Népszava, 1914. január (42. évfolyam, 1–27. sz.)

1914-01-28 / 24. szám

14 BUDAPESTI GABONATŐZSDE, január 27.)­­ • Zárlat déli 1 órakor. 60 kilogranmianként A gabonacsarnokban a mai napon a következi árakon történtek az elállások : Készáruf­zlet. 100 kilogrammonként feh­ér­ megyei — — 23.70 korona. Pestvidéki V­ 1 10 b­olt 17.20 " Tenyéri — . — — — 13.17 HU 4. 1­­14. 1914. 5914. 101*. illU. 1914. 1 dl!. TM 1. áprilisi ouza 11.85 korona ! május bnza októberi bnza áprilisi ross oktoberi rozs áprilisi zab­­októberi zab — -iníí,*nst tengeri — • juniusi tengeri 11­86 10.90 8.94 8.51 7.78 7.76 11.80 6.91 mvmvivvvvwvvwtmwwvwMvvwvvvvvi^^ VÁSÁRCSARNOK. Hivatalos árjegyzék: 11014 január 27.— Ilus. és hústermékek : . 1.S0-2.S0 . 3.03—3.1­0 • 2.40—2.60 3.80—.530 1.80-2.10 0.00 — 10.03 Tej- és tejtermékek : Kilogrammonként Te,. .. —• -. ii terenkén', — • 0.28—0.28 \ s.i, s­.idetkezeti centrit teava ... — 2.40—2.SO Vaj köpült 1.60—1­00 Liszt , 21 30­.00 t.oo—: ifailiahua k­elj­beli Ia hátulja . „ „ " la eleje - - — — —— — — Ha hátulja — — — ila eleje — vidéki la hátulja — — — ...— i-'u> Julius la hátulja — „ la eleje — — — — — — —— — — ila hátulja— — — — — — 11a eleje— Csirke rántani r tütni V l­uta, hízott — sovány — • liba, aszott tovany — — i sz. '-'. sz. ••1. sz. 4. sz. •I. tíz. 6. SZ. 7. sz. n­oz: Baromfi páronként: való iló h­azai F i — — _. — _ Ha királyliszt— — — lángliszt — — lángliszt — zsemlyeliszt (különös) zsemlyeliszt -- — — — ken­yerlii.i,., fehér kenyérliszt — . UiS Pill- - ül Kg.-ként K. 20 30-11. .99. -ban -l.b­ -1.55 —1.30 -1.211 -1.88 -1.30 •1.53 1.20 Métemázsánként 3500 .: t.'sjfj­a.3.80 32.8­0 S '.b i 29.80 2S.Sn 27.80 20.00 - 1014 január -'i en 2b-án méter +1-03 4-1-93 -fi'97 -:-196 0'20 --1-0*4 +010 -;-0'0a -fű 70 •- - u-t; 4-0-86 4-0-93 -i-ü-61 -i-0-ü;' —0-48 -0-L2 +'.'70 +0-81 Duna Vis Kába: lírava l'.iza; l­éC3 Komárom Buda jieot Mohács Orsova Zsolna 'l'reuf.séa U y őr Várasd Lszék Szolnok 21 és 2u-án méter 1 —0-84 HJ-SO!Tisza: -i-VlO -4-2-20­­ -1-2-iO-rl'76 Kőrös: +Sr9'1-p4- i -l-l-52 -1-1-54 -1j'O'i -4-1-0- j Maros: -I 0'i2 -r' '22 -1 1-34 +1-90 temes: H 1- J - Béga: +l-38-H'40i Szeged Titel Nagyvárad Gyon'.a Békés Arad Makó Lúgos Temesvár vcd­kerek ­ — Elbeszélés az orosz forradalom idejéből. — Irta f NORBURGER KÁROLY, Fordította G­ÁRDOS SÁNDOR. 10 Elhatározták, hogy a gyárak és csoportok b­izalm­iférfiai utján értesitik az embereket, l­­janak holnap munkába, de es­te kis csop b­irtokban, a gyári bizalm­i férfi vezetésével om­ljanak ki a temetőbe, a tömegsírokhoz,­­melyekbe az utóbbi napok áldozatait é­inek dejért, nagy csöndben és nagy sietséggel el­temették. Bucsut vesznek majd halott bará­taiktól és ujabb erőt meritenek a jövő küz­delmeihez. Egyidejűleg a helység titkos nyomdájában kiáltványt nyomatnak, amely majd közli, hogy a harcot beszüntetik, de eget nem ért meg; a proklamációnak az e­l­sett elvtársak neveit is föl kell sorolnia, ame­l­eket minden csoport közöljön majd Kaljus­­­i­val. Kaljusnn a „földalatti" nyomdát a lakásán élvezte el. Most, hogy az erdőből jövet a városba értek. Kaljusin Petrovics Leoniddel együtt meg akarta szövegezni a kiáltványt , megkezdeni egyúttal annak a szedését. Az­­esetteknek a névsorát azután majd holnap hozzácsatolják. Amikor Kati elvált tőlük, abban állapod­tak meg, hogy Leonid és Szergej ma éjjel esetleg megint Kati lakásán hálnak, Kati majd szóljon be este Kaljusnih­oz. Nyomban be is avatták a titkos jelekbe: ha Kaljusni szobája utcai ablakának a rolója félig van lehúzva, akkor minden rendben van és jöhet a látogató; ha a rolló egészen le van eresztve, akkor Kaljusni nincs otthon; ha egészen f­öl van húzva", akkor valamilyen veszedelem fenyeget és minden látogatásnak el kell ma­radnia. Kati megígérte, hogy estére megjelenik és elindult a lakása felé. Amikor Kati a kapus ajtaja előtt elment, hirtelen megszólította valaki. A kapus egy le­velet adott át és azt kérdezte, nem tudja-e, mikor temetik el a hozzátartozóit, nagyon szívesen megadná nekik a végső tisztességet. Kati azt válaszolta, hogy lehetetlen dolgot akar, merthogy a hatóság valamennyi halot­tat közös sírba temetteti éjnek idején. A ka­pus azt ajánlotta, hogy eszközöljön ki külön temetést. Kati megköszönte a tanácsot és föl­ment a lépcsőn. Közben azon tűnődött, hogy is lehetséges, hogy egyáltalán nem gondolt övéire és azok temetésére. Nos hát­h­a közös sírok egyikében feküsznek majd és ott vesz tőlü­k bucsut holnap este. Bucsut vesz tőlük és a többiektől is, akiket a közös sír magába zár . . . Amtikor a szobájába ért, eszébe jutott a levél, amelyet a portás adott át és amelyet a zsebébe tett. Elővette a levelet és megnézte a borítékját. Genfből jött és a címzés Cantelli Mariotól való. — Mariotól! . . . Mariotól! . . . — suttogta halkan. És úgy érezte, mintha évtizedek o­untak volna el azóta, hogy Marionak gyöngédséget adott és tőle gyöngédséget kapott. Képzeleté­ben régi, nagyon régi gyerekkori játék gya­nánt tűntek föl ezek a napok. Kibontotta a levelet; szertelen és hosszú­lélegzetű szemrehányások voltak benne hir­telen elutazása miatt, azt írta továbbá, hogy ha Kati egy héten belül vissza nem megy Genfbe, utána utazik. Amikor a levél végén a szerelmi esküdözéseket olvasta, mosolyogva rázta meg a fejét. Ezek a szavak idegenül hangzottak előtte, s gyerekesnek és éretlenek­nek tartotta őket. de azért elhatározta, hogy válaszol neki, egészen röviden. Ezt írta: „Mario! Nálam minden megváltozott; az enyémeket megölték. Magamnak kell most megküzdenem az élettel, ezt pedig csak itt te­hetem meg. Genfbe nem megyek többé; más dolgokkal kell most törődnöm. Éljen boldogul egész életén át. Odlovszky Katalin." Valami hirtelen sugallatnak engedve egy másik levelet is írt Genfbe. Ez így szólt: „Szónya, mindenben igazad volt, amit ne­kem mondottál. Belátom. Minden jót kívá­nok neked! Hálás és hű szeretettel a te Katid." Délután Petrovics Leonid meglátogatta Katit. Leült és — szokás szerint — harap­dálta az ajkát és igy szólt: — Azt kérdezteti Anasztáz, akarsz-e a se­gítségünkre lenni? Kati készséggel mondott igent. Ezután Leo­nid átadta egyik barátnőjük címét. Este Kati — mielőtt Anasztázhoz megy,­­ szól­jon be ide és vegyen át valami elvinni valót. (Folytatása következik.) SZUPSZAVA 1914 január 28. Kobwiwa] sertéspiac. Január 27-én. Magyar elsőrendű: fiatal nász (páronként 320 kilogramon fölüli súlyban) 7 k­líi'. Fiatal közép (páronként 251—320 kljj.-ig) tér­féi''., sulylfc 126-127 fillér. Közép (páronként 240-280 klg.) 1?yS—128 lilk-ig. • Sertéslétrám­: 1914. évi január 25. napján volt készlet 18489 darab 1914 január 28-án fölhajtatott 427 darab. 1911 január 20-á elszállíttatott­­."4 darab. 1914 .január 27. nap­tám murai készletben 18762 darab. A k­irótt sertésüzlet irányzata lllemes. . . ., Sertéskomlmvásári jelentés.. Előző napi eladatlan ma­radvány ."6 darab sertés. Ma­i fölhajtás (fél 4-ig) 976 drli sertés, 7­­arab süldő. Összesen 1285 darab sertés, 7 darab süldő. Ma maradvány 105 darab sertés. Árjegvás. Üres 1. rendű 350 kil. fölüli életsulylevonás­sal 126 k­li fillér, öreg 11. rendű 280-850 klg. életsulylevo­nással 124120 fillér. Fiatal nehéz 300 klar, i­ölü­l életsulyle­vonással 14­134 fillér. Fiatal közép 220—300 klg.-ig élet­sulylevoncsal 127—142 fillér. Fiatal könnyű 120 klg.-ig élet­sulylevonással 130—143 fllér. Süldő 50 klg.-ig belföldi eld­sulylyal 70 fillér A vásár irányzata élénk. Árak változat­lanok. A szerkisztőn­eknek való kéziratukat csak a szerkeszté­ses — és mia esses munkatársak — cim­ére kell küldeni. XV. Sándor: Eperjes. Tévedés történt és a dolog azért késett. Levőben intézkedtünk.­­ B­ n Jerone, rin assze­nánccal pótolja a rímet ék pátosszal az cr/'.M. M.e.;t uhu for­dul a kevésbé sikerült verseivel is oda, ahol a sikeres­­ebbeket h­eltezi rl3 — B—e Árpád, Marosvásárhely, tv­, a vers rossz, de .'iki irta nem tehetségtelen ember.­­­otolja iskoláztatása hiányát, olvasson sokat, főként szépirodal­mat, l­etölja és Aranyon kivül a modern, szocialista ver­selőket. Talán idővel produkál valamit.­­ B-ny Szerenc. Vidáman és ügyesen pattogó rímekkel nem len­fi jelle­mezni ezt az állapotot. A form­a nagyon szerencsésen. — É­k Béla. Tiszáról vezéreikkel lehet irni, de ilyen politi­zálás ilyen versformába nem való. — Il. Lőrinc, Szaitio»­széplak. Sz.'p vers, de a fordítás itt-ott dobógás. b­e tu­dunk módot találni a kisimitására, jim­in sok, különben sa­ináljuk. le kell mondanunk róla. — M. Gyula, faeszter­ítályos. Ma még nem tud közölhetőt irai, de ez ne kedvel., tenitse el. Idővel meglátjuk, hogyan halad. A rovatvezető kéri, h­ogy keresse fel, személyesen többet közölhet önnel.­­ Hát Mihály. I­gy hisszük, hogy válogathatunk kor.uik. Még egyszer átolvassuk őket nemsokára, addigi türelmet kérünk. — L­­i Nándor. Nem ilyen a szociáldemokrata for­radalmiság és nem igy kell propagálni. — 1—es Mér, szobrász. Mielőtt végleg elfogadnók, már egyszer e ol­vassuk. Addig türelmet kérünk. — A-t Zoltán. Pótlólag üzenjük meg, h­ogy a karácsonyi legenda nem nekünk kék. — Fió István. Ezt a jelszót nem­ versben­ kell. küldn, már csak azért is, mert az a sok minden, amit egy vers­ben meg akar magyarázni, el­laposítja, elnyújtja az írást. — Ka­y Ferenc. Katona-nótái nem sikerültek annyira, hogy ki lehetne nyomatni, őket. — H. Ferenc, »»*»­cisycd. Gyöngécske, bizony a „Hajnaltussadás" is. — Ko* veskül.­ön az ..Uj Lap'"-tól visszakapott cikkét « Népsza­vában akarja elhelyezni? Különös szándékát nek­i okolja, meg: a cikknek­­ártalma, amely mindenhová való leh­et, csak éppen a mi lapunkba nem. Ezenfölül igaza volt annak a szerkesztőnek: ekkora terjedelmű cikk neki való semmi­féle napilapba. — M. Antalné, l'cér, nehogy haragszunk, szívesen elolvastuk, — de hiába. Bizony, nem érett ez még nyomdafestékre — B. V. Simon. Pozsony. Az egyik nehéz­kes,, a tintaik túlságosan könnyű fajsalya és egyik sem­­.­ni­ v­ilágunkban termett. — K. J. Nem uj téma és többek között ezért, is mélyebben kellene megmarkolni. — &. L. felfalva. Próbálkozásnak, első kísérletnek elég tűrhető, de tá­v­ol van még a közölhetőségtől. — K-I Kornél. El is ké­sett, durva is egy kissé a verses anekdota. — Cz. János, Szeged. Sokat kellene fejlődnie, hogy írásban másokat taníthasson. A proletár szót nem profetárnak írják és mondják. — Bé­ Jenő. Nagyon naivan oktató hangú ez a tárca, nem a mi olvasóinknak való. — H. István, Pécs. Félretettük és ha aktuális life, esetleg­ fölhasználjuk. Bi­zonyosra mp.­1. amikor még ennél jobbakat is kaphatunk, nem ígérhetjük — Fáy Péter, Félegyháza. Mindkettőnek igen jó az ötlete, de igen rossz a versformája. — Sz. Sán­dor, Makó. Sok jó munkásindulónk van már, pótlásukkal csak olyanok próbálkozzanak, akik különb legények az eddigiek szerzőinél is. — Sík József. Igen terjedelmes az írása és azért, is késett a válasz, amely azonban nem ked­vező önre. „A szocialista bosszúja" terjengős, jellemző erő nélkül való, Boniczkyné bu­lustalanságával a megírt törté­net. — H—u Vilma. Nem érdektelen, de terjedelme miatt nem közölhetjük. — V—ö Venrik. Kif­orratlan dolog még, de nem érdektelen. — I. Sarolta. Jön, de türelmet kérünk. Sok novellát fogadtunk el már előtte. De azért szívesen látjuk már most a másikat. — II. Pál. A fordítás bevált. — Bogáncs. Valóságos könyv és már ezért is közölhetet­len. Különben a céljai nem egyeznek a mieinkkel. — Bán Manó. Lehet, hogy nem csalja meg az érzése és fog­ valaha in­ dolgokat írni, — ez a­ két vers azonban csak kevés ol­vasmányainak gyönge visszhangja. — B. A. Elek. Nagyon is lírikus, de á­ beállítása jó. Közöljük. — Csak Gábor. Sokban igaza van, sokban túloz. S amiben igaza van, azt már régen és sokszor megírtuk és megírjuk újra naivese­mények kapcsán, valahányszor szükségét látjuk. — J. By. törekvő. Verstechnikája nagyon gyönge és hiányzik min­den u.i fordulat, uj ötlet az ismert téma fölfrissitéséh­ez. _ S—11 József. Tiz soros vázlat ez, napi hirecske, nem no­vella. — L—y Lajos, Aszód. Ez a Mohács-utánzat humoros kicsúfolása a komol­y témának. A másik kettő pedig kez­detleges kísérlet, amelyből még azt sem lehet, kivenni, hogy­ érdemes-e tovább foglalkoznia az Írással. — L-s Miklós, N­elejts-utca. Bizony, erről sem­­hatunk kedve­sebbet. Sokat, és u­gyen­yesen kellene olvasnia, mielőtt írni tudhat. Később maga is be fogja látni, hogy olyan tárca, amelyben a h­ó „jóléti szint kezd ölteni"* (mi ez") vagy „a fanatizm­usi gondolkodást lerontotta a gyárak páriájának megjelenése az utcákon", vagy „a szenvedés igazi momet­­rfi­lis"- kellő tudás hijáján nem is sikerülhetett — az ön pró­bálkozása sem. — Gyöngyös Mihály. Oly kevéssé világos, mit akar mondani, h­ogy magunk sem értjük. — U­s Sándor. Zavarosak, kivéve éppen az utolsót, amelynek témája közömbös reánk nézve, — pedig ami kevés verset közlünk, igyekszünk nem közömbös gondolatkörből válo­gatni." — B. Tibor. Sz­portszerű­ adatfölsorolás. Kár a té­máért, amelyet"m­elegen, szinesen kellett volna földolgozni. .­. Ágoston, betüntedő. Keresse föl egyszer a rovatvezetőt. Ez még nem közölhető. — Bor Lajos, Szil. Átérzett és nem ötlettelen. Kár, hogy a­ versírás mesterségi részében tel­jeset­ járatlan. — L. L„ Budapest. Tetszik. Néhány jól megfigyelt részlét., valami k­upui átérzettség van benne. A stilus azonban gyakorlatlan, darabos. Mihelyst nagy elfoglaltságunk engedi, átsimítjuk és nyomdába adjuk. ]. ez, sa­jnos, sok időbe telik még. — Lasz Károly. Későn is jött, félreérthető is. — B. F„ Szeged, .jön, bár novellában történetet és nem lírát szeretünk hozni. — Szegények ba­rátja. A küldött ötven koronát a kivánt módon rendelte­tési h­elyére juttattuk. — Alsólendva. A belicai hit már nagyon régi, azért nem közölhetjük. — Nagy Kálmán. Tudassa közelebbi címét, mert másképpen nem közölhet­jük a dolgot. A közleményért ugyanis önnek kell felelős­séget vállalnia. — Sz. A., Zugló. A kérdezett római katoli­kus családból származik. — Kailisics Oszkár. Legcélszerűbb lesz, fia ír zágrábi szervezetéhez vagy az ottani párttit­kársághoz hogy érdekében a banknál eljárjanak és amennyit lehet, megszerezzenek önnek, mert a kamat vagy az esetleges perlés sokba kerül. — Ladányi Bálint. A­ köz­ségi jegyző is megadhatja a szükséges fölvilágosítást. — Geiger Lipót, Péles Mihály. Este 7—8 között jöjjenek föl szerkesztőségünkbe. — Schiffer Mihály. Csak akkor, ha a kisipar körét meghaladja. — Freifeld Géza. A leány 20 éves kora után mehet férjhez. Igazságü­gyminiszteri föl­mentéssel hamarabb is. Hatósági orvosnak kell igazolnia a kellő test­i és szellemi fejlettséget. — Sipos G­yula. Az a*. eset körülményeitől függ. — László István. 1. Forduljanak jogvédelemért szakegyletükhöz. 2. Csak birói letiltás alap­ján jogos a levonás. — Major László. Forduljon az itteni városházán az illetékességi ügyosztályhoz. Az iskolai bi­zonyítvány nem pótolhatja az anyakönyvi kivonatot. -- s. T... Kassa. A vasárnapra vonatkozó felhívást hétfőn kap­tuk meg. Szerda, 191-1 SCif-SSy SimisSz. ' Nemtudomka. Operette 3 fölvonásban. Irta Bakonyi Károly. Zenéjét Harsányi Zsolt verseire szer­zette Huszka Jenő. Kezdete 8 órakor. M Ü S O N­: EGÉSZ HÉTEN: Nemtu­domka. VASÁRNAP: Délután : A mozikirály. — Este: Nem­tudomka. január 28. Uránia A Caesarok. Három felvonásban, 200 szí­nesen vetített képpel és szá­mos mozgófényképpel. Irta : Pekár Gyula. Kezdd te fél­­ órakor. K­ÜLOK. CSÜTÖRTÖK: A Caesarok. PISNTEK: A Caesarok. SZOMBAT: Az Országos Színművészeti Akadémia előadása.

Next