Nógrád, 1967. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-10 / 214. szám

8 SÖGRX6 Évforduló után Haltai Jenő emlékezete Az egyszerű szó kedvelője voltam. Ekés szavak kincsével meg nem áldott. Nem tépegettem tarka szóvirágot, Sosem szavaltam, mindig csak daloltam. Nyájas közönség nyárspolgári tapsát Sosem kerestem. Mertem írni bátran, A magam útját álmodozva jártam, Csodálatos cél, édes céltalanság. Éltem soká a pesti rengetegben, Szabad madár, ki ágrul-ágra rebben, Kegyelt a jósors, balsors üldözött. Himbált az élet, föl-le, föl-le... mint a Siró-mosolygó kisfiút a hinta, Pihet a szelíd ég és föld között. Tíz esztendővel ezelőtt, 86 éves korában nézett szembe utoljára az elmúlással és ké­szült arra, hogy „valami el­més búcsúszót hörögve" sze­mét lehunyja mindörökre Heltai Jenő, az „elnök úr”. Születése egybe esik a ma­gyar polgárság kialakulásá­val és túlélve ezt a hosszú időszakot, még élvezte és szolgálhatta szocializmust épí­tő országunk derűjét és azt a megbecsülést, amelyet a népi állam juttatott írójának, ami­kor 1957-ben Kossuth-díjjal tüntette ki. Heltai sajátos, különálló kedves hang irodalmunkban. Benne szólalt meg legtelje­sebben és legtisztábban a vá­rosi ember poézise. Az élet­forma, amely verseiben él bohémes könnyelműség, de mindig van benne okosság is, meleg együttérzés az emberek felé. Szociális érzéke a sze­gények oldalára állítja, több versében gyilkos szatírával illeti az uralkodó osztály nép­ellenes magatartását, s ha humorával sokat enyhít is a bírálaton, 1904-ben talán sen­ki sem mondta meg olyan nyílt őszinteséggel, hogy a Tisza Istvánokra nincs szük­sége az országnak, mint ép­pen ő. (Vasutas sztrájk, Ka­rácsonyi ballada.) Amikor pedig „jöttek kegyetlen, zord napok” a költő az „Egeres” tömlöcében várja „szidalma­­zottan, vádoltan, pörölten”, hogy elmúljon a fasizmus őrülete és a költő ajkán fel­tenghessenek Szabadság c. verse ódai szárnyalású fi­gyelmeztetései: „Hol áldozat nincs, nincs szabadság. Ott van csupán, ahol szavát meg­értve Meghalni tudnak, s él­ni mernek érte.” ’ Szándékosan emeltem ki Heltai versei közül a komoly, szociális tartalmúakat, ame­lyek pedig csak elszórtan ta­lálhatók életművében, mert a könnyű műfajt, a humort, azt a gyakran megmutatkozó pikantériát, amely miatt oly népszerű volt, a költő sok­szor csak kényszerű ruhának tekintette és örök vád élt benne, hogy ezek miatt nem maradt ideje nagyobb lélek­­zetű munkák megvalósításá­ra. De az írás a kényszer, a köl­tő koldus ember marad, ha csak azt énekli, amit a szíve diktál. Ez a kényszer teszi őt a könnyű műfajok meghono­sítójává. Ő elegyítette először a magyar dalba a francia chanson hangját, ő honosítot­ta meg a krokit, a verses tré­fát. Iróniája üdítő volt egy olyan korban, amikor „udva­ri költők, szorgos talpnyalók, fontoskodó buták, hamis pró­féták, bús életünkből szám­űzték a tréfát". Költészete fő témája a szeretem. Hősei a városi aszfalt virágai, kedves, csinos, ledér, hűtlen kislá­nyok, unatkozó úriasszonyok, akiknek a szerelem csak já­ték és szórakozás. (Vallomás, Szerelmi tragédia, Háromtól— hatig, A tökéletes feleség stb). Szerelmi verseinek leg­ismertebb gyűjteménye a Ka­tóhoz címzett versek: „Mert dalaimnak azt a részét, mely túlnyomónak mondható — minek tagadjam gyöngesé­­gem, Kegyedhez írtam kis Kató." Elbeszélő művei (A hét so­vány esztendő, Jaguár, VII. Emánuel és kora, A 111-es) hősei a kávéházak semmitte­vői, a hónapos szobák viha­ros múltú alakjai, a pénzte­len írók, harmadrangú szí­nésznők, komiku­s nyárspol­gárok egészen kedves embe­rekké váltak derűs megvilá­gításában. Külön helyet érdemel iro­dalmunkban Heltai a szín­műíró. A színpadhoz fűzte életének egy jókora szakasza is. Színikritikus, színházigaz­gató, a Magyar Színpadi Szerzők elnökeként sokat tett a magyar színpadi irodalom sivárságának enyhítéséért. Darabjai közül még emlé­keztetni kell az író talán leg­egyénibb álomjátékára az „Egy fillér”-re. A darab olyan, mint egy utóhang egy sok tapsban elfoszlott élet­hez. A beérkezett, ünnepelt író egy szép napon rádöbbent, hogy hiába élt, az igazán nagy művet nem írta meg. A tehetség önvádja a legna­gyobb szenvedés, ennek ad hangot az író. Heltai Jenő, a pesti társa­ságok kedvelt „János” bá­csija tíz esztendeje halott. De nevét és emlékét még sokáig fogja őrizni az a sok derűs írás, amelyet ránk ha­gyott, a János vitéz dalbeté­teinek szövegei, az élet igen­léséről és szeretetéről szóló írásai. Neki volt igaza: „Nagy küzdelem, kevés dicsőség Mégis, hiába, szép a lét A rózsa, melyet magam téptem Mindig megérte tövisét,** Csukly László WIR. saepíemBer 10., vasárnap Antal Gábor Ó L K evés dolog sikerült még nekem olyan program szerint, mint legutóbbi szerény körutam Bratislavá­­ban, Prágában, majd a Ma­­gas-Tátrában. Pontosabban: a megtervezettség éppen az volt, hogy bíztam a véletlen­ben, hogy számításba vettem az ügyefogyottakat kegyesen segítő „Szerencsé”-t. Éppen ezért — útitársnőm sürgetései és méltatlankodásai ellenére — egy percig sem foglalkoz­tam sem Bratislavában, sem Prágában a tátrai út meg­szervezésével. Vagyis, hogy ilyen-olyan összeköttetések mozgósításával próbáljak meg biztosítani régebbi bejelentés híján, lehetőleg nagyon ol­csón — a főidény kellős kö­zepén! — szobákat az üdülők paradicsomában. Nem tettem mást, mint megrögzötten vár­tam a „Szerencsé”-re, amely végül is a Hradzsinban — vagy ahogy tulajdonképpen mondják, a Hradzsániban — millió lépcső megmászása után szólított meg. Aki azt hi­szi, hogy angyal-hangon, az téved. Lépcsőket ugyanis nem lehet mennyei cimbalmok zengetésével szidni. Márpedig a „Szerencse” ezt tette, és én éppen cifra, szép, magyar ká­romkodásairól ismertem fel. Húsz éve már, hogy nem láttam G.-t,­­ majdnem tel­jesen meg is változott, lega­lábbis külsőleg. Ám aki min­den egyes lépcsőfokot így el tud átkozni, az csak ő lehet. Kiderült, hogy G. az elmúlt évtizedekben sok mindent csi­nált, és most az egyik kisebb tátrai szálloda vezetője. A Szent Vitus székesegyházban, ősi királyok sírja mellett es­küdött meg, hogy lesz olcsó szoba. Lett is. Ennyit a király­sírokról. Hadd térek rá azonban végre „Muki”-ra és „Jenő”-re, szerencsés és szép utunk két démonjára. Nincs olyan vad­­karmú, lángnyelvű gótikus szörny, ami nyomasztóbb le­hetne, mint ezek ketten­. Polgári foglalkozásukra néz­ve „Muki” és „Jenő” bőrön­dök. őket cipeltük Bratislavá­ban, őket Prágában, s a tün­dért Tátrában is. Tisztában vagyok vele: a modern utazó könnyű kézitáskával libben át a világ egyik végéről a má­sikra. De mi csak éppen a határon túlra mentünk, tehát többet kellett hordoznunk, mint egy mai „Phileas Fogg”­­nak. És különben is: útitárs­nőmnek csinos ruhatára van, nekem meg nem éppen csi­nos, de jelentős betegségeim. És míg az ember — a női ember! — kilenc ruhát szak­szerűen bepakol, majdnem megtelik az egyik bőrönd, a „Muki”. És a „Jenő” légterét nem kis mértékben szűkíti az a különböző nylon-zsákokba csomagolt paksaméta-egyve­­leg, ami gyógyszerekből és egyéb egészségügyi készítmé­nyekből állítódik össze. Az ünneplő ruhám csak úgy fér be, hogy órákig ülök a bő­röndön, és a „Jenő” végül is megadja magát. Persze, a fogkefe kimarad, az már nem fér. Kiszorítja — többek között — negyven diabetikus zsemle. Voltak már Bratislavában? Szép, nagy város, számos új lakóteleppel. Első fellobbaná­­sunkban „Muki”-t és „Jenő”-t végig hordoztuk az egész vá­roson. Most — utólag — úgy érzem, hogy minden lakótelep mindegyik lakásán. Bratislava és Prága között — csillagos, csodás éjjelen — kidobtam az ablakon a diabetikus zsemlé­ket, amelyek a nylonban amúgyis megpenészedtek. Az első prágai hajnalon egyéb egészségügyi készítményeket hajítottam a kanálisba, többek között a „Hogyan utazzon a beteg ember?” című brosúrát is. Utitársnőm — csinos ruha­tárán kívül — majdnem min­dent eldobott, hogy lefogyas­­­sza bőröndjét. „Muki” és „Je­nő” azonban, csodálatoskép­pen, nem lettek könnyebbek. El tudják képzelni, milyen gyönyörű ott ülni reggel a Vencel­ tér fölötti Múzeum előtt, a szökőkútnál és cse­resznyét enni? Miután kide­rült, hogy egyetlen prágai ho­telben sincs hely, merthogy nemzetközi építészkongresszus van?... Az ember legszíve­sebben ott ülne az idők vég­telenségéig, hogy újra meg újra átélje azt, amit Proust „ólomsúllyal rögzített, örök pillanatának tudott nevezni. Csakhogy itt van a minden­napi élet, a hétköznapok hívá­sa. Itt van „Muki” és „Jenő”. Nekik is megvan a maguk ólomsúlya. Aki nem hiszi, az vigye végig őket — mint mi tettük — a Hradzsáni lépcső­in. Tátrában — ahol, mint mindenki, mi is tré­ning-ruhában jártunk — útitársnőm egyszer felöltöt­te csinos ruhatára legcsino­­sabb darabját, én meg az ün­neplőmet, mert előkelő helyre készültünk, messze, az őserdő­ben megbúvó osztályon felüli Rabló-kalibába. Sajnos, azon­ban nem volt hely és így ne­künk meg kellett elégednünk a Grand Hotel bárjával. Ott — a tréning­ ruhák között — öltözékünk kirívónak tűnt Másnap feladtuk minden ru­hánkat postai küldeményként „Muki” és „Jenő” azonban to­vábbra is súlyosak maradtak. Megvallom, nem tudom meg­fejteni, miért. Legalábbis egyelőre. Mert ha az embe­rek lelkével foglalkozó tudo­mány előtt vannak is bizonyos akadályok, a bőröndök lelké­nek vizsgálata szép eredmé­nyekkel kecsegtet. O­M S­Ú­L­V­ A KTÓBER FÉNYÉBEN Magyar írók a szovjet hatalom születéséről Juhász Gyula A liberalizmus nem export­cikk, mondotta egy angol ál­lamférfiú, mikor kérdőre vonták, hogy a nagy és sza­bad Anglia miért olyan ke­mény és kegyetlen zsarnok, ha a zöld sziget India vagy Fokföld szabadságmozgalmai­nak eltiprásáról van szó, amely műveletet ő különben nyugat-európai választékos­sággal kolonizációnak és pa­cifikálásnak szokta elnevez­ni. A liberalizmus nem ex­portcikk az európai imperia­lizmus erkölcse szerint hív­ják bár ezt az imperializ­must akár kapitalizmusnak, akár militarizmusnak. Hogy ez a nyugati morál, hogy ez a most alkonyodó morál mennyire egy húron pendíti Európa minden nagyhatalmi alapokon nyugvó államát, azt a közelmúlt világtörténelmé­ben a búr háború, a kínai büntető expedíció, az ír for­radalom leverése és az egész keleti kérdés kezelése napnál világosabban megmutatta. De van ennek a modern nagyhatalmi machiavelliz­musnak egy másik sarkalatos tétele is, amely úgy szól, hogy viszont a forradalom nem importcikk. A forradalom na­gyon szép, nagy és dicső do­log, ha a szomszédunk háza ég, de a mienk lokalizálva van, még szebb, ha a forrada­lom a világtörténelem lapjai­ról, az angol vagy francia históriából vagy éppen 1948- ból lobog és ragyog felénk, de a legszebb, ha ez a forra­dalom az ellenségeink portá­ját gyújtogatja, csűrét emész­ti, trónját ingatja és uralmá­nak szilárdnak látszó funda­mentumát rendíti meg. Ez a kettős morál, amely a maga számára mentül több jogot és kiváltságot követel, amely mások elnyomásából és letö­réséből akarja a saját sza­badságát megalapozni, ez az imperialista és kapitalista morál most mond szörnyű csődöt ebben az európai egye­temes débacle-ban, amely mintha Marx előre bejelen­tett összeomlás-elméletének nem várt és nem sejtett nagy­ságú megvalósulása volna. Az orosz forradalom u­táni tüzénél a maguk kicsinyes és komolytalan, máról holnapra tengődő világpolitikájának kotyvalékát akarják megfőz­ni a különböző ellenséges ál­lamok diplomatái és politiku­sai, akiknek háború-üzlete. Normann Angel minden szá­mításán alul sikerült, kiderül­vén Európa-szerte, hogy nem­csak rossz üzlet, de a legros­­­szabb üzlet, sőt egyáltalán nem üzlet a háború. Az európai külpolitika bör­zéin most a forradalomra spekulálnak. Az orosz forra­dalomra és a többire, amely lesz, de mindenesetre lehet­séges. Mintha az egész háborút erre építették volna. A leg­­reakciósabb szerkezetű álla­mokban hirdették a leglelke­sebb hangok az ellenséges népek forradalmának dicsé­retét. Mindkét részről nyíl­tan azt hangoztatták, hogy szabadságharcot vívnak, és mind a két részről titokban a másik fél forradalmától vár­ták a maguk helyzetének megváltozását, a megválto­zást magát A tűzzel játszot­tak, amely a népek lelke mé­lyén égett, vulkánokon tán­coltak és egyszerre csak, egy márciusi napon föllobogott keleten nyíltan a régi vilá­got megemésztő tűz és ki­árasztotta az ódon romokat pusztító, az új világot meg­termékenyítő láváját a forra­dalmi vulkán, és ettől a nap­tól fogva új fejezet kezdő­dött, nem csupán e gyaláza­tos háború, de az emberi ha­ladás dicsőséges történetében is. A régi, velejében romlott, gerincében rothadt világ fél­kéz kalmárjai, martalócai és zsoldosai a vér és vas lassan, de biztosan levitézlő emberei most ebben az új világvajú­dásban is azon mesterked­nek, jobban mondva azon kontárkodnak, hogy a sok bába között valahogyan el­vesszen a gyermek, de a kér­lelhetetlen és ki nem kerül­hető anaaké, ahogy a görö­gök mondották, fátum, ahogy a rómaiak nevezték, sors, ahogy a keresztények hívják, a törvény, ahogy a tudomá­nyos megismerés tanítja, be fog telni, mivel egy új kor, egy új morál, egy új világ számára az idők teljessége el­érkezett. A nagy idők, amelyekről zavaros mámorral a háború elején beszéltünk, igazi ábrá­­zatukat majd csak most mu­tatják meg valójában, és bol­dog leszen az, aki új Simeon­ja volt az Ember igazi győ­zelmének, nevezzék bár Lieb­­knechtnek, Romain Holland­nak, Bernard Shaw-nak vagy Ady Endrének az illetőt és aki diadalmaskodni fog, bár régen virágok nyílnak a szí­véből, mint Petőfinek, Tolsz­tojnak és Jaures-nek! (Délmagyarország, 1918. aug. 4 J­uhász Gyula száza­dunk egyik legki­válóbb magyar lírikusa. (1883—1937). Budapesten szerzett tanári oklevelet, vidéken működött mint tanár, író, újságíró. 1919- ben Szegeden részt vállalt a proletárdiktatúra kultu­rális életében, ezért az ellenforradalom állásvesz­tésre ítélte. Verseiben az ipari munkásság sorsa is megjelenik. A költő 1917-től halálá­ig szülővárosában, Szege­den élt. Még Nagyváradon egészen közeli kapcsolatba került Ady Endrével és egyik megalapítója, szer­vezője lett az Ady körül kialakult Holnap-társaság­nak. A huszas évek elején ő fedezte fel József Attila kivételes tehetségét. A sok zaklatás, üldöztetés felőröl­te idegrendszerét és önke­zével vetett véget életé­nek. JUHÁSZ GYULA: Az októberi forradalomhoz Fáradtan és csalódva százszor s száműzve bús fiatalon A szabad élet asztalától, Köszöntelek ! Forradalom! Síromban véltelek megérni S alig mert halkuló dalom Mint éji szellemet idézni, Fölidézni Forradalom! Megáldom rózsás lobogódat Mint Messiást bús Simeon, A vérem gyász színébe olvad. De láttalak Forradalom! Tán holnap otthagysz eltiportan, Mint láncfüvet, domboldalon. Én láttalak robogni, jól van Győző szekér, Forradalom! (Megírása: 1918. nov. 1. körül.)

Next