Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor mondattani adalékok 1

-2 BEKE ÓDON.­ FALUDI olaszból fordított műveiben is meg tudja őrizni a magyaros gondolkodásmódot. Azon hevenyében helyt s időt ren­delnek, megjelennek, hegyes tőr a markokban: colle spade alla mano v'entrano (NE. 7). Úri személyeket lát a rabság­ban, vasperecz kezeken, béka lábokon, kereszt­lánczczal összefoglalva aczélkarika nyakokon (M­. 353). A XVII. századi történetíró, BETHLEN MIKLÓS Önéletírásá­ban azt mondja: Egy palotában a király, kalap a fejében, előlépek a tűztől (id. MNyv. VIII. 87). Föltűnő azonban, hogy a régi nyelvben mily ritka ez a szerkezet. A fennebbi adatoknál régibbet mindössze kettőt tudok idézni: Szilágyi Mihály tömlöcz rostélyán kinézdegél vala, Kobza kezében, keserves nótát szépen veri vala (Szil. és Hajm. Kiss). Püspöki istápja kezében, káfiuma fejében, elkinyo­moték az egyház ajtajára (Erdy K. 297b). Hogy mi lehet ennek az oka, azt nagyon nehéz megálla­pítani, mert hogy ez volt az eredeti magyar szerkezet, azt kétség­telenné teszik a rokon nyelvek. Azonban itt is az a sajátságos, hogy a magyarhoz legközelebb álló nyelvek közül csakis az osztjákból tudok példát idézni: E. kim­edd­s, l iasdlna ai nay'k, kimdt iasdlna ai%al ckiment, az egyik kezében kis vörösfenyő, a másik kezében kis fekete fenyő' PÁPAY , UF. XV. 93. | AK. tomidem, tom turum sunetna, karda­%et tegpena eva omast, uy p­edem­ e turum ar yas, vencetna / att, pasnadetna tilis 'dart an jenem ende der welt, sitzt in einem eisernen, metallenen hause eine jungfrau, der auf dem scheitel viele himmelssterne [leuchten], auf der stirn eine sonne, und auf dem nacken ein mond' PATK. II. 168. — Ellenben a távolabb állókban meglehetősen gyakori, pl. : finn: korppi juusto suussa fa holló, sajt a szájá­ban' Suom. Kansansatuja I. 97 (czímben) | tulipa repo keltetyita herneitd suussa Thát jött a róka, főtt borsó a szájában' uo. 110. | no tulee hanelle mies vastaan... keppi kádessd m­o jön vele szembe egy ember, bot a kezében' II. 121 | pappi tulee py haris­ti kamnalo s s­a ca pap jön, szent kereszt a hóna alatt' I. 163 | tdmd laksi kirves kodessd pihalle cez kiment, fejsze a kezében, az udvarra' Satuja ja tar. I2. 48 | heti ilmestyi sülien kaunis, musta hevoinen, vaskisib­illa koristetut

Next