal inkább a pillanat múlandósága, azaz a színészeknek a halállal való, „élőben” történő szembesülé­se érdekli. A tragikus történe­tet paradoxonná alakítja: a po­puláris zene hatása alatt olyan tempójú színes burleszk őrü­letben hajtja végig, hogy abba csak belehalni lehet. A szürre­ális zenei kavalkádban pillana­tok alatt sorra meg is hal min­denki, és a záróképben a milá­nói katedrálissal együtt mind­annyian égbe szállnak az Eder­lezi dallamára. De addig természetesen szállnak a háztetők, száll a lagzi közepén szülésébe belehaló menyasszony, gágognak és fel­­alá kacsáznak a valódi libák, ro­hangálnak a kartondobozok. Traktorok, motorok, lakókocsik és tévéstábok húznak át a ci­gányputrin, amelyben zsonglő­rök, törpék, óriások, koldusok és labdarúgó-tehetségek tűn­nek fel. Az olaszországi tábor­ban már igazi kapura rúgják a labdát. Amikor pedig a nézőnek már az az érzése, hogy Kusturi­ca minden színpadi technikát kimerített, a főhős Perhan (Stevan Andelkovic) vágyainak nagy ívű bemutatására óriáski­vetítőn idéz fel költői részlete­ket saját filmjéből és a mozgó­kép szerinte nagy pillanataiból. Cigánydallamok ritmusára las­sítva láthatjuk Maradona felejt­hetetlen gólját az 1986-os világ­­bajnokságról és Robert de Niro gyilkosságra való készülődését Martin Scorsese Taxisofőr című filmjében. A cigányok példaké­pe a világsztár sportoló és a vi­lágsztár antihős. Kusturica a bemutató előtti visszafogott nyilatkozataiban tartott attól, hogy előadása nem fog megfelelni a Bastille kényes ízlésű közönségének. Arra feltehetően nem számí­tott, hogy a produkciót minden este felállva és hosszú tapssal ünneplik a párizsi operarajon­gók. Akiknek jelentős része bi­zonyára most fedezi fel magá­nak Kusturicát. A francia fővárosban július 15-ig látható az előadás. Ezt követően legközelebb a jövő nyáron, a spanyolországi Va­lenciában. HIRDETÉS www.nol.hu Előny a jogvédőknél Pert nyert a Belga írók, Zene­szerzők és Kiadók Szövetsége (Sábám) a Tiscali Internetszol­­gáltató, a közelmúltban Scarlet Extended Ltd. nevet felvett cég ellen. Az ítélet értelmében a brüsszeli elsőfokú bíróság el­rendelte, hogy az internetszol­gáltató köteles megakadályozni az internetezőket abban, hogy a Sábam zenei repertoárját a P2P (fájlcserélő) szoftver segítségé­vel illegálisan letöltsék. Az íté­let precedensértékű - tájékoz­tatta lapunkat Kálmán András, az Audiovizuális Művek Szer­zői Jogait Védő Közcélú Alapít­vány (ASVA) vezetője. Az internetszolgáltató cég­nek hat hónap áll rendelkezésé­re ahhoz, hogy az ítéletet végre­hajtsa, késedelem esetén napi 2500 euró bírságot köteles fizet­ni. A bíróság a Tiscali által a magánélet titkosságára, a levél­titokra, valamint a szólás- és véleménykifejezés szabadságá­ra hivatkozva előterjesztett egyetlen érvet sem fogadta el. Sőt álláspontjuk szerint a ren­delkezés nem kötelezi az inter­netszolgáltatót a hálózata állan­dó ellenőrzésére, mivel techni­kailag megoldható az azon to­vábbított specifikus informáci­ók blokkolása, illetve szűrése. A Sábám szerint, ha a Belgi­umban működő összes, inter­netes hozzáférést nyújtó szol­gáltató alkalmazná a szakértő által javasolt technikai intézke­déseket, akkor Belgiumban megszűnne az ilyen típusú ille­gális kereskedelem. Hogy Magyarországon mikor születhet hasonló bírósági dön­tés, nagyon nehéz kérdés, képte­lenség megjósolni - mondja Kál­mán András. (Cs. G.) Lehet egy kérdéssel több? Hívásözön a Nyelvtudományi Intézet közönségszolgálatán Papp Sándor Zsigmond Honnan ered a Balaton neve? Valóban a suméroktól szárma­zunk? Miként írják helyesen a lapos tetőt? Mitől vizigót a vi­­zigót? S ez csak néhány példa a Nyelvtudományi Intézet kö­zönségszolgálatára beérkező napi 20-30 kérdés közül. A leg­többre persze pillanatokon be­lül válaszolnak a nyelvművelő osztály munkatársai. A majdhogynem negyven éve működő szolgálat alapvető feladata a nyelvi gyorssegély. A telefonon vagy interneten érkező kérdések kilencven százaléka ugyanis a helyes­írással függ össze. - A telefonoknál ülve azt gondolhatná az ember, hogy a helyesírás a nemzet szívügye - mondja Kardos Tamás, aki 88 óta fogadja a hívásokat, és ta­pasztalatait egy nemrég elké­szült tanulmányban foglalta össze. Ám a négy fal között felkeltett illúziót hamar ellen­súlyozzák odakint egy-egy for­galmasabb utca vagy áruházi prospektus hevenyészett fel­iratai. A betelefonálók között azonban egyre több a hivata­los ügyfél: bank, biztosító, ál­lami szerv. Az ő esetükben nyilván nem a kíváncsiság a fő motivációs erő, hanem a társa­dalom támasztotta követelmé­nyek. A korrekt helyesírás ugyanis presztízsnövelő hatá­sú, mint ahogy bizonyos kö­rökben a nyelvhelyesség még ma is a műveltség kötelező ré­sze. A presztízsveszteség mö­gött azonban néha jóval pró­zaibb okok is meghúzódhat­nak: egy-egy márványtábla feliratának felvésése előtt ma már egyre többen ellenőrzik a szöveg helyességét. A reklám­ügynökségek is gyakori ügyfe­lek: szlogeneket, egy-egy szó vagy kifejezés rejtett jelenté­seit firtatják. Vagy épp arra kí­váncsiak, hogy a „herseg a fo­ga alatt az alma” mondatban a „herseg” mennyire elegáns. Mert ha nem, akkor másra kell kihegyezni a fogpasztareklá­mot. A legtöbb gubancot az egy­be- és különírásra vonatkozó szabályok mellett a különböző helyesírási gyakorlatok össze­egyeztetése okozza. A rheuma például felbosszanthatja az A külön vagy egybe dilemmát legtöbbször az értelmezés dönti el. A melegágy helyes­írása is attól függ, hoz fel egy példát Kardos, hogy ki kel ki belőle: a para­dicsom vagy én. akadémiai szabályokon felnö­vő pácienst, de az orvosok számára ebben nincs semmi meghökkentő. Az is előfordul, hogy a betelefonáló győzi meg igazáról a nyelvművelőt. - A lapos tetőt én külön ír­nám, de az ügyfél meggyőzött róla, hogy végül is ez egy tető­fajta, így az egybeírás a helyes változat - magyarázza Kardos. Hasonló fejtörést okoz a hiva­taloknak a „veszélyes hulladék tároló” helyes alkalmazása. A veszélyes hulladéktároló ugyanis a tároló veszélyessé­gére hívja fel a figyelmet, míg a veszélyeshulladék tároló már a tároló milyenségét hangsúlyozza. A megoldás egyébként a veszélyeshulla­­dék-tároló lehet. A külön vagy egybe dilemmát legtöbbször az értelmezés dönti el. A me­legágy helyesírása is attól függ, hoz fel egy példát Kar­dos, hogy ki kel ki belőle: a pa­radicsom vagy én. A betelefonálók vérmér­séklete is megérne egy tanul­mányt. Van, aki azért emeli fel a kagylót, mert szerinte igaz­ságtalanul húzták alá pirossal a fia dolgozatában a játszók szót (nem igazságtalanul), mást viszont a parlamenti szleng dühít fel. Megint mások ki nem állhatják a „tíz óra magasságában”-szerű időmeg­határozást, és azt kérik, hogy valamiféle rendelettel söpör­jék ki a nyelvhasználatból az effajta pongyolaságot. Ilyen­kor az sem árt, ha némi pszi­chológiai jártassága is van a nyelvművelőnek. Volt idő, amikor a legtöbben a sláger­nek számító „böszme” szó gyökereire (dunántúli tájszó) voltak kíváncsiak. Másokat egy-egy földrajzi elnevezés vagy épp vezetéknevük erede­te érdekli. Ilyenkor előfordul, hogy a munkatársak hívják vissza - kis kutakodás után - az érdeklődőt. Arra azonban vigyáznak, hogy ne adják ki sa­ját elérhetőségüket: az egyik kolléga, miután személyes e-mail címéről válaszolt, csak­hamar tekintélyes internetes ügyfélkört „épített ki” magá­nak. És vannak persze a hitkér­dések. Amikor valaki úgy tele­fonál be, hogy azt várja, minél inkább erősítsék meg vélemé­nyében a szakértők. Igen, való­ban a suméroktól származunk, valóban a magyar nyelv a leg­gazdagabb a Kárpát-medencé­ben, és igen, minden bizonnyal mi találtuk fel a spanyolviaszt. Csak a heves vérű latinoknak valahogy jobb volt a marke­tingjük...

Next