New Yorki Magyar Élet, 1981 (34. évfolyam, 2-49. szám)

1981-09-05 / 34. szám

1981.­szeptember 1. 4620 tonna makaróni naponta... San Remo közelében, Pontedassio falucskában egy tésztagyáros família sarja, Vincenzo Agnesi megalapí­totta a világ első és mindmáig egyetlen spagettitörténeti múzeumát. Az alapítót tudományos becsvágy fűtötte: a múzeum fő kincsének egy okiratot tartanak, amelyet Agnesi a ge­novai múzeum irattárából bányászott elő. Történelmi hordereje mindössze annyi, hogy megcáfolja azt a köz­keletű olasz hiedelmet, miszerint a spagetti és makaróni receptjét Marco Polo hozta volna magával ázsiai útjáról 1295-ben. Az okirat nem más, mint egy katonatiszt hagya­tékának összeírása 1279-ből (amikor Marco Polo még va­lahol Kínában tartózkodott), s ebben szerepel „egy kosár makaróni” is. Ez a makaróni egyébként spagetti is lehe­tett, mivel m­ég a XIV. században is közös elnevezést használtak a két tésztafélére. — Akármi volt is azonban a kosárban, tény, hogy Marco Peló érdemeit a ponteclassiói múzeumnak sikerült némiképp csorbítania. SZERELEMDAL A MAKARÓNIHOZ Ava Agnesinek, a spagetti-múzeum mai igazgatónőjé­nek az a véleménye, hogy a spagettik és makarónik nem Ázsiából, hanem Afrikából származtak át Itáliába, talán az araboktól, talán a beduinoktól: ezt abból gondolja az igazgatónő, hogy mindkét nép még ma is szereti a tészta­féléket. Az érvelés vaslogikáját ne vitassuk: elegendő talán hozzáfűznünk, hogy ezen az alapon éppen Olaszország is lehetne a spagetti őshazája. No persze sokkal regénye­sebb a távoli eredet. Az biztos, hogy egyetlen országban sem értenek annyira a spagetti elkészítéséhez, mint Olasz­országban — sőt, még enni is nagyobb szakértelemmel tu­­dják, mint mások." A spagettimúzeum­­anyagánál inds­rik­, hogy kezdet­ben csak urak és sznobok ették Olaszországban és Európá­ban másutt is a tésztaféléket, és nem a ma szokásos fű­szeres mártásokkal, hanem édességként, mézzel vagy cukros sziruppal fogyasztották. "Walter von der Vogehwei­­de irt is egy szatirikus szerelemdalt a makarónihoz, amelyben II. Frigyes császár udvarának ínyenceit gúnyol­ja ki. A „makarónifaló” — ami sok helyütt az olaszok csúfneve — akkoriban az ínyenc arisztokratákra illett volna jobban. A spagetti és makaróni évszázadokon át kevesek cse­megéje maradt, csak a XVIII. század második felében vált népi eledellé, éspedig először Nápolyban. Goethe is említést tett itáliai útinaplójában a makaróniról és spa­gettiről, amit akkor többnyire reszelt sajttal ízesítve et­tek, és minden forgalmasabb utcasarkon főztek és árul­tak. Nápolyiból indult tehát hódító útjára a spagetti Olasz­országban. Hamarosan elterjedt az egész félszigeten, ami aztán fellendítette a gabonaimportot is. Az igazi spagetti ugyanis az úgynevezett kemény búza lisztjéből készül, kemény búzát, viszont a múlt században még nemigen termesztettek Olaszországban. Ukrajnából hozták a meg­felelő búzát, olyan nagy mennyiségben, hogy Taganrog kikötőjében külön olasz kereskedőtelep alakult ki. Később aztán az olasz mezőgazdaság is átállt a kemény búza ter­mesztésére, méghozzá olyan sikerrel, hogy ma már Olaszország termeli a legtöbb kemény búzát a világon. Ez az irdatlan mennyiségű spagettihez azonban még min­dig nem elég. Olaszország Kanadából, az Egyesült Álla­mokból és Argentínából importálja a szükséges többlet­mennyiséget. TENYÉR­ES KÁRTYA-JÓSLÁS Mri szerint MINDEN LEHETSÉGES! Nehezen megoldható problémákkal áll szembzen? ’ B­etegeskedi­k ?'P­é­nzzavarba­n van, avagy nem tud elhelyezkedni? Boldogtalan-e? Aggódik-e, fél-e, avagy tart valamitől? Szerelmi avagy családi problémák emésztik? Szeretne bővebben részesedni nagyobb boldogságban, sikerben és több szerencsében az életben? Ha mindezek a problémák vagy ehhez habork­ók gyötrik, az esetben kedves barátom, nagyszerű hírekkel szolgálok, mert akad egy olyan újszerű, nagyhatású fohász, amely ezreket segített új, ragyogó boldogság, gyönyör és jólét felé! Ezt az üzenetet önhöz küldöm és az ő istenáldotta­i tehetsége megsegítheti önt. nil BLOOK STREET WEST TELEFON: 531-6472 ★­­illm­ML!ifftBMg Rliimi i­U­milAilM&l) "KeipYOUR Food-Costs DOWN — Shop By The Bök" “Th? FOOll TGrüliüSl" Nagy választék hús, élelmiszer, fűszer és más árukban! Pénzt takarít meg, ha a Knob Hill Farms-nál vásárol! Toronto és környékén öt óriási üzlet. Hetenként, hétfőtől szombatig egyes áruk leszállított áron kaphatók. ' WEST — MISSISSAUGA DIXIE MALL *1 Milt 14 Bóum él Qussn CKnteUi *«l 1 Worth — Markham WOODBINE NORTH Central — Toronto 222 Lansdowne . AVENUE v s % ' C«MI OiNidM 81 Wwl ' * 1 Downtown — Toronto 1 222 CHERRY JSTREET^ | East — Pickering HWY. 2 & BROCK RD. ____—«—« \ Feri^Oiljin : HÉTFŐ ' KEDD .. SZERDA . - a mennyiseg 1 ' reggel reggel^ reggel bodotoi^iónok­ 9-tól •. *• 9 töl , .'V • 9-től .' jogól \ este 10-ig • este 10-ig este 10-ig CSÜTÖRTÖK reggel 9- től este 10-ig PÉNTEK • reggel 18-tól éjfélig SZOMBAT reggel ’ 7-től : 10-ig' MAGYAR ÉLET 5. oldal KERESZTREJTVÉNY A helyes megfejtők között egy értékes könyvet sor­solunk ki. MEGFEJTÉSI HATÁRIDŐ: A lap megjelené­sétől számított egy héten belül kell küldeni a megfejtése­ket, ha a megfejtést tartalmazó levél postabélyege a hét napnál többet tűntet fel, a megfejtés nem vesz részt a sorsolásban. 1. Kálmán operett. 7. Fekvőhely. 14. Olasz félsziget. 16. Új afrikai ország. 17. Gyógyfürdő fajta. 18. Ócskaság, kacat. 20. Ada . . . senki szigete. 21. Női név. 22. Osztrák. 24. Vén bohém . 25. Z. L. T. 26. Erdélyi megye. 28. Szenvedés. 29. Én — olaszul. 30. Lapé­d. . . , író. 31. A hét törzs egyike. 33. Kettős mássalhangzó. 34. „Parasztbecsület” nő­alakja. 36. Arab ország. 38. Orosz félsziget. 39. Jövendőmondó. 40. Orosz szentkép. 42. Lengyel férfinév. 44. Sz-1, szívják. 46. Betű­fon. 48. 201. regény. 50. Kutyafajta. 51. K. O. 52. Német prepozíció. 54. Szomorú esemény, edi 56. Felfröccsen. 57. Izraeli diplomata. 59. Ha havannai. 60. Olasz folyó. 61. Sírok. 63. Azonos mássalhangzók. 61. Helyi határozó. 65. A kettőnk úgy féltem. 67. Svéd királynév. 68. Indiai tartományba való. 69. Régi francia teniszbaj­nok. 1. Szultánnév. 2. Görög -szépisten. 3. Női név. 4. Ford., francia író. 5. Angol fosztóképző. 6. É. A. 8. E. M. 9. Egymásra tesz. 10. Értékesít. 11. . .­ megölte magát (Pe­tőfi). 12. Ritka női név. 13. Híres visszhang. 15. Adriai szélvihar. 18. Csapatbajnokság. 19. Cigánynak mondják. 22. Régi római viselet. 23. Férfi becézőnév. 26. El kell végezni. 27. Elterjedt szokás. 30. Autó része. 32. Afrikai kikötő. 34. Sóbálvány lett felesége. 35. Jinn állat. 37. Idő periódus. 41. Több anyagból összeál­lított. 43. Dal. 44. Biblia mondásai. 145. Éles kell legyen. 47. Olasz tábornok, felfe­dező. 49. Szibériai folyó. 50. Kopasz. 51.­­Lószerszám. 53. Rácsap. 55. Spanyol folyó. 56. Ferenc József kedvese, volt (Katalin, fon.). 58. Vidámságot kelt. 60. Kártyalap. 62. Elhagyja helyét. 64. Miénk — angolul, fon. 66. . . . tabánj­­a. 67. Menni — angolul. Keresztrejtvény győztese: Kaponya Gyula. Windsor (Ontario) r~r—r~r~ r~□■Fjr““T9101k­ 0­15■z 1 ■iá mf15“ 7 □Zl□TT­□ ZT“ 25__m28n i7■ ' 75“Iso Ria ■ “­­ L, iasa36“ 37m r38mn□ ■40N 41 if­ 1 iF ■46 IT'47]f.­­*5“ Í9■SoTj 1m 52“ 53 FsT~ 55F56 rr sa 59 is60 ST” 62 63“ 64 ET~ ESF L67 L■r Vízszintes: Ady Endre. MIVEL BOLONDÍTSUK? • Olaszországban évi két és fél millió tonna tésztát gyártanak, elsősorban hazai piacra: az export mennyi­sé­­ge ehhez képest elenyésző. Az olaszok véleménye szerint a spagettievés sem terjedt el másutt, szerintük ugyanis az, amit a többi európai országban spagettinak hívnak, vala­mi egészen más; az igazi spagetti és makaróni nem tojá­sos tészta. Egyébként az idegeneknek igen tiszteletlen elképzeléseik vannak időnként a makaróniról, legalábbis ami a gyártását illeti. Egyesek szerint a makaróni úgy készül, hogy fognak egy darab levegőt, és körülveszik tésztával, mások szerint viszont úgy, hogy a spagettit ki­szedik a közepéből. Nos, a gyártási titkokat ehelyt nem áruljuk el (nem is ismerjük őket, azért gyártási titok), viszont elárulhat­juk, hogy a spagetti orvosi körökben heves viták tárgya volt. A közelmúltban leginkább elfogadott vélemény sze­rint a spagetti veszélyes eledel, mivel erősen hizlal, és így növeli a szív- és­ érmegbetegedésekre való hajlamot. Nemrégiben egy firenzei szimpozionon több orvos — olaszok­­és amerikaiak egyaránt — a tészták védelmére kelt, elsősorban azzal érvelve, hogy Olaszországban az át­lagosnál alacsonyabb a szívbetegek száma, márpedig ha minden olasz spagettit eszik, és az olaszok kevésbé haj­lamosak az infarktusra, akkor nyilvánvalóan kevésbé haj­lamos az infarktusra az, aki spagettit eszik. Az egyik vezető olasz lap, az Oggi, lelkendezve tette körü­k­ré „az olasz étkezési szokások rehabiltációját”. A fellángoló vitában az a vélemény tűnik a legmeg­alapozottabbnak, amely szerint a spagetti is lehet egész­séges étel, ha megfelelő körítéssel esszük. A paradicsom­mártás semmi esetre sem árt, mivel a friss­­paradicsom­ban még megvan az a hatóanyag,­­amely megköti a tésztáik­ban levő koleszterint, s ezáltal csökkenti az érrendszeri megbetegedés veszélyét. Semleges ilyen szempontból a darált hús és bármelyik zöldségféle is, a tejtermékekkel ... itá •• --"..ti sz­igetni vagy makaróni viszont való-OSH 1ice3'70,ár3JHh­*3SL 'íYZl&i. No per­sze az egyszerű olasz mindezzel nem sokat törődik. Maga elé képzel egy nagy tál spagettit, nagy adag reszelt sajttal,­­és a fenti orvosi fejtegetésre mind­össze azzal válaszol: buon appetito! A Csögi-tábla A bor, a cigány, a mulatozás csődbe kergette Csögi Tamást. Földjei árverésen Colteanu Simon bíró kezébe kerültek. Az árverés után Csögi Tamást arra vitte öreg lába, amerre a cseres dűlőút kanyargott. Itt terült el az elárverezett tizenegy holdas tábla. A Csögi-tábla. Az egész határon nincsen még ilyen kánaáni föld. És most terem ez utoljára Csögi Tamásnak. Otttóbervégi délután ragyogott. Bokrosán, buján lepte be a földtáblát a friss kelésű őszi búza. Csögi Tamás föl­kapaszkodott a földvégi magas árokpartra. Telegyült a szeme könnyel. Reszkettek a lábai. Vagy száz lépésnyire három nagy göröngyöt látott. Botjával porlasztani kezdte őket. Egy folyóka torkától lelepte az­ iszap. Kitisztogatta botjával. Ekkor megpihent egy­­kicsit, de aztán" eszébe juthatott valami, mert megiramodott a falu felé. Amikor hazaért, benyúlt az inge alá. Ott volt a pénz, amit az árverésen kapott. Megmarkolta a bankókat s oda­dobta az asztalra a felesége elé. — No, asszony, vége. Nincs semmink. Itt a pénz. Coltean Simon szánt jövőre a cseres táblán .. . A cserés dűlőút mentén pedig bokrosodott, nőtt a ve­tés. Tél­múltával még szebben. Mintha gazdagon, szépen akart volna búcsúzkodni a Csögi-tábla. Mindennap ott járt az öreg Csögi Tamás. Még azután is, hogy a csűrébe be­kerültek a keresztek. Még azután is, hogy a Coltean Simon ember elárkolták a Csögi-táblát. Ott lézengett a föld kö­rül mindig Csögi Tamás. Egy szép napon az öreg nyugtalankodva nézegette a táblát. A túlsó szögleten kétökrös eke állott be a földbe. Egy román­­béres fogta az ekeszarvát. Csögi Tamás resz­kető hangon odakiáltott: — Mi alá szántassz? — Búza alá, Csögi gazdauram. — Nem vagyok én már gazda. — És aztán búza alá? Micsoda búza alá? —­ Hát őszi búza alá. Csögi Tamásnak összeszorult a szíve. Szaladt a falu felé, ahogy csak vén lábai vihették. Néha kiáltozott az úton: — A rabló, a rabló! Meg sem állott a Coltean Simon portájáig. A kövér román bíró a tornácon pöfékelt. Csögi csendes hangon kezdte: — A­­föld dolgában jöttem, bíró uram. — Micsoda­­föld dolgában? — Hát az én ... a volt földem dolgában ... — Mi köze Csögi uramnak ahhoz? Csögi Tamás feje lüktetni kezdett: — Mi közöm? Hogy mi közöm? Az Csögi-birtok volt. Azt nem rabolták soha . . . — Hát mit akar? — Az áldott föld, nem szabad megrabolni. Azt sosem nyúzta senki. — No, hát aztán? Ne vessen bele ismét őszi búzát. Abba a földbe őszi búza után, mindig csak tavaszi vetés került. Áldott föld az, bíró uram. Lelke van annak ... Coltean Simon magában tsörmögött.­— Vén­­bolond — és befordult a tornácról. Csögi Ta­más pedig húsz évet vénült e napon. Hiába vigasztalta az asszonya, a leánya, a veje, az unokái. A régi Csögi-táblára azért ki-kijárt, ha csak tehette. Ez évben ritka volt a kereszt a Csögi-táblán. Mintha búsulna a föld. Mintha beteg volna. — A tarló pedig újra alig bámult, eke állt megint bele. Ott állott a dülőúton ismét Csögi Tamás. Csendesen kérdezte a bérest: — Ismét búzát tesztek bele? — Hát persze ... Akkor éjszaka a falu szélén baltával fejbevágták Col­tean Simont. Csögi Tamás pedig reggel jelentkezett a csendőröknél: — Én Ütöttem le. Nem bánom, akármi lesz. Gonosz ember volt. Rosszabb a hóhérnál. Nem akartam, hogy ilyen kézben maradjon a Csögi-tábla .. . AZ IGÉNYES HÖLGYEK FODRÁSZ SZALONJA SILHOUETTE HAIR DESIGN TARTÓS SZEMPILLAFESTÉS, SZEMÖLDÖKSZEDÉS ÉS MANIKÜR. A Bathurst—St. Clair-nél, az egyetlen magyar fodrász szalon. Szeretettel várja: Elizabeth Artandi 21 Vaughan Rd.­­ 654-8166 Augusztus 28. — Szeptember 3. MÁSODIK HÉT Az Animal House igazgatójától ... egy különböző fajtájú állat. “AN AMERICAN WEREWOLF IN LONDON” Óriás film. A Parkway Drive In moziban második műsor: “TUN HOUSE” UtolSSSÍB* DON MILLS I TOME AT ST.CLAIR •’ 982-2891 TiiHilUiUHI fTM , 5 DRIVE-IN OAKWILLE MISSISSAUGA • 122-53IS HUMBER 1 RL00R & JANE • 719-11774 n?TI7iM:l!4^* 0DE0N *1954641 PLAZA 1 OAKV1I LF MR-5553 SHOPPERS BRAMPTON 457-04TT «.OF STULLS OFF WOODMNEMSi Ua4 Restricted HARMADIK HÉT Chuck Norris-nak nem szükséges fegyver ő maga egy fegyver! Chuck Horris, Christopher Lee, Richard Roundtree a főszerepben. “AN EYE FOR AN EYE” WÉST0M RD AT t IWVNCF • 241-1821 Y0N6E A! ST. Cl AIR • 967-2891 FINCH 3 FINCH AT 0UFFERIN-663-9505-8-7 OAKVILLE MS-KISS HBHL33QH 5 DRIVE-IN OAKVILLE KIP!ING 6 Al R'ON t to I'M* iriTTÍTfi r I MB CENTENNIAL 1 O. MILLS A SHEP. 401-3337 GEORGETOWN 2 n 4CCOMPANIMEN3 Kalandos komédia két amatőr kémről, akiknek nincs érzékük a kémkedéshez. Alan Arikin, Carol Burnett és Jack Warden a főszerepben. CHU CHU AND THE Hi PHILLY FLASH” A Ddfferin Drive In moziban második műsor: “HARDLY WORKING” ON r Of Y0N0E • 488-6606 ins FINCH AT 0ÜFFERIN*683-9605-8-7 SHERIDAN 2 DON MILLS 2 IGUNIOh1DAHF0FTTK Ml. . M1-U1L Hi FAMILY HATODIK HÉT A lány 15 éves, a fiú 17. A szerelem amitől minden szülő fél. Brooke Shields — Martin Hewitt a főszerepben. IN “ENDLESS LOVE” YORK II rn*. (CLINTON t OF Y0NGE • 486-5600 ALBION 2 ALBION MALL AT KIPLING • 742-0666-7 WOODSIDE 2 CENTENNIAL 3 lA.AMIU_ Vt ACCOMPANIMENT TIZEDIK HÉT “STRIPES” VARSITY 1 BLOOR & BAY • 061-6303 FAIRVIEW 1 O. MILLS 1 SHEP. 491-3337 .FINCH Z FINCH AT 0UFFEHIN -663-9505-6-7, WOODSIDE 3 HUMBER 2 ILOOklMM • t«9-1!FF4 00E0FI - 451-3373 Ihäsjüjgijw1111! NEGYEDIK HÉT Egy lépéssel túl a tudományos elképzelésen. Fekete vasárnap, A kék osztriga kultusz, Olcsó trükk és Devo In “HEAVY METAL” VARSITY. 2 * BLOOR & BAY 061-6303 WOODSIDE 1 ■^^BGSSSI PHONE 725-5S33 |^|lACCOMP»ÜyNT| ÖTÖDIK HÉT “EMPIRE STRIKES BACK” CENTENNIAL 2 FAIRLAWN 1 Y0NGE N.0F LAWRENCE • 481-1231 IA PAMNÍ 1 QUIDAM TIZENÖTÖDIK HÉT “THE FOUR SEASONS” FAIRLAMIM: U YO.NGE N.0F l AWRENCE *481-1231 [itsMäS

Next