Népszabadság, 2007. október (65. évfolyam, 229-254. szám)

2007-10-05 / 233. szám

www.nol.hu A mélyhűtőláda fia A fatárgyakat óvja a cukros oldattal teli kád Minek rendel egy múzeum restaurátora több tonna kristálycukrot, és mit ke­resnek az oszmán szőnyeg­ritkaságok a szobányi mélyhűtőben? - talán a dörzsölt múzeumlátogatók sem tudják a választ. Szablyár Eszter Rizscsiriz, szarvasagancspor, méz és mákolaj - hétköznapi munkaeszközei a távol-keleti műtárgyak restaurátorainak. A precíz munkához illő, finom ecsetek között akad marhafül, mókus és egerek „hónaljszőré­ből” készült darab is.­­ Örömünnepet ülnek, ha egy japán lakktárgykészítő-di­­nasztiába lány születik. Az öt­éves koráig növesztett hajából készülnek ugyanis a legfino­mabb pemzlik - meséli a Hopp Ferenc Kelet-ázsiai Múzeum fa­restaurátora, Asztalos Zoltán, miközben sorra húzza elő egy ládából a selyembe csomagolt, több száz éves lakktárgyakat. A sok ezer távol-keleti képet, szobrot, bútort őrző múzeum lesötétített raktárában fojtogató a levegő, kötelező ugyanis az ázsiaihoz hasonló, 66 százalék körüli páratartalom, amelyet a kilencvenes években felszerelt párásító berendezések biztosí­tanak. A legérzékenyebb tár­gyaknak, így a lakkdobozoknak azonban kijár az úgynevezett kirifaláda, amelyet nemrég ajándékba kaptak Japánból. A kirifa, más néven a császárfa ázsiai fafajta, amely, ha nem is kuriózum, de elég drága mulat­ság. Egy kisebb íróasztal mére­tű láda ára majd félmillió forint.­­ A kaucsukfához hasonló lakkfa nedvéből készült tárgyak nagyon érzékenyek, megtöre­dezik, és lepattogzik róluk a fé­nyes, akár harmincöt rétegben felvitt lakkréteg - mondja a res­taurátor, és hozzáteszi, a gyak­ran több hónapig tartó művelet végén a darabok ebben a­­ kör­nyezetének páratartalmát átve­vő és megtartó - lélegző ládá­ban vannak a legjobb helyen. A Budapesti Történeti Mú­zeum cukorkádjába viszont csak átmenetileg kerülnek a restaurálásra szánt fatárgyak.­­ A hatalmas, vízzel teli kád­ba majd egy tonna kristálycuk­rot kevernek a kollégák, ebben a sűrű - rendszeresen megke­vert - oldatban aztán hónapo­kon át is tárolják a restaurálásra szánt fatálakat, edényeket - me­séli a múzeum főigazgatója, Bodó Sándor. Az egykori óbudai gázgyár óraházában található kádba legutóbb a pár évvel ez­előtti régészeti feltárás során a Szent György tér tótjában talált leletek kerültek. Igaz, ennél az eljárásnál létezik modernebb, de az nagyon drága, és az ered­mény végül ugyanaz: a szárítás során megkötő, azaz kikristá­lyosodó cukor kitölti a hézago­kat, repedéseket. Ráadásul a cu­kor később bármikor kioldható, tehát a műanyag-befecskende­zéssel ellentétben nem okoz visszafordíthatatlan változást. (A nemrég Bükkábrányban megtalált mocsári ciprusokat is így konzerválják.) A muzeális tárgyak meg­mentésének az előbbinél is meglepőbb és faramucibb esz­köze a mélyfagyasztás. A Nép­rajzi Múzeum udvarán saját „garázst” is emeltek az 1995- ben, egyedi megrendelésre ké­szített hűtőkonténerüknek. - A szerves alapanyagú, fa, textil és bőr műtárgyak fa­­gyaszthatóak, kivéve ami festett - mondja az intézmény főresta­urátora, Fábián Mária. - így le­het például a kényes, antik sző­nyegekbe költöző rovarokat, molyokat kiűzni: a mínusz 24 fokra hűtött tárgyakból a tár­gyak roncsolódása nélkül po­tyognak ki a megfagyott kárte­vők. Mint a szakember mondja, ezt gyakran - tévesen - összeté­vesztik a liofilizálással, amely a vákuummal történő hűtve szá­rítást jelenti. Ezzel a módszer­rel például a beázott könyvtá­rak állományát mentik. A legkülönfélébb múzeu­mokból és magángyűjtőktől is érkező megrendeléseik ára nem olcsó, 60 ezer forintba kerül a behemót szerkezet egyszeri be­üzemelése, amely során öt-hat négyzetméternyi felületet lehet „kezelni”. A ciklus, ahogy a mú­zeumban nevezik - a hűtéstől a fagyasztáson át a visszamelegí­­tésig - egy hétig tart. Tavasszal és ősszel - a nagy mélyrajzások idején - a múzeum saját tárgyai is sokszor kerülnek a hűtőkon­ténerbe. Ahogy például az idén tavasszal is komoly fertőzés történt a szőnyeggyűjtemény­ben, amikor az elkülönítés után a lehető leggyorsabban kellett mélyhűteni az egyébként pusz­tulásra ítélt ritkaságokat. - A lényeg - állítja Fábián Mária -, hogy a hűtőbe kerülő darabok minél gyorsabban át­fagyjanak. A molyok, rovarok, de még a peték is hihetetlen könnyen alkalmazkodnak a megváltozott környezethez. És a végén még túlélik. A Néprajzi Múzeumban fagyasztják a szőnyegeket Fotó: Sopronyi Gyula ízelítő a legújabb számból Regős Ágnes és Pazár Natália: Kiszolgáltatott delfinek - Dr. Meskó Attila: Újra Budapesten a Tudomány Világfóruma -Tóth Zoltán: Védőpajzsunk és mérgünk, az ózon - Schmidt Egon: Őszi vonulás - Katona Csaba: Újra él és éltet a Sajó völgye - Dr. Szerényi Gábor: Szárazságtűrő szervezetek - Dr. G. Tóth László: Búvárhajó­val az Okinava-árokban - Dr. Pongrácz Péter: Tükörbe néző állatok - Cseri Rezső: Világhírű mocsárciprusok. NÉPSZABADSÁG • 2007. OKTÓBER 5., PÉNTEK • 9 Kultúra Szabó Magda 90 éves Papp Sándor Zsigmond Ha az írót lehetne fokozni, most nem lenne sok gondom, író, íróbb, legíróbb. Ám a nyelvtani mutatvány akkor lenne az igazi, ha már az első fokban ott lapítana az utolsó, vagyis ha leírnám azt a szót, hogy író, akkor abban­­ akár üledékes kőzetben a régvolt növények lenyomata - már ott motozna a létező legjobb mi­nőség. Ez most mind Szabó Magda kapcsán jut eszembe. Ő ugyanis nem pusztán at­tól író, hogy időnként szavakat körmöl egy papírra, hanem jel­lemében, tartásában, és igen, már most létező mítoszában is. Úgy ír, ahogy él, mondhat­nánk, és ez az átfedés Villon vagy Márai óta neki áll a leg­jobban. Számára az íróság nem jelmez vagy póz, fellépéseiben nincs semmi trükk, PR-fogás. Úgy író, ahogy azt száz, száz­ötven évvel ezelőtt még elkép­zelték: erkölcsében, tisztaságá­ban, s ha kell, abban is, hogy ta­nácsot ad, megtalálja a mindig zavaros viszonyok között azt a csöndes ösvényt, amelyen még végig lehet menni nagyobb sé­rülés és önfeladás nélkül. Neki még minden kétely nélkül el lehet hinni olyanokat, hogy: „Ha az ember író, meg kell áll­jon a lábán úgy, hogy ne legyen befolyásolható”. Vagy: „Az író­nak tilos a hazugság!” Csupa­­csupa édes anakronizmus, amelyet ma már a vállalkozó­író, a másodállásban­ nyögő­­író szeret lesajnálni, megkér­dőjelezni, hiszen a kor, a körül­mények egészen mást kérnek tőle. Rugalmas, miközben min­dent megadna, hogy visszakap­ja régi merevségét. Hogy ismét szilárd legyen és bájosan ide­jétmúlt. Mert ma már azért más író­nak lenni. Ma már tudjuk, hogy az írónak is van fürdőszobája, és bizony időnként az orrát is túrja, és nem, sajnos, egyálta­lán nem tévedhetetlen. Vala­hogy ma már az íróknak is megvan a maguk bulvársajtója, ahol kiderülhet néhány jól irányzott, szaftos részlet, mint ahogy ki is derül, sőt néha ma­ga az író kénytelen megszel­lőztetni magáról ezt-azt, hogy a figyelem, ez a nehezen kihar­colt tünemény ne répdessen tova. Szabó Magda azonban ebben is íróbb, tudja, hogy a napi önmutogatás közben min­dig meg kell őrizni valami sze­mérmest, hogy az író voltakép­pen mégiscsak inkább titok, mint önkitárulkozás. És még valami: Szabó Mag­da nem női író. Sem önéletraj­zi regényét, a Für Elise-t, sem a legismertebb, Franciaország­ban diadalmenetet bejáró, Femina-díjjal elismert Az aj­tót, vagy a Régimódi történe­tet olvasva nem jut az olvasó eszébe, hogy női irodalmat ol­vasna, hogy itt most egy nő beszélne, akinek fontosabb sa­ját nemi identitása, mint a sza­vak, a nyersanyaggal való szüntelen bíbelődés. Valahogy nemtelen és kortalan az egész, ami csak az igazán jó szöveg sajátja, ám a mondatok, ez az érzékeny, pontos, lüktető szö­vet mégis elindít az olvasóban valamit, nővé teszi, ha lehet ezt mondani, finommá és légi­essé, nyitottá a legapróbb részletek iránt is, hogy egyet­len ízt, illatot se szalasszon el. Valahogy úgy, miként Bodor Ádám teszi szikár és hallgatag férfivá az embert. Vannak könyvek, amelyeket sosem tesz le az ember. Hiába olvastuk végig, hiába kerültek a polc legsötétebb zugába, hiá­ba adtuk kölcsön, valahogy mégis ott marad kinyitva, ked­venc karosszékünk mellett. Rájárhatunk az idők végezeté­ig. És ha beszélünk, a könyv hangját is hallani. Mondják, író ennél többre aligha képes. De ez a kevés teheti néha élhetőb­bé a világot. Sólyom László köztársasági elnök - a miniszterelnök előterjesztésére - a Magyar Köztársasági Érdemrend Nagykeresztje (polgári tagozata) kitüntetést adományozta Szabó Magdának. A Kossuth-díjas alkotó csütör­tökön vette át a kitüntetést a Sándor-palotában. Sólyom László az írót méltatva kiemelte: a nagykereszt a legmagasabb kitüntetés, amely egy életmű összegzéséért adható Fotó: Teknős Miklós • Debrecenben, Szabó Magda szü­lővárosában számos ünnepséget tartottak az elmúlt napokban az írónő kilencvenedik születésnapja alkalmából. Kedden Szurmainé Silkó Mária Ajándékomat megbe­csüld! - töredékek Szabó Magda életművéhez című könyvét mutat­ták be, majd a Tóth Könyvkereske­dés Arany Bika szállodában talál­ható könyvesboltját nevezték el az írónőről. A „keresztelőn” részt vett az ünnepelt is, és beszédet mondott Kósa Lajos, a város fideszes polgármestere, aki a fris­sen fölavatott Szabó Magda Köny­vesboltban elsőként dedikáltatott az írónővel. A születésnap megün­nepléséből kivette a részét a deb­receni Csokonai Színház is: szer­dán premier előtti zártkörű elő­adáson játszották az írónő „A macskák szerdája” című, Csokonai Vitéz Mihályról írott darabját, amelynek nyilvános bemutatóját ma este tartják. We are a global supplier of power generation and environmental technology systems with companies in Austria, Switzerland, France, Spain, Germany, Croatia, the Czech Republic, China, India, Australia and the USA with approximately 3000 employees. For our new office in Budapest we are looking for dedicated personnel: Are you prepared to Act with Excellence & Efficiency? Plant Designer Fluidised Bed Boiler Work tasks and area of responsibility: • Layout of the entire plant and preparation of the arrangement drawings • Design of the boiler including the preparation of detail drawings • Coordination and expediting of assigned engineering packages • Preparation of the bill of materials • Technical responsibility for the order of the boiler manufacturing Education and Experience: • Draftsman, Mechanical engineers • Good knowledge of 3D tools preferable PDMS and/or Auto CAD 3D • Solid background from engineering, design, construction of boiler plants • Language skills: English and/or German We offer a challenging task in a team-oriented work atmosphere and the surroundings of a truly global group. Please send your application in English or German to: Bánki és Társai Ügyvédi Iroda, e/n/w/c Natlacen Walderdorff Cancola, Mrs Dr. Orsolya Bánki, FI-1051 Budapest, Dorottya u. 1 TECHNOLOGIES FOR FUTURE GENERATIONS. a company of A-TEC INDUSTRIES AG HIRDETÉS AUSTRIAN ENERGY & ENVIRONMENT

Next