New Yorki Magyar Élet, 1971 (24. évfolyam, 1-51. szám)
1971-12-04 / 49. szám
1971. december 4. Makkai Ádám: ÁBEL AMERIKÁBAN „Most, hogy már kezdel rém sophisticated lenni és tudod pontosan az angol (v) meg a (th) hangokat, van egy ötletem . . ." .Micsoda?” — ordítok a Pasára. Egész összerezzent ijedtében. „Miért kell úgy kiabálni?” — kérdi őszinte bántódással a hangjában. „Aki már ilyen rondán keveri a magyart az engem ne oktasson semmire” — vágom vissza nagy fölényesen. „Rondán keveri a magyart . . .? De könyörgöm? Mit kevertem én itt?” „Azt, hogy sophisticated, te kis bennfentes, amitől aztán arra kell gondolnom, hogy nem is vagy te igazán sophisticated . . .” Elharapom a szót. Hirtelen nekem sem jutott jobb kifejezés eszembe. A Pasa elétti zavart szemlesütésem, és bíztatva a vállamra teszi a kezét. „Hát igen, kedvesem, ez állandó bajunk nekünk amerikai magyaroknak. Annyi mindenre, amit minden nap hallunk, nincsmeg a pontos magyar kifejezés . . . Szégyeljük ezt? És hogyan védekezzünk ellene? Ha akarod tarthatunk egy kis szünetet a hangtanban, és végigpásztázhatjuk a „fordíthatatlan angol szavakat”, amik életünk szerves részeivé váltak. „Jöhet a lista. Fényes tekintetű” — mondom, s már ragadom is a ceruzát s nyúlok a sárgavonalas jegyzetfüzetért. „Kezdjük azzal, kedves” — gurgulázza pipázó barátom, „hogy mikor kislányod mellé pótnagymamácskát bérelsz pár órára, és nem akarsz tótágast állva összevissza fordítani, mit mondasz?” „Hát bizony azt, hogy bébiszitter, szép magyarosan ejtve.” „Na látod” — így ő, „ez itt a bökkenő. Persze ne add be a derekad túl hamar, gondolkozzunk egy kicsit. Baby annyi, mint .kisded’,gyermek’, sitter annyi, mint ,ülő, ülnök, ülönc’ (nem különc), ha összeteszed kijön, hogy kisdedülnök, gyermekcseülönc, avagy kisdedülő. Nem zseniális?” „Borzalmas" — mondom őszinte undorral, „akkor már a hangtanilag magyarosított bébiszitter sokkal jobban hangolt. Nagy dilemma, ez Te Pasa, mit csináljunk?" „Oké” — így ő, „vagy vedd a már-más szinte klasszikus és tőzsgyökeres magyar szónak számító vikkend szót, amit a week-end (emlékszel a vvre???) magyarosítása. Még mindsz-rfféle világháborús ficsúr-cseres nótaba is belekerült. Egy cili, két cili, hatcilinderes kocsi: „vikkendre” viszem a babám . . .” Fülig pirulok a szégyentől, mert eszembe jut a pocsék kis dana mihozzánk oly méltatlan folytatása. Igazán nem tehetek róla, hogy 10 éves koromban együttbőgtem az osztállyal, kikosaraztak volna, hogy jé, ez nem tudja, vagy valami. Borzasztó dolog a buta kis tömegek és szokásaik tehetetlenségi nyomatéka. Mindenesetre a Pasa frappáns példával illusztrálta itt, szinte visszaénekelte az emlékezetembe, mit is teszünk mi a week-enddel óvatlan pillantokban. „Sajnos emlékszem a vikkendesdire” — mondom, „nyertél, ez is kiebrudalhatatlan, úgy látszik. De ez csak az eleje. Mondd tovább.” „Kapásból, kedves: dzset, kompjuter, kemping, barbekjú, interjú, (van aki azt mondja intervjú), gazolin, vagy gezolin, van aki azt mondja gáz kell a kocsimba, (voltaképp azt is mondhatná gőz kell a kocsimba, nem?) mennyi rentet fizettek, vagy önerők vagytok?, neked már van drájverz lájszenszed?, miben médzserolsz?, lejaffolták a Dzsót, most ő dzsabhanton van, de nem lel semmit, épp lájolt fámenszingért, de túl nagy az intereszt, kirohant az időből, felbeszélt, felcsinálta a fejét, aztán mékappolt a görlsrendjével." „Véteminit” — mondom, „ez így kissé rendszertelen és erősen túlzott. Ebbe valami rendszert kellene vinni. Először a valóban „fordíthatatlanokról” beszéltél, később belekeverted azokat, amiket vagy tréfából gyötrünk át az angolból a magyar kiejtésbe, vagy csak olyan használja, aki idült agyrenyheségben szenved, végezetül meg fülöncsíptél pár zamatos idiómát és szószerint lefordítottad őket magyarra ami eleve nagy huncutság és hamisítás. Ha akarod sorravehetjük őket, de most maradjunk a valóban „fordíthatatlan” szavaknál. Kacéran hunyorít, és most ő megy át offenzívába: „Az előbb jól belógattalak ám . . . Hogy miért? Mert nincs ELEVE FORDÍTHATATLAN SZÓ, CSAK OLYAN SZAVAK, AMIKET LÉLEKTANI BEIDEGZŐDÉS MIATT NEM TARTUNK ÉRDEMESNEK LEFORDÍTANI. Hogy akkor mi legyen a baby sitter? Pótnagymama, vagy pótnagyi, ha régieskedni van kedved, mondhatsz épp alkalmi pesztonkát is, persze ezekkel az a baj, hogy a nőnemhez kötöttek, márpedig Amerikában 16 éves fiatalember is lehet baby sitter, s az pótnagymama alig lehet. Szóval valahol középütt van az igazság:brutális erővel lefordítható ugyan a szó magyarra, de nem „ül” valahogy lélektanilag: erőltetettnek és feleslegesnek hangzik a fordítás. Már-már nem is fordítás, hanem ferdítés. Ilyen esetben előkelőn fel kell adni a harcot, tudva, hogy a brutális erő nem vezet sehová: ezeknek a mondvacsinált műferdítéseknek csak szörnyszülött eredményei lehetnek, mint azok a szavak voltak 1820 körül, melyeket Kazinczy és barátai koholtak a széphalmi szöverdében, de nem érték meg a 10 évet. Emlékezz csak: egyetem helyett mindem engedelem, és pacsirta helyett hájdaló zenét. Ezek is kihaltak iszonyú sebesen. Ezért nem élne meg a kisded-ülnök sem, pedig szabatos, magyaros, és fiatalembert is érthetünk rajta. Nem árt ugyanakkor, hogy megjárta a fejedet, mert most már lelkifurdalás nélkül, okosabban és tudatosabban mondod, mintegy szégyenkezés nélkül (nincs miért), hogy azt a mindem, mert nem jön már az a bébiszitter.” „És hogyan döntsük el” — kérdem, — „hogy mi a mondvacsinált fordításferdítés, és mi a meghagyandó, jó, mert hasznos jövevényszó?" „Valamiféle demokratikus népszavazást kellene tartani ezügyben”— mondja a Pasa. Például a Magyar Élet olvasóit kérjük meg, hogy írjanak A Török Pasa címére (c/o Adam Makkai, 5701 N. Sheridan Road, Apt. 30 A, Chicago, 111. 60626 USA) és vessenek fel ötleteket, nyújtsanak be vitakérdéseket ezzel kapcsolatban. Példának okáért: Kinek van valami okos ötlete arra, hogyan mondjuk azt magyarul: jaj kislányom, ne légy már olyan sophisticated. Agyafúrt? Csimasz? (vagyis csinos és pimasz)? Ravaszdi? Körmönfont? Koraéretten felnőtteskedű? Hüvöskésen előkelősködve szarvasbölcselő? Szofista? Vagyis aki körbe-karikába tud vitatkozni egy tétel közül, s mindegy neki, á-t mond, vagy bét, mindegyiket meg tudja védeni s indokolni? Baj van ezzel a szóval. Az összes javasolt jelentésből van benne egy árnyalat, s mi a magyarban csak körmondatokkal tudjuk ezt megközelíteni. Itt közhely. Hogy miért? Talán kultúrlélektani okai vannak. A magyar ember nem „sophisticated”, hanem őszinte, hirtelen haragú, szókimondó. Ha színlel, kétszínű, az minálunk mindjárt értékítéleti negatívumba csap át. Soha mi ügyes kétszínűségért meg nem dicsérnénk valakit, inkább kárhoztatnánk érte. Itt erény a szofisztikádó . . . Jé...! nézd csak . . .! Kibukkant a számon magyarosított latinizmus formájában! Nahát . . . Mégis tanul az ember valamit minden nap . . . Megvan . . .! Megvan ... Ha az ádáz angol nem akar beleágyazodni a magyarba, s ugyanakkor a magyar nyelv maga nem ajánl magyar gyökű szinonimát: gyártsunk egy magyarosan ejtett ál-latinizmust. Ne légy már olyan szofisztikus, kislányom. Szervusz, kedves, hát lehet, hogy már mi is sophisticated-ek lettünk?" Nehéz dolog ez az amerikai magyar nyelvőrködés. HALLGASSA! AZ ÉSZAK-OHIÓI MAGYAROK LEGKEDVELTEBB MAGYAR RÁDIÓMŰSORÁT, Észak-Ohio Magyar Hangját, MELYET MINDEN ESTE VS8 ÓRAKOR CLEVELANDBÓL SUGÁRZUNK A WZAK FM RÁDIÓ 93.1 MC-AN Minden este jelentkezünk Magyar Szívek muzsikájával és a magyar szellemerkölcsi értékek őszinte tolmácsolásával. Észak-Ohio Magyar Hangja hirdetői névsorából: Lovasz-’y Imre F—1 és F—2 Stand West Side Market Dobróka Testvérek ....................West Side Market Phil Dryer G—6 Stand .................West Side Market Mary Égvad ................................West Side Market M and J Meat ...............................West Side Market Kutcle Eggs D—1 és E—1 Stand West Side Market Kitchen Maid Meat ........................West Side Market Groger Travel Bureau 152 The Arcade, 401 Euclid Ave Salamander Shoe ...........................2546 Lorain Ave. Nádas Business Service .....................1425 Grace Ave. Ohio Print and Wallcovering Co. 12225 Lorain Ave. Haab Bakery .......................................2108 W. 19 St. Flair Builders .............................Westview Village European Import and Travel 1310 Grant St., Akron Athens Pastry Shop ............W. 26 and Lorain Comer West Side Federal Savings ..............7 Branch Office Balassa Travel ................................10128 Lorain Ave. Balaton Restaurant .........................12521 Buckey Rd. Accurate Driving School....................4134 Lorain Ave. KLM Air Line ...................................1300 Euclid Ave. Angelot Body Shop...........................6817 Lorain Ave. Bodosy Insurance........................115 More Rd.. .Akron Szakács Furrier ................................6818 Lorain Ave. Louis Furniture ............................12914 Union Ave. McGilly Florist..................................17523 Lorain Rd. Air France ..........................................1501 Euclid Ave. Munkatársak: Krasznai Mária, Krasznai Antal, Kossányi Miklós, dt. Dömötör Tibor, Fáy Ferenc, dr. Molnár Zsigmond, Kossányi József, Ft. Kővári Károly, dr. Nádas János, Nehéz Ferenc, Makkai Ádám, Márfy Lóránt, Prof. Oszlányi Róbert, Szeleczky Zita, Wass Albert. Covers Daily, The Largest Hungarian Populated Areas of The Free World — Every Evening at 7:30 p. m. on WZAK—FM, 93.1 Me. ________________ HÁZASSÁGOT közvetít! A családi élet minden problémájában tanácsot ad; magyarországi válását és jogügyeit elintézi; okmányait beszerzi, az Óhazában sírköveket állít, gyorsan, diszkréten és utólagos díjazással a: FAMILY SERVICE CO. P. O. BOX 6721 Telefen: (216) 251-4393 Cleveland, Ohio 44101, USA Házasságot kötnének: Könyvelőnő, hajadon 49. — Real Estate Saleslady, 32. — Elvált hölgy, 21, kislánnyal. — Tisztviselőnő, elvált, 47. — Tanár, 55. — Apt. Building tulajdonos, 66. — Orvos, özvegy, 55. — Motel tulajdonos, 56. — Folyam (tó) kotróhajó tulajdonos, 63. — Üzletember, 49. — Supermarkat manager, 35. — Repülőtéri tisztviselőnő, 40. Hegesztő, 28. — Nevelőnő, 47. — 21 éves nő, kislánnyal. — Kőműves, 42. — Tetőfedőmester, 59. — Nőtlen szobafestő, 30. — Computer operatőr, 25. — Gépész mechanikus, 22. — Gyári munkáslányok, 21, 25, 29. — Magyar lányok Párizsból és Bécsből. — Fiatal nők, hajadonok, elváltak, özvegyek, szakmunkások, értelmiségiek: Európából, Izraelből, Ausztráliából — több százan. — Mérnökök, 34, 52, 55. — Nyugdíjas urak, 64, 67, 71. --------------------------------- MAGYAR ÉLET ananramanc&KaBi A Szentkorona védelmében Ez év júliusában, az Amerikai Szabadságharcos Szövetség kezdeményezésére 24 képviselő határozati javaslatot nyújtott be az amerikai Kongresszushoz a Szentkorona védelme érdekében, szeptember 28 án olyan esemény történt: Mindszenty bíboros Rómába távozása, amely messzemenő következtetésekre adott alkalmat, az ezzel kétségkívül szervesen öszszefüggő Szentkorona ügyével kapcsolatban. A Magyar Élet volt az első és egyetlen, amely felhívta az amerikai magyarság figyelmét arra, hogy a Szentkorona veszélyben van! Több nagy amerikai lap, így a washingtoni Evening Star is, azt a véleményt kockáztatta meg, hogy elhárulva Mindszenty távozásával a Korona visszaadásának útjából minden akadály, az amerikai—magyar viszony rendezése érdekében a Nixon kormánynak iiimiiifiiiiiiiiiiiimiiiimiimiiiii MEGHÍVÓ A clevelandi Erdélyi Bizottság 1971. december 4-én, szombaton délután 3 órai kezdettel az Első Magyar Presbiteriánus Egyház termében (Cleveland, 12604 Buckeye Rd.) tartja évi rendes közgyűlését, melyre tagjait és az Erdély ügye iránt érdeklődő magyar testvéreket honfitársi szeretettel hívja. A közgyűlés után, este 8 órai kezdettel a Marosvásárhelyi Magyar Színház „Este a Székelyeknél” című előadását láthatjuk a Prentiss Auditóriumban (East Boulevard és 116. Street East, a St. Luke Hospital mellett). id. Prileszky István titkár Löte Lajos elnök fontolóra kell vennie a visszaadás lehetőségét. Cikkeink nyomán megindult a tiltakozó levelek tömege az Evening Starhoz. Megmozdult az Amerikai Szabadságharcos Szövetség is, amely mindent megtett a múltban és megtesz a jelenben is a Szentkorona védelmével kapcsolatban. íme egy pár tény, amit a MSZHSZ közöl Washingtonból: Erélyes levélben jelentette be tiltakozását Gereben István, a SZHSZ washingtoni elnöke is az Evening Star-nál. A tiltakozások nem maradtak visszhang nélkül: néhány nap múlva újabb cikket közölt a lap, melyben megállapítja, a Korona kiadatása nemcsak a magyar emigráció tiltakozását váltaná ki, de az összes Vasfüggöny mögötti arab nemzetek képviselőinek ellenkezésével is találkozna. Időközben a Magyar Szabadságharcos Szövetség, a Volt Politikai Foglyok Szövetsége és az American Citizens Committee közös küldöttsége kereste fel Dole és Inouye szenátorokat és ennek folyományaként Dole szenátor október 29-én újabb határozati javaslattal fordult a Szenátushoz, melyben több szenátortársával együtt tiltakozott a Szentkorona kiadása ellen. Az utóbbi hetekben felröppentek olyan találgatások is, hogy a Mindszenty hercegprímás elutazását megelőző diplomáciai tárgyalások egyik pontja a Korona kiadatása volt. Scherle képviselő és Gereben István megkereste a State Departmentet és felvilágosítást kért erre vonatkozólag. A válasz november 4-én érkezett meg: John Baker, a külügyminisztérium kelet-európai osztályának vezetője cáfolja a két ügy közötti összefüggést és azt állítja, hogy az amerikai kormány álláspontja változatlan a Korona sorsával kapcsolatban. Végül a Sajtószolgálat megemlít egy rendkívül érdekes megnyilatkozást, mely néhány nappal ezelőtt hangzott el a Washingtonban tartózkodó Yupin kardinális, Formóza érseke szájából. A bíboros úgy látja, — a MSZSZ washingtoni vezetőjének adott nyilatkozatában, — hogy a Szentkorona kiadása rövidesen megtörténik, mert Nixon elnök egyszerre akar túlesni a Távol- Kelet és Európa szovjet megszállás alatt lévő részének feladásával járó politikai konzekvenciákon. A bíboros szerint a Korona-ügy többé már nem csak magyar probléma, hanem sokkal több annál minden nemzet ügyévé nőtt, melynek szent a szabadság eszménye. A Magyar Szentkorona ma már az összes rabnemzetek felszabadulásába vetett reményének a szimbóluma iTiTurriiiiiMiiiiiHitiiiiiiiMiwiiiiiiiiigMiiiiwimiiiii luiMiimMuNimiviiiiiiiiiiiwimin a HMMMN Európát az idén — ősszel szokatlan — szárazság sújtotta. Soha novemberben ilyen alacsony nem volt a Rajna vízállása, mint most. A vízhiány komoly problémát jelent a hajózás számára is. iiiiiiiiiiiiiiiMiiitiiiiiiiiiiiiiiinniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiin Reinhard Gehlen azt az állítását, hogy Bormann, Hitler helyettese Moszkva kémje volt és ott is halt meg, most egy szenzációs fényképpel próbálta bizonyítani. Egy képet közölt 1947-ből, amely egy moszkvai sportünnepélyt ábrázol és a felvevőgép a közönséget is megörökítette. A díszhelyek egyikén — állítólag — Bormann látható. Rolf Steinert, a kalandos életű, német zsoldosvezér halálos ítéletét 20 évi börtönre enyhítette a karthumi (Szudán) haditörvényszék. A déli, néger felkelők kiképzését vezette és ezért lázadással vádolták. Ha a nagyító helyett könyvet kívánnának, az alábbi öt könyv közül lehet választani: 1. Sári Gál Imre: „Az Amerikai Debrecen”. — 2. Acsay E. László: „Save the Splendor of Budapest”. — 3. Fenyő Miksa: „Nyugat". — 4. Magyar Sándor: „A harmadik világháború története”. — 5. Eckhardt Tibor: „Regicide in Marseille”. Az új előfizetés beérkezése után a Magyar Élet azonnal postázza — vagy a nagyítót, vagy a kívánt könyvet, a megadott címre. Olvassa a MAGYAR ÉLET-et! iiiiiiiniiiiiűjiiiniiimiiiiiiniiiitiiiititniiiiiiitiiiiQiiiiiiiiiiiiniiuimiiiiaiiiiiiiimiaiiiiiitiminiiiiiiiiiiiiaiiiiiiiiiiiiai Kétrészes nagyítót adunk új egyéves előfizetőinknek valamint mindazoknak, akik a Magyar Életnek új, egyéves előfizetést szereznek. Megrendelem a Magyar Életet NÉV: UTCA: ... HÁZSZAM: VAROS:...................... TARTOMÁNY: ............. Mellékelem az előfizetési díjat egy évre. Az előfizetés összege mellékelhető a Magyar Élet címére: 6 Alcina Avenue, Toronto 4, Ontario, Canada kiállított csekk, vagy Money Order formájában. aláírás A Magyar Élet előfizetési díja egy évre 10 dollár. Félévre 6 dollár. Előfizetéshez a fenti űrlapot lehet használni, de bármilyen egyszerű levéllel is megoldható. Csekken, vagy Money Orderen kérjük a pénzt beküldeni. || KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJ ÉVET KIVÁN Vaughan Home Appliances 60 VAUGHAN ROAD — TELEFON: 653-2110 Karácsonyi ajánlatunk: a hordozható TV csak $149.95, egy éves garanciával.SVE gy 9. oldal COLUMBUS TRAVELNÉL Toronto—Bécs—Toronto 8—21 napra, bármikor S335 29—45 napra S344 S264 Új egyéni ár Florida—Mexico—Barbados repülő, hotel. MÁR 1165.00-TÓL 420 SP.ADINA AVE., TORONTO, ONT. 362-5122 • 362-3122 • 362-3362 Kormány jóváhagyásától függően