Népszava, 2023. szeptember (150. évfolyam, 204-229. szám)

2023-09-30 / 229. szám

Emlékezés - Tárca 61 SZÉP SZÓ Édesanyám emlékére A­z orosz neuropszicholó­­gus szerelmével Moszk­va legnagyobb szállo­dájában, a Rosszijában készült megünnepelni az 1982-es újesztendő eljövetelét. A szilveszter a legnagyobb orosz ünnep, amelyet nemre, korra, nemzeti hovatartozásra, vallási nézetre való tekintet nélkül mindenki megül. A középkorú pár körül zajos csecsen férfi­ak nyújtottak keleti hangulatot. „A mellettem ülő ötvenes férfi be­mutatkozott: Vaha Szandovics. Meg­kérdezte a foglalkozásomat. Mire elme­sélte, hogy az idősebbik fiának, ahogyan ő fejezte ki magát, gondjai vannak a fejével. Járt vele Leningrádban, hordta Moszkvába is, de nem tudtak rajta segí­teni az orvosok. Majd kérlelni kezdett, hogy látogassam meg őket Csecsenföl­­dön, s vizsgáljam meg a fiát. Végül meg­esküdött, hogy bármit tanácsolok is, pontosan azt fogja tenni. Igent mond­tam” - emlékezik vissza a doktornő a szokatlan beszélgetésre. Néhány hét elteltével nekiveselked­tek a kalandos útnak a csecsen hegyek­be, ahol Vaha élt. A kanyargós kauká­zusi utakon busszal utaztak, a helyiek levegőnek nézték őket, és még azt sem voltak hajlandók elárulni, hogy mikor érnek a végállomásra. A járási köz­pontban az orosz párt nem várta senki. Sok-sok idő elteltével, vörös porfel­hőben Vaha Ladája fékezett le előttük, hangosan nyikorogva. Kiderült, hogy késésének oka egy nagyobb sziklaomlás volt. A kis hegyi faluban tiszta szesszel és aszalt bárányhússal kínálták a becses vendégeket, amely igen ízletes italkor­csolyának bizonyult, hiszen a hegyek­ben gyógyfüveken híznak a jószágok, ezért a húsuk nagyon ízletes, nem igé­nyel más fűszert, csak sót. „Másnap megvizsgáltam a fiút, el­beszélgettem vele, megfigyeltem a viselkedését, a reakcióit, és megálla­pítottam, hogy az ifjú oligofrén. Azt is megtudtam, hogy nagyon szereti a há­ziállatokat és magát a pásztorkodást. Úgy láttam, hogy ez egy teljesen neki való foglalkozás, vagyis egy olyan sze­mélynek, aki gyengeelméjű. Minderről beszámoltam az apjának” - teszi hozzá a szakember, aki így elvégezte a felada­tát, s lassan unalmassá vált az ottlétük. Tudniillik a vendégeket minduntalan etették-itatták, teleszívták magukat a kristálytiszta kaukázusi levegővel, a hegyek látványával - de ők már haza­vágytak. „Ekkor váratlanul új vendéglátó érkezett, Alibek Tamerlanovics, aki azonnal beültetett bennünket az au­ A csecsen mollah tanácsa ERDÉLYIÉ. PÉTER tójába, és levitt a völgyben álló házába, ahol megállíthatatlanul folytatódott a trakta. Ráadásul a barátom, mint férfi, szabadon eljárhatott otthonról, míg nekünk, asszonyoknak szigorúan tilos volt elhagyni még az udvart is” - pa­naszkodik a felvilágosult vendég. Egyszer azonban a nők „fellázadtak” és az orosz nemzetiségű háziasszon­­nyal úgy határoztak, hogy felkeresik Groznijt, a csecsen fővárost. De mire összeszedelőzködtek, megjelentek a férfiak, és a házigazda megkérdez­te, hogy éppen hová készülnek. „Erre én teljes nyugalommal és kedvesen azt mondtam, hogy szeretnénk meg­nézni a fővárost, benézni a bazárba és néhány boltban vásárolni. Mire Ali­bek igen határozottan közölte velünk, hogy ma szerda van, s ez szerencsétlen nap, ilyenkor nem szabad utazni seho­vá” - meséli a pszichológus. A hölgyek megértették, hogy „szerencsétlen nap” lesz legközelebb a csütörtök, a péntek, majd így sorban... És tovább követték egymást az unalmasabbnál unalma­sabb napok, míg egyszer csak megje­lent Vaha, aki arról számolt be, hogy a szövetkezetük párttitkára súlyos beteg, neki is „baj van a fejével”. Arra kérte a doktornőt, hogy vizsgálja meg őt is. „Ismét elindultunk a hegyekbe. A beteg, Ruszlan Juszupovics udvarában egy idős ember fogadott bennünket. Nehezen járt, ezért két fiatal férfi tá­mogatta. A csecseneknél nagy tisztelet jele, ha a ház ura már a kapuban fogadja a becses vendéget. Egyébként ez a nép igen szigorú társadalmi és szokásrend­ben él. Például végtelen az idősek iránti tisztelet és a róluk való gondoskodás” - magyarázza az orosz orvosnő. Az aggas­tyánnal, akiről később kiderült, hogy mindössze 38 éves, bevonultak egy különálló szobába, ahol elkezdte vizs­gálni, sajnos orvosi felszerelés nélkül. Az analízis közben a neuropszicholó­­gus váratlanul rájött, hogy mi a páciens baja! A kivizsgálás előtt persze megkap­ta a teljes zárójelentést és egyéb doku­mentumokat, de azokban egészen más eredmény állt. „Az orvosi dokumentu­mokkal ellentétben teljesen meg vol­tam győződve arról, hogy mindkét agy­féltekére kiterjedő agydaganata van. Ezt elmondtam a családjának is. Ma sem értem, miért voltam ennyire biztos ebben” - gondolkodik el évtizedekkel később is az orvosnő. Hazafelé megcsodálták a zöldellő hegyvonulatokat, a havas csúcsokat, az ezüstszalagokra hasonlító gyors fo­lyókat és az ezeket megszakító csillám­ló vízeséseket, de leginkább a csecsen klánok által egykor épített kecses lakó­tornyokban gyönyörködtek. „Utunkat követően előbb Moszkvába repültünk, majd én hazajöttem Budapestre, ahol a családommal éltem. Nem sokkal később kiderült, hogy a páciensem Moszkvában sikeres agyműtéten esett át, tehát az én diagnózisom helyes volt” - idézi fel a doktornő. Néhány nappal később ismét Moszkvába repült, és a kórházban meg­látogatta lábadozó betegét. „Ahogy a folyosón haladtam, szem­bejött velem néhány ismeretlen férfi beteg. Amikor közelebb értünk egy­máshoz, az egyik fiatalember kivált a csoportból, váratlanul a nyakamba ug­rott és sűrű hálálkodásba kezdett. Ek­kor értettem meg, hogy ő az az egykor idősnek látszó férfi, vagyis Ruszlan, aki­vel a csecsen hegyekben találkoztam. Akkor alig tudott járni, annyira beteg volt, most pedig egy fiatal, sudár em­ber ölelgetett, s azt hajtogatta, hogy én mentettem meg az életét” - emlékezik vissza a doktornő a megható pillanatra. Később kiderült, hogy az orvos is le­het beteg, sőt rákos. A műtétek és a ke­zelések ellenére a szakemberek három hónapot jósoltak a doktornőnek. Ekkor elhatározta, hogy utoljára meglátogatja Csecsenföldet. „Az ismételt utazásom végén sokan érkeztek értem, hogy elkí­sérjenek a repülőtérre. Az előttünk ha­ladó autót Ruszlan vezette, mellettem a felesége ült. Megjegyeztem, milyen nagyszerű, hogy meggyógyult a súlyo­san beteg ura, mire meglepő választ kaptam: »Hát persze, ennek így kellett történnie, hiszen az ön érkezése előtt az anyósommal felkerestük a mollahun­­kat, hogy megtudjuk, túléli-e az uram a betegségét. Mire a mollah közölte, hogy túléli, mert érkezik hozzánk egy orosz gyógyító asszony, és tegyük pontosan azt, amit az illető tanácsol nekünk«” meséli döbbenetes élményét az orosz doktornő. Évekkel később tragikus hír érkezett Budapestre: elhunyt Alibek, mégpedig agydaganat vitte el. Okos és kellemes ember volt, kiváló szervezőképességgel. „A mai napig nem értem, hogy ismer­vén az összes személyt és utat, Alibek miért nem fordult segítségért senkihez. Például a párttitkárához, a barátomhoz, vagy az orvosokhoz, akiket jól ismert és szeretett. Az egyik ember miért mene­kül meg a haláltól, a másik pedig miért nem?” - értetlenkedik a szakember. „És miért, kitől kaptam megmagyarázha­tatlan segítséget a vizsgálat során, hogy azzal pontos diagnózist állítsak fel? Az életem telis-tele van ilyen megválaszo­latlan kérdésekkel” - gondolkodik el fennhangon dr. Erdélyi Alisza. Az orosz neuropszicho­­lógus párjával együtt ünnepel­te a szilvesztert Moszkvában '<<<Q>'in2 ›~>ÖO Petőfi, Hasden, Hizden , mikor 1848 októberében Erdődön Petőfi Sándor így kiáltott: „Te rác, te horvát, német, tót, oláh­ l ság / Mit marj­átok mind­ig nyáján a magyart?” (Élet vagy halál!), aligha remélte, hogy bő két évtizeddel később épp egy „oláh” ad ki költeményeket Petőfitől választott mot­tóval! Ráadásul az idézett sor magyarul szerepel, társítva román nyelvű mű­fordítással (S ki új utat tör: gaz és tüske várja...). Bogdan Petriceicu Hasdeuról (1838-1907) van szó. Bukarestben nyil­ván fölszisszentek Petőfi nevére, bár a román költőtárs nem a forradalmár sza­badságharcost, az ellenfelet idézte meg, hanem a költői nyelv megújítóját. Petőfi Gyalázatos világ című verséből citál a román pályatárs - ebben 1845 és 1873, sőt, teszem hozzá, 2023 között nincs kü­lönbség. Hasdeu ukrán területen született, moldáviai bojárok ivadékaként, édes­apja író volt. A harkivi egyetemre járt, mint cári huszár részt vett a krími hábo­rúban. Tanár, könyvtáros volt Iași-ban, a román történelem tárgyában jelen­tette meg monográfiáit, szövegkiadá­sait. Bukarestben lapot szerkesztett. KŐHÁTI ZSOLT Foglalkozott a román nyelv eredetével, a bukaresti állami levéltár vezetője volt, tanított az egyetemen, tagjává válasz­totta az akadémia. Szabadelvű politi­kusként a fönnálló rend bírálója volt. Az 1950-60-as évek fordulóján hal­lottam először róla. Bátyám gimnáziu­mi osztálytársa volt Hirden Sándor. Ő mesélhetett édesapjának arról, hogy szüleink máramarosiak, így kerültünk vele egy időre családi ismeretségbe. Tüzes tekintetű, sovány, barna arcú magyar román volt Hizden úr. Has­deu leszármazottjának mondta ma­gát, ami nagyon is lehetséges: a név az írott nyelv alakváltozásai nyomán, esetleg magyarországi hivatalnok fi­gyelmetlensége vagy elírás folytán is eredhetett a Hajdeuból. Tervezte, hogy megismerteti Magyarországon a nagy előd életművét, és megkért arra, hogy készítsek a kötet(ek)hez szénraj­zokat. Aztán nem lett a nagy vállalko­zásból semmi. Mostanában jutott eszembe a román kultúra e fáradhatatlan munkája. A vi­lághálón bogarászva került szemem elé Hasdeu 1873-as, Poesie (Költemények) című karcsú könyve. Lapozgatva nem leltem nyomát benne Petőfi- vagy más érdemleges magyar hatásnak. A műfaji változatosság mindenesetre megraga­dó. Van benne mese, ballada, szereplők­re tagolt dialógus, elégia. A görög mito­lógiától a római koron s a reneszánszon át ível a kortárs jelenig a poétai érdek­lődés. Személyében Horatius, Ovidius örököse szólal meg, kedvenc hőse Vitéz Mihály havasalföldi vajda. Romániához intézett szózata francia húrt pendít: a verscím alatt a Marseillaise első sora olvasható eredeti nyelven (Rouget de Lisle a szerző, 1792-ben). Idegenellenes indulat hatja át a költeményt: népek, nemzetek, kultúrák áramlásában figye­li aggodalommal a románság sorsát. A gaz, tüske, kígyófészek mint akadály, leküzdendő veszélyforrás motívuma tartalmi rokonságot mutat a kötet mot­tójául választott Petőfi-verssel. Gyom­láljatok! - biztatja végül a haza gyerme­keit Hasdeu. Egy másik költeményben gyöngé­den szól ekkortájt épp hároméves kis­lányához, Iuliához, akit tizenhat esz­tendő múltán ragad majd el a tüdőbaj. Nagy tehetség hunyt ki általa: franciául, románul írt verset, prózát, megismer­kedett az angol, a német nyelvvel, pári­zsi elitegyetemeken tanult... Járt-e Hasdeu Magyarországon? Föltehetőleg értett a nyelvünkön, is­merte kultúránkat. Petőfit legalábbis. Ady Endre vajon miért nem figyelt föl rá? Nyelvtudományi tevékenysége, a román idióma eredetéről vallott nézete nálunk sem merült feledésbe. Gondo­lom, van azonban bőven vizsgálódni­­s közzétennivaló, akár hirdeni nyom­dokon. Bogdan Petri­ceicu Hasdeu feltehetően értett magya­rul, és ismerte a kultúránkat is

Next