Népszabadság, 2014. február (72. évfolyam, 27-50. szám)

2014-02-08 / 33. szám

2014. február 8., szombat | Népszabadság 7 Hétvége 6 Népszabadság | 2014. február 8., szombat Hétvége Az apokalipszis krónikása Interjú a 91 éves Randolph L. Brahammel* KŐBÁNYAI JÁNOS Már ifjúkori városomban, Désen, a Petru Rare kereskedelmi iskolában, majd a gim­náziumban megsejtettem, hogy az életemet tanítással töltöm el. Ezen a holokauszt víz­választója sem módosított, mert továbbra is ezt a késztetést éreztem Münchenben, ami­kor elkezdtem az egyetemi tanulmányai­mat, az amerikai beutazásra várva, s New Yorkba érkezve is ez a hivatástudat húzott magával végig a pályámon. Ifjúságom an­tiszemita légkörben indult Romániában, majd Észak-Erdély „visszatérése” után Ma­gyarországon is­­ a két, egymással egyéb­ként ellenséges érzelmeket tápláló ország­ban, amelyek egyforma lelkesedéssel csatla­koztak a Harmadik Birodalom zsidótlanító programjához. 1948 januárjában léptem Amerika föld­jére. Nehezen szoktam meg az oktatási rendszert, s a társaim között sem találtam a helyemet. A fülem nem egykönnyen han­golódott rá az amerikai angolra, a nálam jó pár évvel fiatalabb kollégáimat a társaság, a sport és a tánc foglalta le. A legtöbbjüknek fogalma sem volt arról, mi történt a zsidó­sággal Európában, még csak néhány éve. Ebben az időben az Egyesült Államok­ban egyetlen felsőoktatási intézményben sem tanították a holokausztot - aminek természetesen akkor még sem a neve, sem a körülhatárolható fogalma nem született meg. Ha szóba került a zsidók sorsa a má­sodik világháborús Európában, akkor azt a katasztrófa vagy a héber „húrban” szóval/fo­galommal írták körül. (Ez utóbbi a jeruzsá­­lemi második templom elpusztítására utal.) Európa zsidóinak sorsát a második világ­háború mellékszálaként tárgyalták - vagy a huszadik századi Európa, vagy a Harmadik Birodalom történetének részeként. A ho­lokauszt terminust - mint ismeretes, egy hollywoodi stílusú, de igen hatásos tévéso­rozat hatására - a hetvenes években kezd­ték használni. Vannak, akik a mai napig nehezen barátkoztak meg a görög holoka­uszt - szó szerinti jelentésében: égőáldozat - szóval, mint például jó barátom, Elie Wie­sel. Ő és mások, főleg izraeliek, a soa (pusz­títás) szót/fogalmat részesítik előnyben. Elégedetlen voltam az áradásukat már a negyvenes évek végén megkezdő személyes tanúságok, memoárok zsurnalisztikus fel­színességével. Mint túlélő, akinek a szüleit és számos családtagját elpusztították, arról kezdtem gondolkozni, hogyan lehetne er­ről a tragédiáról érvényes történelmet írni a társadalomtudományok empirikus mód­szerével. Nem találtam egyetlen olyan mun­kára sem, amely kellő összetettségében be­szélte volna el a tragédiát. A legtöbbje sze­mélyes emlékezés volt, közvetlen érzelmi reakcióval a gyászra. Más könyvek teológiai magyarázatokkal operáltak, megint mások pedig rengeteg értékes információt nyújtot­tak, de tisztán leíró jellegűeket, és gyakran dilettáns megfogalmazásban. Elhatároz­tam, hogy tüzetesen dokumentált tudomá­nyos összefoglalást írok a tárgyról, amelyet ilyen módon kétszer adatott átélnem. Ezt a két- vagy már háromdimenziós életet élem a mai napig. A holokauszt úttörő történetíróival sze­mélyes és szakmai kapcsolatban álltam: Ge­rald Reitlingerrel Saul Friedländerrel, vala­mint Martin Broszattal, Hans Momsennel, Jehuda Bauerrel, Raul Hilberggel, Lucy S. Dawidowiczcsal és másokkal. Mindannyi­­uk közül Saul Friedländert tartom a legere­detibbnek. Azonban egy kollégám sem mé­­lyedt bele úgy a magyar holokauszt történe­tébe, mint én, ahi onnan jöttem. A hatvanas években kezdtem visszajár­ni Európába, majd egyre többször a keleti felébe. A hidegháborús korszakban szinte az egyetlen amerikai állampolgárként en­gedtek a zsidóüldözéssel kapcsolatos doku­mentumok közelébe - Magyarországon és Romániában egyaránt. Rendszeresen meg­fordultam a Magyar Országos Levéltárban, ahol a szintén túlélő kollégák sokat segí­tettek a munkámban, mindenekelőtt Kar­sai Elek és Verő Gábor, aki a rendszerváltás után a Magyar Auschwitz Alapítványt kez­deményezte 1990-ben. Más történészekkel, például Hanák Péterrel is kellemes szakmai és emberi viszonyt alakítottam ki, nemkü­lönben Szinai Miklóssal, akinek a Horthy­­rendszer forrásaiban való jártasságát rend­kívül nagyra tartom. Budapesten még 1946-ban jártam elő­ször, amikor Romániából Bécs irányába szökve, menekültként néhány napot töl­töttem az éppen háborús romjait takarí­tó fővárosban, ahonnan addig számunk­ra, zsidók számára, csak a fenyegető tör­vények és rendelkezések érkeztek. Később nem a New Yorktól élesen elütő gazdasá­gi körülmények vágtak mellbe az utcákon járva, hanem a nyelv. Mindenki magyarul beszélt, az „elkövetők” nyelvén. Néztem a szüleimmel egyidős embereket, vajon kik­nek lehetett, bármilyen áttételesen is, köze az elpusztításukhoz? Lévai Jenő újságíró­történésszel, az első magyar holokauszt­­könyvek írójával, az Eichmann-per tanú­jával bejártuk a hajdani gettó területét, a Síp utcát, ahonnan a Zsidó Tanács próbál­ta áttekinteni és menteni a helyzetet teljes kiszolgáltatottságban, a Rabbiszemináriu­mot, az Üvegházat, a cionista ellenállás és inkább mentés központját. Vagy azokat a helyeket, ahol Eichmann gyakran tartóz­kodott: az Astoria Szállót és a svábhegyi Gestapo-főhadiszállást. Lévai megmuta­tott különféle holokausztra vonatkozó do­kumentumokat, amelyeket még 1945/46- ban szerzett az akkori kormányszervek „zsidó szakértőitől”, vagy amelyekhez a pá­rizsi békekonferencián jutott hozzá. Az ő Zsidósors Magyarországon című könyve kitűnően megírt és gazdag információkkal dolgozó munka, noha tudományos szem­pontból sok fejfájást okozott, ugyanis a forrásait nem adta meg, és azokat renge­teg utánajárásba került kideríteni, hogy fel lehessen használni. Romániában „privilegizált” személyként kezelték. Amikor megtudták, hogy a ma­gyar hatóságok holokausztbeli cselekede­teit kutatom, minden levéltár, titkos dos­­­szié megnyílt előttem a bukaresti és a ko­lozsvári levéltárakban. Az Eichmann-per lefolyása és hatása vízválasztó volt mindazoknak, akiket iz­gatott a holokauszt története. A per során került napvilágra számtalan fontos doku­mentum a legkülönbözőbb levéltárakból - mind a vád, mind a védelem felvonul­tatásában. A tárgyalás lefolyása, beleértve a szemtanúk vallomásait, felbecsülhetet­len volt számomra, s persze valamennyi, a náci rezsimmel foglalkozó történész szá­mára. (Az esemény társadalmi, társada­lom-lélektani hatása Izraelben s az egész világon külön történet.) Engem leginkább a háborús korszak magyar zsidó vezetői­nek a vallomásai érdekeltek, mint például Freudiger Fülöpé, az Autonóm Orthodox Izraelita Hitközség egykori vezetőjéé, va­lamint Joel Brandé, aki felült a nácik „te­herautót zsidó életekért” meséjének. Köz­vetve magam is részt vettem a vád munká­­jában, mivel Jacob Robinson jogász, dip­lomata, holokausztkutató asszisztense­ként dolgoztam, aki Gideon Hausnernek, a per főügyészének a főtanácsadója volt a nemzetközi jogban és más témákban. Robinson arra kért, hogy nyújtsak neki megvilágító dokumentumokat és példá­kat, hogy a világ rádöbbenjen a holoka­uszt méreteire, hogy képes legyen felfog­ni annak döbbenetes léptékét. Ugyanis a hatmillió áldozat túl absztrakt és ezért el­képzelhetetlen. Csaknem harminc alkalommal jártam Izraelben a Jad Vasemmel összefüggő mun­kák, konferenciák alkalmából. Az ottani magyar nyelvű újság, az Új Kelet is erdélyi eredetű, többször írtam cikket a lapba, vagy adtam interjút. Az újság és a Hisztadrut Olé Hungária nevű magyar zsidó szervezet segí­tett abban, hogy megtaláljam azokat a túl­élőket, akik értékes információkat adhat­nak arról, milyen válaszaik voltak a magyar zsidóknak elpusztításuk közvetlen fenyege­tettségére. így kerültem kapcsolatba és így interjúvolhattam meg többek között Freu­diger Fülöpöt, Krausz Miklóst, a cionis­ta mentőakció egyik vezetőjét, az Üvegház egyik megszervezőjét, Herskovits Fábiánt, a cionista rabbit, Joel Brandot és másokat. Az eredeti hangfelvételek megtalálhatók a ne­vemmel jelzett gyűjteményben a washing­toni Holokauszt Emlékmúzeumban. Izrael adott helyet annak a találkozó­nak is, amelyen a magyarországi és a Ma­gyarországról elszármazott holokausztku­­tatók először beszéltek egymással és cserél­tek eszmét a nagy tragédiáról. Erre a holo­kauszt 40. évfordulója nyújtott alkalmat. Noha még nem állt fenn diplomáciai kap­csolat Izrael és Magyarország között, de er­re az alkalomra kivételesen kiengedték a magyar delegációt. Berend T. Ivánt, Ránki Györgyöt, Karsai Eleket, Juhász Gyulát és Száraz György írót, akinek az Ember Mária Hajtűkanyar (1975) című dokumentumre­gényére válaszoló, Egy előítélet nyomában című esszéje törte meg a magyar szellemi élet hallgatását a holokausztról. Két helyszínes-fordulós konferenciát szerveztünk izraeli, illetve szintén erdé­lyi magyar kollégámmal, Vágó Bélával, a Haifai Egyetem történészprofesszorával. A konferencia első részét New Yorkban tar­tották meg 1984. március 20-21-én a New York-i Városi Egyetem Holokausztkutatá­­si Központjának égisze alatt, a másodikat pedig a Haifai Egyetem hasonló kutatáso­kat irányító tanszékén május 14. és 17- kö­zött. Ránkival már többször is találkoztam az MTA Történettudományi Intézetében, és Bloomingtonban is, az Indiana Egyete­men. Az ő saját zsidó hátteréről azonban soha nem lehetett beszélni vele. Intézetve­zetőként valószínűleg tojáshéjon táncolt. Nem írhatott a holokausztról, s leginkább a magyarok részvételéről a zsidók elpusztítá­sában - noha lelke szerint szeretett volna -, s ezért monumentális munkája, a Magyar­­ország története 8. kötetében is csak mar­ginálisan érintette a témát. A rezsim össze­omlása után derült ki, hogy Auschwitz gyer­mektúlélője, Berend T. Ivánnal is többször találkoztam a Marx Károly Közgazdaságtu­dományi Egyetemen, és később a Tudomá­nyos Akadémián is, amikor az intézmény elnöki tisztét töltötte be. Ő is csak 1989 után beszélt Dachauba történt deportálá­sáról. A két konferencia anyagát én és Vá­gó Béla 1985-ben kiadták The Holocaust in Hungary: Forty Years Later címen. A magyar holokauszttal való foglalatos­kodásom első tizenöt évében tudományos cikkeket írtam szakfolyóiratokba, majd ki­sebb lélegzetű könyveket. Végre késznek éreztem magamat az átfogó munkára. Büsz­ke vagyok arra, hogy a Columbia University Press azonnal elfogadta és kiadta két kötet­ben, amikor elkészült, 1981-ben (The Poli­tics of Genocide: The Holocaust in Hunga­ry). Több díjat is nyertem vele, és rengeteg szakmai és nem szakmai újság írt róla szer­te a világban. Magyarországon sem maradt figyelem nélkül, Ránki György írt róla mél­tatást az Élet és Irodalomban. Ennek a könyvemnek, amelyet magam is a legfontosabb munkámnak tartok, az első változata A magyar Holocaust címen jelent meg 1989-ben Budapesten, a Gon­dolat Kiadónál a Blackburn International nevű üzleti céggel közösen, amely Vársze­gi Gábor - akkoriban Közép-Európa egyik leggazdagabb vállalkozója - érdekeltsé­ge volt. Gábor 1986-ban keresett fel üzlet­ember kollégájával, Erdős Ákossal Forest Hillsben. Ők ketten akkoriban az 1929- ben Újvári Péter szerkesztésében kiadott Magyar zsidó lexikon hasonmás kiadását tervezték, s ehhez kértek fel egy figyelem­felhívó fülszöveg írására. Várszegi és Erdős egy Wiener Walzer című hetilapot is elin­dított Bécsben. Jól érezték a közelgő rend­szerváltás lehetőségeit, s ebben az újság­ban elkezdték szervezni a még le nem bon­tott vasfüggöny két oldalán az üzleti kap­csolatokat. Itt sok mindent lehetett meg­jelentetni, amire Magyarországon még nem is gondolhattak. Hátha a holokauszt témája is megpendíthető lenne? - ezért megmutattam a két fiatal üzletembernek a The Politics of Genocide egy példányát. Gábor elkezdte lapozni, és egy órára rá ki­jelentette: „Én ezt egy éven belül megjelen­tetem magyarul!” Gábor felfogadott öt hi­vatásos fordítót, és szétosztotta közöttük a fejezeteket. A megjelentetésre a Gondolat Kiadót választotta. A szerződésükben az is szerepelt, hogy a kiadó részéről Hernádi Miklós harmonizálja a fordítók munkáját, és Ránki György lesz a szakmai lektor. Sze­rencsétlenségünkre Ránki 1988. február 19-én meghalt lymphomában. Ránki aján­latára protezséját, Schmidt Máriát kérték fel a szakértői munka folytatására. Máriával először 1986 nyarán találkoz­tam Budapesten, amikor felkeresett a Fo­rum Hotel társalgójában. Már ismertem a kezdő kutató nevét, mint aki a holokauszt történelme iránt érdeklődik. Igen meggyő­ző munkája volt Komoly Ottó cionista ve­zető naplójának gondosan jegyzetelt és elő­szóval ellátott kiadása­­ Majsai Tamás re­formátus lelkésszel, 1984-ben. Első talál­kozásunk alkalmával keserűen panaszol­ta, hogy a zsidóság vezetői nem támogat­ják. Meggyőzően érvelt amellett, hogy fon­tos lenne egy tudományos zsidó periodikát létrehozni, valami hasonlót ahhoz, amel­­­lyel a protestánsok és a katolikusok is ren­delkeznek. Melegséggel töltött el ez a felve­tés és ügyszeretet egy katolikus lánytól, egy zsidó fiú, Ungár András szociológus fele­ségétől. Máriának biztosítottam egy 2000 dolláros ösztöndíjat arra, hogy kétszeresen is ellenőrizze a fordítás helyességét. A ma­gyar Holocaust kiadásának impresszumá­ban ez így szerepel: „A fordítást az erede­tivel egybevetette és szakmailag ellenőrizte Schmidt Mária”. Sajnos kissé csalódtam benne, mert nem felelt meg a hozzá fűzött elvárásaimnak. Engedte az eredeti magyar jogi szövege­ket angolból visszafordítani ahelyett, hogy megkereste és beillesztette volna a magyar eredetiket. Ez és más hibák kiváltották ko­moly, hozzáértő személyek, például Ember Mária kritikáját. A bíráló megjegyzésekkel tökéletesen egyetértettem, sőt fel is hasz­náltam őket a későbbi kiadásokban. Ami­kor az új és jelentősen átdolgozott, kiadás 1997-ben megjelent a pontosabb címmel: A népirtás politikája. A Holocaust Magyaror­szágon, Mária majdnem sokkszerű megle­petéssel reagált arra, hogy a neve nem sze­repel az impresszumban. Kedvem lett volna figyelmeztetni az első kiadás üvöltő hibáira, s hogy a második kiadáson semmi munkát nem végzett, ehelyett udvariasan viszontlá­tást intettem felé, és soha nem hívtam töb­bé telefonon - kivéve egy alkalmat, amikor megtudtam, hogy a férje meghalt, és kon­­doleáltam. Nagy sajnálattal vettem tudomásul, hogy Mária a kommunista rendszer össze­omlása után fölhagyott a holokausztkutatás iránti érdeklődésével, és nyíltan összeborult a magyar nacionalizmussal. A kilencvenes évek elején írt tanulmányai és beszédei egy­re inkább a Horthy-rendszer rehabilitálá­sára összpontosítottak­­ a magyar részvé­tel lekicsinylésére és elferdítésére a zsidók elpusztításának bűnében. Személye felbuk­kant azok között, akik Bárdossy László pe­rének és elítélésének jogosságát megkérdő­jelezték. Utoljára azon a londoni konferen­cián adtunk elő együtt 1994. április 17-18- án, amelyet a magyar holokauszt 50. évfor­dulója alkalmából rendeztek Genocide and Rescue: The Holocaust in Hungary, 1944 címen. Itt vettem észre először a jelentős el­mozdulást a tudósi pozíciójában, azt, hogy feladja objektivitását a magyar nacionalista érdekek javára. Előadása közben a közön­ségből egy holokauszt-túlélő előrefurako­­dott a pódium elé, és azt kiabálta: „Mind­ez az önhöz hasonlók miatt történhetett meg! Maguk miatt gyilkoltak le bennün­ket!” Néhányan a hallgatóság közül helye­seltek, mások, közöttük jómagam is, a sza­bad véleménynyilvánítás nevében megpró­báltuk védeni Máriát. A magyar Holocaust megjelenése 1989- ben nagy figyelmet keltett. Január 23-án ér­keztem Budapestre néhány napra. Herná­di Miklós jött értem a repülőtérre, s meg­lepetésemre közölte, hogy az éppen akkori­ban alakult Magyar Zsidó Kulturális Egye­sület szervezett egy könyvbemutatót, s fi­zetett hirdetésben közzétették az eseményt egy nagy napilapban. Ebben beharangoz­ták, hogy előadást tartok a könyv megjele­nése alkalmából. Az alkalom színhelye a Fé­szek Művészklub lesz délután hat órai kez­déssel. Érdemes idézni a „korabeli króni­kás” leírását: „Több mint negyven éve járok már a Fé­szekbe, de ilyet még nem láttam a Művész­klubban. Azaz nem is benn a klubban­­ már kinn, a bejárat előtt és aztán bekanyarod­va a Dob utcába hosszú sor állt, több száz ember. Vasárnap délután volt, néhány perc­cel 6 előtt. 6 órára hirdette meg a Magyar Kulturális Egyesület Randolph L. Braham, a New York-i egyetem professzorának, A magyar Holocaust című kétkötetes munka szerzőjének előadását. Ezt a felhívást követ­te ilyen óriási érdeklődés. Az emberek pe­dig azért álltak 6 óra előtt türelmesen vagy kevésbé nyugodtan sorba a zárt kapu előtt, mert reménykedtek, hogy bár hírnökök je­lentése szerint odafenn zsúfolásig megtelt már a nagyterem, amely Braham előadásá­nak színhelye lesz, azért mégis csak történik valami csoda, és ők is bejutnak.” A kommunista Magyarországon tabu­nak számított a holokauszt, akárcsak a szov­jet blokk más országaiban. A szülőhelyü­kön boldogulni vágyó túlélők a legkülönbö­zőbb pszichológiai és politikai megfontolá­sok miatt nem osztották meg a holokauszt­­ban szerzett tapasztalataikat a gyermekeik­kel. Azonban 1989 elején Magyarországon érezni lehetett a politikai és gazdasági vál­tozások szelét. Az előadásom a magyar ho­lokauszt hátterére fókuszált, és vita követ­te. A közönség kollektív katarzison ment át. A vita után valósággal agyontaposott a tö­meg, néhány óra után nem éreztem a keze­met annyira elfáradt a dedikálásban. Január 21-én futárral kézbesített leve­let kaptam ifj. Antall Józseftől, aki akkor a Semmelweis Orvostörténeti Múzeum és Levéltár igazgatója volt. A kézzel írt levél­ben nemes módon, de megrótt, mert nem írtam semmit apjáról, idősebb Antall Jó­zsefről, aki a második világháború alatt a Belügyminisztériumban dolgozott osztály­­vezetőként, és a pozíciójánál fogva lengye­lek, köztük lengyel zsidók százait mentet­te meg. Küldött dokumentumokat is ap­ja tevékenységéről, ezeket felhasználtam az 1997-es kiadásban. (Később Majsai Tamás felhívta a figyelmemet, hogy id. Antall Jó­zsef háborús szereplése nem volt annyira pozitív, mert többször is hangot adott ros­­­szallásának, hogy a lengyel menekültek kö­zé zsidók is keveredtek.) 1995. november 5-én érkeztem Buda­pestre, hogy elvégezzem az utolsó simítá­sokat A népirtás politikája új kiadásán. Túl a második korrektúrán és a névmutatón is, épp a nyomdába adás előtt ment csőd­be a Gondolat Kiadó. A könyv szerkesztője ajánlotta, hogy keressem meg Mezei And­rást, a neves költőt, akinek volt egy könyv­kiadója. Verseit nagyra becsültem, de üzle­ti képességeiről nem voltam meggyőződve. Szerencsétlenségemre a megérzéseim nem csaltak. A kétkötetes könyv ezen a címen jelent meg 1997-ben: A népirtás politikája: A Holocaust Magyarországon. Ahogy örül­tem a kiadásnak magának, annyira elkese­rített az alacsony példányszám s a gyenge terjesztés. A magyar holokauszt tanulmányozásá­ból szervesen adódott­­ leginkább a holo­kauszt történetében is oly végzetesen ketté­osztott Erdély okán -, hogy a nagy tragédia román oldaláról is írjak. 1994-ben jelentet­tem meg másokkal együtt a The Tragedy of Romanian Jewry című munkát, amelyben széles áttekintést nyújtottunk a román zsi­dóság tragédiájáról. Egy másik könyvem is egyfajta legkisebb közös többszörös témát ragadott meg: a volt szocialista tábor or­szágainak holokausztrecepcióját. A blokk mindegyik országának emlékezetpolitiká­ját vagy inkább emlékezetbefagyasztását festettem le, így Magyarországét és Romá­niáét is (Anti-Semitism and the Treatment of the Holocaust in Communist Eastern Europe, 1994). Innen már egyenesen vitt a kutatás sodra a különös felelősségelhárí­tás történetéhez magyar-román viszonylat­ban, ami magyarul is megjelent Román na­cionalisták és a holocaust címen. Mi sem természetesebb, mint hogy az amerikai és a magyar második kiadás után is folyamatosan olvasom az irodalmat, az újra feltárt dokumentumokat. Nagy ked­vem lenne újabb és újabb pontosításokkal, árnyalatokkal felfrissíteni a munkámat. Mi sem termé­szetesebb, mint hogy az amerikai és a magyar má­sodik kiadás után is folyama­tosan olvasom az irodalmat, az új­ra feltárt doku­mentumokat. Nagy kedvem lenne újabb és újabb pontosítá­sokkal, árnyala­tokkal felfrissíte­ni a munkámat. Össze is gyűjtöt­tem az anyagot egy harmadik kiadás számára - de az én időm is lejárt. Büszke vagyok, hogy mennyi kitűnő tanulmány jelent meg az elmúlt ti­zenöt év alatt ja­varészt fiatal ku­tatók tollából. Zsidókéból, de még nagyobb arányban nem zsidókéból. Össze is gyűjtöttem az anyagot egy harma­dik kiadás számára - de az én időm is lejárt. Büszke vagyok, hogy mennyi kitűnő tanul­mány jelent meg az elmúlt tizenöt év alatt javarészt fiatal kutatók tollából. Zsidókéból, de még nagyobb arányban nem zsidókéból. Sokuknak tudtam ösztöndíjat adni, mun­káik túlnyomó része a Tanulmányok a holo­kausztról című sorozatban jelent meg. A publikációkat és az ösztöndíjakat a J. and O. Winter Fund teszi lehetővé. Ezt Várszegi Gábor alapította a magyar holo­kauszt kutatására a New York-i Váro­si Egyetem Posztgraduális Központjának égisze alatt a szülei emlékére, hogy ez a szo­morú történelmi fejezet belerögződjön az emlékezetbe, s amelynek épp a mai idők is­mét komorra fordulása ad szomorú aktua­litást. Szomorúan látom Magyarországon, hogy nyíltan antiszemita párt foglalhat he­lyet a parlamentben, amely oly végzetesen erodálja a még meg nem erősödött fiatal de­mokráciát. Nagyra becsülöm a magyar kollégák ho­­lokauszt-feltáró munkáját: Karády Viktorét, Kovács Andrásét, Karsai Lászlóét, Molnár Juditét, Szita Szabolcsét, Ungváry Krisztiá­nét és másokét, akik jól dokumentált kuta­tásaikkal és objektív anyagkezelésükkel még mélyebbre ástak e szomorú történet sötét árkaiban. Különösen jó munkakapcsolatot alakítottam ki Tibori Szabó Zoltánnal, a kolozsvári új­ságíró-szerkesztő-történésszel (lapunk korábbi romániai tudósítójával - a szerk.), aki több könyvemben is közreműkö­dött szerzőként vagy szerkesztőként. Nagy örömmel látom, hogy a legfiata­labb nemzedék képviselői is érdeklődnek a holokauszt története iránt, s szellemi ener­giáikat a magyar holokauszt eddig még fel nem tárt tényeinek és összefüggéseinek a felkutatására és publikálására mozgósít­ják. Komoly eredményeket értek el sokan, köztük Csősz László, Gellért Ádám, Kádár Gábor és Vági Zoltán, s kopogtatnak a még fiatalabbak is, akik a J. and O. Winter Fund keretében már fontos cikkeket tettek le az asztalra. Szerencsére még mindig képes vagyok előadásokat tartani - jegyzetek nélkül. Leg­utóbb 2012. június 20-án léptem a hall­gatóság elé Washingtonban, a Holokauszt Emlékmúzeum előadás-sorozatában A ma­gyarországi holokauszt bonctani vizsgálata: Az okok egyik lehetséges magyarázata cím­mel, csaknem teljesen teli nézőtér előtt. Azt a paradoxont jártam körül, hogyan volt le­hetséges, hogy éppen a szövetségesek győ­zelmének előestéjén pusztult el a magyar zsidóság, s azt is, hogy mindez a megmene­külést valószínűsítő körülmények ellenére mégis miért történhetett meg. Most éppen a Tanulmányok a holoka­usztról sorozat két újabb kötetének szer­kesztését végzem. Időm fennmaradó részé­ben fiatal kutatók pályakezdését egyenge­tem. A legnagyobb öröm, ha köszöneteket kapok a tanítványaimtól s a kutatási prog­ramok résztvevőitől. Folyamatosan gazda­gítom a washingtoni Holokauszt Emlék­múzeum Record Group 52: The Randolph Braham Collection anyagát, ez a világ leg­nagyobb dokumentumegyüttese a magyar zsidók tragédiájáról. S ahogy tíz, húsz és harminc évvel ez­előtt, most is újabb évfordulós konferen­ciát szervezek The Holocaust in Hungary: Seventy Years Later (A magyarországi ho­lokauszt : Hetven évvel később) címmel Wa­shingtonban a Holokauszt Emlékmúzeum égisze alatt­­ Magyarország német megszál­lásának 70. évfordulóján, 2014. március 19- én. A fiatal történészgeneráció képviselőit hívjuk meg, Kádár Gábort, Vági Zoltánt, Csősz Lászlót Budapestről, Klimó Árpádot, a washingtoni Amerikai Katolikus Egyetem kutatóját és Stevenson Murert, a skóciai St. Andrews Egyetem tanárát. Továbbá javas­latomra még Tibori Szabó Zoltánt Kolozs­várról, aki az erdélyi holokauszt szakértő­je, és Kovács András szociológust a buda­pesti Közép-európai Egyetemről. András a CEU-n is rendez egy konferenciát párhu­zamosan, úgy tervezzük, hogy az előadások szövegeit közös kötetben tesszük közzé. *Az interjú a 2013. október vége és 2014. ja­nuár eleje közötti sűrű elektronikus levele­zés eredménye - benne jeruzsálemi és New York-i áram-, tehát internetszünetes meg­akadásokkal -, amelyben a magyarul fel­tett kérdésekre Randolph L. Braham ango­llá válaszolt, majd a végleges magyar szö­veget is autorizálta. Az interjú bővebb vál­tozata az online kiadásban lesz olvasható, a teljes, a világ holokausztkutatására is fó­kuszáló szövege pedig a hamarosan meg­jelenő, A holokauszt Tinódija című kötet­ben, amely a kilencedik ikszet elhagyó tu­dóst ünnepli. A holokauszt ter­minust egy... té­vésorozat hatá­sára a hetvenes években kezdték használni. Van­nak, akik... ne­hezen barátkoz­tak meg a görög holokauszt­­ szó szerinti j­elenté­­sében: égőáldo­zat - szóval, mint például jó bará­tom, Elie Wiesel. Ő és mások, főleg izraeliek, a soa (pusztítás) szót/ fogalmat részesí­tik előnyben. A HOLOKAUSZT TINÓDIJA I RANDOLPH I. BRAHAM I <1 li­­V*AuiMI.Jjwr.t I Eichmann jeruzsálemi pere FORRÁS: IZRAEL ÁLLAM KORMÁNYA

Next