Népújság, 1974 (18. évfolyam, 1-50. szám)

1974-01-11 / 1. szám

BEMUTATJUK LADISLAV VÖRÖS ZENETANÁR ÉS NÉPBALLADAGYŰJTÖT ! v A Szúnyog Sándor Az ismertetés és a népdalok leírása szlovén nyelvű, de a népdalokat e könyvben erede­ti magyar szöveggel mutatják be. A szerző tanulmányából ki­tűnik, hogy óriási munkát vég­zett, amikor összegyűjtöt­te az e vidéken még többé kevésbé honos balladákat. Mivel vidé­künk lakossága nem sokat tud e tanulmány megjelenéséről és az ára miatt is e gyűjtemény nehezen elérhető, ezért ízelí­tőül most szer­etni érti bemutat­ni Vörös Ladislav által gyűj­tött balladákat. A balladákra és a népdalokra bizonyára ol­vasóink is ráismernek. Közü­lük nem egyet esténkét, toll­­fosztáskor, vagy más alkalom­kor énekelnek is. Sok háznál az énekeket füzetekbe le is jegyezik. Hogy e szövegek még tovább éljenek és, hogy a fia­­talság is könnyebben hozzájus­son ezekhez, ezért ez a máso­dik oka írásomnak. Előzőleg azonban nézzünk ki­csit körül. Milyen volt másutt a balladák és a balladagyűj­­tésnek a történelmi útja. Először talán arra adjunk vá­laszt, hogy mi is a ballada? A ballada népköltészeti erede­tű, kisebb elbeszélő költemény. A műfaji tulajdonságok sze­rint igen közel áll a költői elbe­széléshez. A költő, vagy népdal költő ebben a műfajban rövi­den és tömörítve adja elő a tör­ténetet, erős érzelem- és han­gulatfestéssel. A ballada han­gulata legtöbbször komor és megrázó. Habár vannak emlí­tések a balladára vonatkozó­lag a korábbi időszakokban is, mégis a ballada virágkora fő­leg a középkor és a múlt szá­zad volt. A krónikások feljegy­zéseiből tudjuk, hogy a hunok királyát Attilát is­­ balladaéne­kesek éltették és megénekelték harci cselekedeteit, valamint Mátyás király udvarán is szá­mos regős és énekes élt, akik a lanton kísérve dicsőítették az igazságos Mátyást. A skandi­náv és más északi népek balla­dagyűjteménye igen gazdag. Ezek tartalma többnyire egyes fejedelmekről és azok hősi har­cáról szól. Ezeket a balladákat sehogy sem lehet egy kalap alá helyezni, az itt felsorolandó balladák a nép keserveit, har­cát, nehéz sorsát ábrázolják. A balladáról, Arany János, Ber­zsenyi Dániel, Reviczky Gyula és mások sokat írtak. Egy idő­ben divat volt a balladagyűjtés Magyarországon. Különösen Er­délyben gyűjtöttek össze szép balladákat. Ezek eredetiségét többen megcáfolták és ebből per keletkezett az úgynevezett »Vadrózsakor«. Később elcsen­desedtek az újságok, a népdal és balladagyűjtés tudományos kereteket öltött. A népballadák és magyar népdalok egyik leg­kiválóbb szakértője Ortutay Gyula Így vall a magyar nép­­balladákról. A magyar népballada kérdé­se természetesen nem ad fele­letet a magyar elveszett epikus költészet, bőrköltészet­­kérdé­seire, ahogy fordítva sem a vö­dül hősének, sem a finn Kale­vala nem igazít útba a magyar népballada kérdésében. (A ma­gyarsággal rokon finn-ugor e­­redetű népek balladaköltésze­te, vagy ehhez hasonlítható­­költészeti alkotásai több rokon vonást mutatnak az északi szláv és a germán népköltészet­tel, mint a miénkkel). Ladislav Vörös pedig tanul­mányának bevezetőjében így vall: »Muravidék területén össze­gyűjtött magyar népballadák tartalma többé kevésbé mege­gyezik a Magyarországon is is­mert népballadákéval. Mégis több változattal találkozunk, olyanokkal, amelyek tipikus helyi viszonyokat és tájnyelvi elemeket tükröznek.« Amikor a szerző e tanulmá­nyát megjelentette, akkor 154 balladát tartalmazott e gyűjte­ménye. Azóta bővítette feljegy­zései és balladái száma több százra rúg már. A Nándorvári Dorka, más né­ven Szégyenbe esett lány című balladát Ladislav Vörös Pin­cén jegyezte fel. Érdekes me­gemlíteni, hogy e ballada vál­tozatát Békés megyébe, Újkí­gyóson jegyezték fel, hát. A betyárb­allada szerkeze­te, témakezelése is sokban ha­sonló ehhez, s nem egyszer jel­lemző rá — esetleg egy beve­zető részt után — a­z első sze­mélyes előadásmód.« A betyárok a nép szemében pozitív hősök voltak. Vörös szerint valamilyen néphősök, akik az elnyomók és a gazda­gok ellen harcoltak és segítettek a szegényeken. Habár hajdaná­ban nem találja már életben. A legény mégis későn érkezik és halva találja kedvesét, ezért saját magával is végez. Hasonló ballada a szégyen­be esett leányról a Rondonvál di Idol (Szégyenbe esett lány c. ballada) amelyet Zentán, Bács -Bodrog megyébe is megtalál­hatunk. A megölt legény című balla­dát Vörös 1964-ben jegyezte fel Gsentében. A ballada a sze­relem­­természetfeletti erejét mutatja be. A halott legényt hiába kelti édesapja, édesany­ja, csak szerelme szólítására éb­red fel. A balladát egész Ma­­gyarország-szerte ismerik. Né­­m­ely források szerint a Mold­váról ide költözött, Vajdaság­ban élő csángó-magyarok is is­merik. bar a betyárok megjelenése mindenütt félémet és rettegést okozott és bizony nem volt min­denütt olyan közkedvelt a be­­tyárvilág, a nép mégis megsze­rette őket és idővel valóban sa­ját fiaiként és­ jótevőiként é­­nekli meg a balladákban. Is­mert betyárballadák- az Angyal Bandi, Bogár Imre, Rózsa Sán­dor, Rózsa Sándor az én ne­vem, Szabó Pál, Csehó Pista, Csali Pista, Nádi Jancsi, Sob­­ri, Vasba vagyok vasba, Ba­kony erdő gyászba van, stb. Ezek közül csak néhányat idé­zünk Vörös gyűjteményéből. Ezek a balladák tehát nem csak úgy mutatják be a betyá­rokat, mint vakmerő hősöket, hanem mint embereket is. Szta­reczky Zoltán gyűjtése szerint Bogár Imre a múlt század de­rekán ,az Alföldön betyárko­­dott. 1862-ben akasztották fel. A róla szóló ballada országszer­te ismert, és még ma is gyűjt­hető. A szép, régies szövege nyilvánvalóan korábban kiala­kult, Bogár Imre neve csak u­­tólag illeszkedett bele. Vörös Ladislav által feljegyzett szö­vege a következő: vám azért érdekes, mert a hős­énekekben hasonlóképpen meg­található. A Csali Pista betyár­­ballada megtalálható Domon­kosfán, Göntérházán, Kisfalu­ban, Szentlászlón,Petesházán és másutt. A ballada alábbi szövegével találkozunk legtöbbször: zsandárok című balladát Ká­­maházán és Radamosban je­gyezte fel a gyűjtő. Tartalma sokban megegyezik a Nem messze van a Kismargita cí­mű balladával. A hetyke be­tyár megtagadja a megadást. lovam ... Vörös Ladislav tanulmánya olyan olvasmány lehetne Mu­ravidék lakossága körében, a­­melyet szívesen kezébe venne mind a fiatalság, mind a idő­sebb nemzedék. Célom az volt, hogy bemutas­sam Vörös Ladislav ballada­­gyűjtőt. Helyenként egy kissé eltérítem e céltól és arra töre­kedtem, hogy a szövegek köz­readásával minél teljesebben ismertessem az egyes balladák költői szépségét, és remélem, hogy ez sikerült. Muravidék magyar népballadái Muravidék nem holmi rezervátumnak számít, de fekvésénél fogva sok régiséget megőrzött, ezért számtalanszor von­zotta a különféle nyelvjárás- és népdalgyűjtőket. A beltinci születésű VÖRÖS LADISLAV zenetanár nagy hozzáértéssel és szakértelemmel látott hozzá Muravidék magyar ajkú nép közösségének balladái és népdalai összegyűjtéséhez­. Nem sajnálva a fáradságot bejárta Muravidék valamennyi falvát és feljegyezte azokat a balladákat és népdalokat, amelyeket az idősebb nemzedék még tudott. A szövegek feljegyzésén kívül magnószalagra vette a népdalok és balladák dallamát. 1967-ben a Pomurska zalozba könyvkiadó kiadásában Etnografija Pomurja című kiadványban közzé is tette. Fecském, édes fecském, Vidd el levelecském, Vidd el levelecském, Kis-Király Miklósnak, Kiss-Király Miklósnak, az én galambomnak, hogy életben érje, az én galambomat... Ha ebéden éred, tányérjára­­teszed, ha vacsorán éred, ablakában teszed! — — Kocsisom, kocsisom, fogd be a lovak­at, Fogd be a lovaikat, legszebbet, legjobbat! Úgy mennjön, mind a szél, vagyis a gondolat — Hogy életben érjük a­z én galambomat!... Jul estét, jul estét, ismeretlen anyám! Hol van az én babám, Nándorvári Dorkám? — Elment a folyóra lábát mosogatja, Lábát mosogatja, szivét vigasztalja. — Nincsen ott, nincsen ott, ismeretlen anyám! Hol van az én babám, Nándorvári Dotikám? — Elment a szomszédba, szomszéd­­asszonyához, Szomszéd asszonyához, leány barátjához. Mit tűrjem tagadjam, ha ki kell mondanom: Ott benn a szobában, az ő selyem ágyában. Erre a vőlegény bemegy a szobába, Bánat örömében kést szúr a szivébe: — Vérem a véreddel egy patakot follyon, Testem a testeddel egy sírban nyugodjon. Kriza Ildikó által összeállí­tott Magyar népballadák című kötetben ez a ballada hasonló témát ölel fel, de 15 verszakot taglal, és tartalma ugyan­az, mint a fenti balladáé, csak a vers szerkezeti felépítése kissé másképp van lejegyezve. Idéz­zük az utolsó versszakot: — Vérem a véreddel Egy patakot mosson! testem a testeddel Egy sírban nyugodjon! Lelkem a lelkeddel Mennyországba jusson! A ballada rövid tartalma ez, amikor az édesanya megtudja,, hogy leánya törvénytelen gye­reket vár egy szegényebb ren­dű legénytől, a leányát börtön­be veti. Az agyonkinzott leány levelet küld a legénynek, hogy siessen segítségére, mert külön Megöltek egy legényt. Hatvan forintját ér. Beledobták a Tisztába, két­­szürke lovárér. Tisza be nem vette, partjára, kitette. Arra ment egy­­halászlegény, Hálójába vette. Arra megy ,az anyya, Költi, de nem hallj­a. Kellj föl édes, kedves fiam, Gyere velem haza! Nem mehetek haza, Mert meg vagyok halva. Szép fekete, göndör hajam­. Vállamra van fagyva. Arra megy az apja ... Arra megy babája, Költi aiszt már hallja. Kellj fel édes szép szeretőm, Gyere velem haza! Nem mehetek haza, Mert meg vagyok halva. Szép fekete göndör hajam, Vállamra van fagyva. Megsira­tsz-e engem, Apád anyád előtt? Megsiratlak édes rózsám, Az egész­ világ előtt... Csináltatsz-e nékem, Diófa koporsót? Csináltatok édes rózsám, Márványkő-koporsót! Hogy hara­ngoztatsz-e, A három haranggal? Kiharangoztatlak rózsám, Mind ,a harminchattal. Elkisérsz-e engem, Temető kapuig? Elkísérlek édes rózsám, Egészen a sírig. Miint más vidékeken, úgy ná­lunk is megtalálhatók még a betyárballadák. Ismét Ortutay Gyulát idézem: »A betyárballadák epikus e­­lőadá­smódja némileg rokon a­­zokka­l a sirató balladákkal, a­­melyek első személyes előadás­ban, mintegy a halál csúcspont­járól mondják el tragédiájá­t Zavaros a­ Tisza, nem akar tisztulni. Az a híres Bogár Imre által akar úszni. Által akar úszni, Csikót akar lopni, Debreceni zöld vásáron Pénzt akar csinálni. Kocsimárosné, hallja! Száz icce bort hozzon! Megkínálom a vármegyét, Hogy ne legyeik rabja. Huncut a vármegye, Nem iszik belőle, — Az a hires Bogár Imre most van a kezébe. Láncot a zsiványna­k, Kezére-lábára! Dűli Marcsa a babája, De hiába várja. Nézz ki Marcsa, nézz ki, Ablakod férhangján, Most kísérik Bogár Imrét, Ara­ny pej paripán. Ezüst a kantárja, Arany a zablája, Az a hires Bogár Imre, Annak a gazdája. Délre jár az óra, Fél tizenkettőre, Bogár Imrét most kísérik, A vesztőhelyére Délre jár az óra, Jól tizenkettőre, Hóhér mondja Bogár Imre álljon fel a székre! Fölállott a székre, Feltekint az égre: Jaj istenem, sok rablásaim Most juttak eszembe! Kiszáradt a Tisza, Csak a sárja maradt, Meghalt szegény Bogár Imre, Csak a hite maradt. A vidékünkön leginkább el­terjedt másik betyárballada a Csali Pista. Másut­t ballada Csehos István, Csehó Pista stb. néven szerepel. A balladában van egy motívum, amely a Ró­zsa Sándor féle balladákban és más betyárballadák­­an is meglelhető »LOVA LÁBA MEGBOTLOTT...« Ez a mozi-Esi­k eső, szép csendesen csöpörög — Csali Pista, a kocsmában kesereg. — Kocsmárosné, bort hozzon az asztalra, Legszebb lányát trázsának ki állítsa! Édesamyám, én a trázsát nem állom: Innen­ alul jönnek már a zsandárok! Csali Pista nem vette ezt tréfára, Fölugrott a kispej lova hátára. Kispej lova e­l is vitte messzire. A bankányi sűrű erdő szélére. Lova lába megbotlott egy fenyőbe. — Csali Pistát ott fogták el örökre. Csali Pistát föltették a­ kocsira, Busan kérdi hol az ő kispej lova? Ászt felelte rá a csendőrkapitány: — Megáll Pista, nem ülsz többet paripán. — Beüzentem én a feleségemnek: Viseld gondját apró gyermekeimnek; Ne nevelje sem csikósnak, gulásnak, Az egyiket tanítsa meg betyárnak!... Domonkosfán és más falvak­ban feljegyzet szövegrészek kö­zött némi különbség van. Vö­rös e balladát és annak dalla­mát 1964-ben rögzítette magnó­szalagra. Az Innend alul jönnek a Innend alul jönnek a zsandárok, Jaj de szépen fénylik a csákójuk! Elül jön a zsandárok káplárja, Egyenest a Becsalj csárdába. Kocsmárosné, szép csárdásné hallja? Kié ez a szilaj csikó mondj­a? Jó­­bort iszik ennek a gazdája. Most érkezett, nincsen fél órája.. Kocsmárosné, szép csárdásné hallja? Mondja neki jöjjön ki egy szóra! Ki nem megyek, meg nem adom magam! Inkább a hajtsák el­­a kisper Vörös Ladislav azóta még számos balladát és népdalt jegyzet fel és rögzített magnó szalagra. Egy újságcikkben nem is lehet megfelelő képet adni e nagyméretű kitartó munkáról. Éppen ezért m­unká­ját sokkal nagyobb figyelembe és­­tiszteletben kell tartani. Kár, hogy ezek a balladák még nem jelentek meg önálló könyv­ben. Ez a könyv ezért is érde­kes lenne, mert gazdagon tük­rözné egyes falvak tájnyelvi sajátságait is. 4 NÉPÚJSÁG

Next