Népszabadság, 2008. július (66. évfolyam, 152-178. szám)
2008-07-23 / 171. szám
www.nol.hu Instant könyv kávéval Londonban hét perc, az OSZK-ban néhány óra a könyvnyomtatás Megerősítheti a könyv és a hagyományos kereskedés pozícióját a virtuális hozzáféréssel szemben az a digitális gyorsnyomtató berendezés, amely a közelmúltban lépett működésbe brit könyvesboltokban. Elsősorban a kis példányszámú művek kiadóinak és vevőinek segít. Már nálunk is előfordul. Varsányi Gyula A vásárló bemegy a könyvesboltba, kér egy művet, leül a kávézóban, és mire megitta a kávéját, kézbe veheti a frissen készült könyvét, amely olyan, mint egy hagyományos, nyomdából kikerült példány. Holott a boltban levő digitális nyomtató-, kötő- és ragasztógépen állították elő, mindössze hét (!) perc alatt, lemezen tárolt tartalom alapján. Stílusosan Espresso Book Machine-nek hívják ezt a mindössze 2-3 négyzetméteren elférő berendezést, amelyet először Amerikában alkalmaztak, de júniustól a főként tudományos és felsőoktatási kiadványokat megjelentető brit Blackwell kiadó könyvesbolti hálózatában is üzembe helyeztek. Az eseményről a The Independent című lap online kiadása adott hírt, majd a berendezés képét - a YouTube-ról - a hazai Litera.hu is bemutatta. Az érintett szakemberek szerint fantasztikus lehetőségről van szó, amellyel megnő a könyvesboltok választéka anélkül, hogy erőn fölül kellene készletezniük. További előny, hogy az új berendezéssel fölszerelt boltok bátran fölvehetik a versenyt az online kereskedéssel vagy a világhálós letöltéssel. - Ami valójában új ebben, az a berendezés hálózatszerű alkalmazása - fűzi hozzá a hírhez Bácskai István, a Gondolat Kiadó vezetője. Gyorsnyomtatóval összekapcsolt könyvkötő- és ragasztóberendezést már jó ideje alkalmaznak (nálunk is). Jóllehet, a hírben szereplő gép új fejlesztés, amelynek van egy olyan változata Amerikában, amely már három perc alatt készít könyvet. A Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése igazgatója, Zentai Péter László évekkel ezelőtt látott hasonlót a frankfurti könyvvásáron. Ő az előnyök mellett a veszélyekre is fölhívja a figyelmet. Magyarországon és különösen a kis nyelveket beszélő országokban elsősorban a tudományos és szakkönyvkiadás hanyatló helyzetén segíthet, hiszen nem kell drága nyomdai eljárással előállítani olyan könyveket, amelyek iránt csak szűkebb körben van érdeklődés. Az „instant könyv” ugyanakkor nem sokkal olcsóbb nyomdai változatánál, mert a szerzői és kiadói munkát, továbbá a kombinált nyomtató díját meg kell fizetnie a vevőnek. Információink szerint az egyébként is magas árakkal dolgozó brit könyvpiacon 60-80 fontba (20-25 ezer forintba) is belekerülhet egy-egy „kávékönyv”. Zentai lehetőséget lát arra is, hogy ezzel a megoldással lerövidüljön az út a szerző és az olvasó között, a kiadói feladatok - lektorálás, szerkesztés, tervezés, jogok megszerzése - kiiktatását azonban nem tartaná jónak. Bácskai István elképzelhetőnek véli, hogy több kiadó összefogásával működtethető nálunk ez a berendezés, és hasznos lehet egyetemi központokban is. Nálunk a Pytheas Kiadó alkalmazza már az eljárást, de azt a tulajdonságát használja ki, hogy kiválóan készíthető vele másolat régi könyvekről. Az Országos Széchényi Könyvtár szolgáltatásai között is szerepel könyvek gyorsnyomtatása - néhány óra alatt -, ha a jogdíjproblémákat sikerül megoldani - tudtuk meg Monok István főigazgatótól. Egy átlagos méretű, boltokban már nem hozzáférhető könyv 4000-5000 forintért rendelhető meg náluk. Az OSZK mintegy húszezer darabos digitális könyvgyűjteménye a világhálón is elérhető. Gyorskönyv: pár perc és pár ezer forint Fotó: Szabó Bernadett Az irónia nyomában Kultúrsokk! Magyarország: több mint útikönyv R. Hahn Veronika London A napokban jelent meg a Marshall Cavendish kiadó gondozásában Ardó Zsuzsanna Culture Shock Hungary című könyvének új, bővített változata. Az Angliában élő sokoldalú szerző - író és fotóművész - járatos a kulturális antropológiai és kommunikációs kutatásban, publikált magyarul és angolul, ugyanakkor több mint száz film szövegét ültette át magyarra. írt drámát és rendezett rövidfilmet. Tagja a Brit Filmakadémiának, a Brit Újságíró Szövetségnek, és alapító elnöke a Hampstead Alkotó Közösségnek. Nemzetközi kiállítások kurátora, mint például a Brit Filmakadémián július végéig látható Korda-tárlat. Tavasszal az Amnesty International és az Európai Bizottság londoni székhelyén állították ki fotóit. Jelenleg a kultúrák közötti párbeszéd európai évének, „Kultúrák a mi utcánkban” elnevezésű fotópályázat nemzetközi zsűrijének tagja. A Kultúrsokk megjelenése kapcsán Ardó a Népszabadságnak elmondta, hogy olyan olvasókat szólít meg, akik „nem egyszerűen pár napos turistaélményként akarják megélni Magyarország látszatát”. Ardó szerint úgy is gondolhatunk az életünkre, mint egy, a gyerekkortól mélyen elsajátított, érzelmekkel átszőtt bonyolult szokásvilágtérképre, mellyel mindennapjainkat navigáljuk. Mivel többnyire csak néhány hétre utazunk el egy új országba, szokásvilágba, épp ezért nem ér minket gyakran kultúrsokk. Nem érezzük az elmélyült orientáció drámai szükségét. Az új szokásvilág, amelybe belecsöppenünk, legfeljebb felcsigázza a kíváncsiságunkat. És ha nem minden élmény pozitív is, könnyen tudjuk viszonylag kockázatmentesen vonzónak tekinteni a másik kultúrát. A kultúrsokk általában pár hónap után érinti meg az embert, amikor az új már nem annyira új, viszont még mindig és sokszor zavaróan, érthetetlenül más. Hiszen a nézelődő mást szokott meg, és azt rendszerint önkéntelenül jobbnak is tartja. A Kultúrsokk! Magyarország könyvet szerzője azoknak szánja, akik szeretnék jobban megérteni a magyar kultúrát, az embereket, az összefüggéseket. Még akkor is, ha csak rövid időre érkeznek, sőt nem is váltanak jegyet, mégis szeretnék magyar férjüket-feleségüket, kollégájukat eredeti szokásviláguk kontextusában látni és interpretálni. Mindezek után nyilvánvalóan nem szokványos útikönyről van szó, hanem „szatirikus kulturális antropológiai könyvről utazóknak és mindazoknak - többek között üzletembereknek, diplomatáknak, újságíróknak és művészeknek - akik nem érik be a felületes, gyakran félrevezető benyomásokkal. Ezért szeretnék megérteni, hogy a más miért más, a szokás miért az, ami, milyen rögeszmék és érzékenységek tartanak fogva, mi a humor vagy a sértődés forrása, hogyan viszonyulnak egymáshoz az emberek stb.” A könyv megírásának előzménye és ihletője, hogy amikor Ardó a Londoni Egyetemen a kultúrközi kommunikáció témakörében kutatott, gyakran derült ki számára különféle beszélgetésekből, hogy még tanult és érdeklődő emberek is keveset tudnak a magyar kultúráról. De legalább kérdezgetnek. Egy idő után arra gondolt, könyvbe foglalja a visszatérő kérdésekre adott válaszait, mégpedig objektív, akadémikus eszmefuttatás helyett a szatíra műfajában, az irónia-önirónia hangján. NÉPSZABADSÁG • 2008. JÚLIUS 23., SZERDA Kultúra • ll VESZÉLYES VIZEKEN A KROKODILOK ELEJE % FORINT A TERMÉSZET CSODÁI 20 RÉSZES DISCOVERY DVD-SOROZAT A NÉPSZABADSÁGTÓL Megjelenik július 24-én! Minden csütörtökön új epizódok csak a hírlapárusoknál, a Népszabadság mellé! Információ: 06 (1) 436-4373 www.nol.hu NLILSZABAD NEPSZABADSAG A tájékozottság magabiztossá tesz