Ország-Világ, 1887 (7. évfolyam, 27-52. szám)

1887-11-05 / 45. szám

1887 SAKKREJTVÉNY. S Z A M R E J T V É N­Y. FRANKEL JOHANNA ES RÓZÁTÓL. » (1—12. Lgy i /grvdl /ráutk it 7. A gyufa feltalálója. B. Hatalmas rugó az ember tetteiben. 9. A mennyasszony öröme 10. Sokszor hasztalan keressük. 11. Jeles szinmü-iró. 12. Megjöttének mindenki örül. 13. Hegyláncz. Az Oktober 22. (13.) szám rejtvényeinek megfejtései : A képrejtvényé: «Hiába fürdik a csóka, nem lesz hattyú belőle». A sakk rejtvénye: Mint vadállat, mely halálát sejti. A vén koldus puszták közepébe Bujdosott és élte maradékát Ott a puszták közepén téve le. Holt testéhez a szegény legények kivetődtek, néki gödröt ástak, Kelköték botjára tarisznyáját S igy tüzék le a botot fejfának. Ott a fa s bokor nélküli rónán Áll a kis domb egyszerű jelével, S te természet, elhagyottak gyáma, Vad virágok- s füvekkel fedéd el. Ilyen a sors ! Egykor, életében, Szennyes rongyok lengedeztek rajta, S­ime sírját napkeletnek min­dn Szőnyegénél szebb szőnyeg takarja. Itt az mindegy , ő rá nézve a fő, Hogy elérte végre nyugodalmát. Ki gondolná, mily zajos, mi vészes Volt a pálya, melyen ő futott át stb. A szám­rejtvénye: «Ébredj nagy álmaidból, ébredj Árpád fia, Fölkelt a nap, hazádnak föl kell virulnia». A körtalányé : «Szondi «Két apród»-ja». A koczkarejtvényé: «Prém — Róna — Ének — Makó». I a. Az október 22-én megjelent szám rejtvényeinek megfejtői: Lipták János, Steigenberger Szeréna, A soproni evang. 71, 3, 9, üll, 21, 2, 0. Ili, 42, 23. Jókai jeles regénye, -fj­­ , utpiak János, Steigenwerger szerena, ív soproni evang. 14, 67, 64, 48, 45, 26, 63, 5, 29. Sokan vérzettek el értel'120 kA*'*)A Lyceum­ olvasó­körének egyik tagja, Ujfalussy Jolán, Rohács , 10. 33, 12. 4. Sziveinket földeríti, rutinos. Pünkösdi rózsa, Petrányi Gizella, Du­kász Hernát, 56, 49, 68, 51, 57, 61, 27, 5, 8. Óhajtaná ezt mindenki.•fluJvtMMTerplán Lajosné, Schmidt Anna, Taufferné Vilma, Skultéty fin AI Bn (W H) fit) })0. Npvpypfp.s költőnk Áfáit'hA'ick­/ 65, 31, 35, 62, 19, 69, 30. Nevezetes költőnk vala./^CSipísKluhász Ida, Orbók Irma, Szigethy Lidia, Boltresz Ferenczné, 38, 34, 13, 72. Jó illatos virágtanya. JCfi/v . A kaposvári gymn. Virág-köre, Sárközy nővérek, Bárdos 1, 52. 511. éfés 4.­ Lévén ez oláh tart(imátiv.dtwwistváti, A turócz-szent-mártoni magyar olvasó kör, Gramberg 18, 70, 68, 22. Tr. Hajh! ritka Isten-adomány AAiALfi ezredes, Weisz Hermin, Kozma Pál, Breiner Olga, Rátvay 36, 25, 20, 55, 37, 43. úgy dicsérik, ha műve jó.'V'«&*fe C­éza, Neustadt Lajos, Horovitz Ida, Pollák Mór, Horváth m­ 4L Középről egy mássalhangzó.»^ Rózsika, Jankó Gyula, Nogel Vinczéné, Frankel Johanna és 7, 17, mi, 39, 15. Fegyvernem volt hajd­an­áb­ul?^14 Józa, A jankováczi olvasó-egylet ifjúsága, Burger Zsófia, 11, 47, 28. Feltalálod a tőszámokban,Rajk Rozenfeld Matild, Benkő Péter, Feleki Miksáné, Baál Janka, 32, 54, 40, 60, 46. Már nem az, ha kettő tudja.Izsó Lengyel Károlyné, Tóth Gizella, Radics Ilona és Kornélia, 1­72. Egy mondának két szép sora. Meisels Samuné, Dutkay Be­a: A dévai m. kir. állami fő­­­­­­reáliskola önképző­ köre. Az október 22-én megjelent szám rejtvényeinek meg­fejtői között a jutalmul kitűzött mű kisorsoltatván, azt Neustadt Lajos úr (Német­ Keresztúr) nyerte meg, minek folytán meg­kü­ldjü­k a nevezett úrnak Deák Albert «Piros alsó» czimű beszélykötetét. DUKÁSZ BERNÁTTÓL E körön a betűk akként helyezendők el, hogy a kiindu­lási ponttól minden hatodikat olvasva, Petőfi Sándor egy szép költeményének czímét adják. BARTHALOMEIDESZ KÁLMÁNTÓL. KOCZKA-REJTVÉNY. FELLNER LAURÁTÓL. E koczkában úgy helyezendők el a be­tűk, hogy felülről lefelé és balról jobbra olvasva következő négy szó értelmét adják : 1. Női név. — 2. Éneklő madár. — 3. Város Csehországban. — 4. Egy jeles szomorújáték czime. SVK,IV G_Hi r-­ Ntir j«n. '44-■R.IV SZÓTAG-REJTVÉNY. A következő 35 szótagból: », if, , 'fi, tgajs, rr, kük kaj, % b- Aw, k«., kér, Ud­, ha*, fa^, u­gj­, ittas,­­rrtr, j+m, rat, rrr, rvn, ci, aag, $q, ad, kr,kar? Ud,Mt, k+4-f, zm­,----13 oly szó alakítandó, melyeknek kezdő­betűi felülről lefelé és végbetűi folytatólag alulról fölfelé olvasva egy eredeti magyar vígjáték czimét és szerzőjének nevét adják. Az alakítandó szók értelme: 1. Longobard király. 2. Egy olasz város eredeti neve. 3. Csúf jellem. 4. Spanyol név. 5. Nem előnyös ennek lenni. 6. A töprengés egy nyilvánulása. B. Sz L. V. K. (Álmaimban stb.) Czifra szavak, egyéb semmi. Mellesleg megjegyezzük, hogy a magyar fürdik és nem förödik, még inkább fürdött és nem für­ditt. Az igaz, hogy ön az égben jár, de azt hissszük, hogy ott is szabad magyarul beszélni. — K. Gy. (Ősz.) Szörnyű próza, szörnyű verselés. Aztán még a helyesírással sincs tisztában. S mégis verset ir ! — G. 31. (Változás.) A legélesebb kritikát is szí­vesen veszi ? Hát akkor kiadunk egy strófát a verséből, minden megjegyzés nélkül. Azt mondja: «Az idő múlik ... az idő eljár... Erdei lakban lakik egy ifjú pár; Bölcsőben kis csecsemő alszik — Boldogságuk kárba sohasem veszik. Olyan, mint az övék, olyan az a szív, Mely szerelmet csupán tisztán szív!» V. IV (Ne bántsatok...) A közlendők közé tettük. — Csegei Balázs. (Töredék.) A protekezió félsiker. — Írja ön levelé­ben. Elhiszszük, csakhogy szerkesztők e szót: protekezió, nem ismerik. Legalább minden józaneszű szerkesztő arra törekszik, hogy minél jobb olvasni valót adjon közönségé­nek. Ez az ő és lapjának érdeke. Ha már most az ön versét közölnék, sokáig helyrehozhatatlan ballépést követnénk el. Csak maradjon Themis szolgálatában. — Sz. .­. (Fájó em­lék.) A gyermek várat épít a porban, a szél ledönti, így dönti le az ifjú reményét is a szél, persze másfajta szél. Nem veszi észre, milyen új dolgot mondott? — P. K. (A vers születése stb.) Nehéz théma *ez is, meg a másik is: «Porunk Petőfi ellen». Ez utóbbit határozottan elvesztette. Nem kell oly erősen sietni: idő és tanulás meghozza, a­mit kíván. — Sz. J. A tiszteletpéldányt előbb jól meg kell szolgálni. — E. A. (Csokonai emlékezete.) Köszönjük. A jövő számban közöljük. TARTALOM., Wenkheim József gróf örököseinek gyűlni kastélya. (Képek­kel.) — Fodor Ágnes. Költemény. Irta Pósa Lajos. — A fakereszttől a kő­ker­esztig. Irta Molnár László. — Lóránd húga. Elbeszélés. Irta Szépfaludy D. Ferencz. (Vége.) — Mozart és «Don Juan»-ja. Irta Dvortsák Gyula. — Ef Medéat-ból. Ford. Ambrus Zoltán. — Trencsén. (Képekkel.­ Irta V. B. — Leila. Rangabé regénye. (Folytatás.) — Egy « segéd színésznő» szerelme. Irta Porzsolt Kálmán. — Esős idő. Költemény. Ford. Pataj Sándor. — A hét­ről. Irta Székely Huszár. — A baba első születésnapja. (Képpel.) — Állandó rovatok : Tudomány és irodalom, Színház és művészet, Újdonságok, Vidék, Hymen, Gyászrovat, Rejtvények, Szerkesztői üzenetek, Naptár, Hirdetések. ORSZÁG-VILÁG SZERKESZTŐI ÜZENETEK. AZ «ORSZÁG-VILÁG» HETI NAPTÁRA. NOVEMBER. Budapesti Hírlap. A «Budapesti Hírlap» újesztendőkor pályafutása hetedik évébe lépett. Megerősödve, támaszkodva a Magyarországon eddig hallatlan sikerre, melyben része­sült. A hazai sajtóban máig a legfényesebb eredményt a «Budapesti Hírlap» érte el ; legnépszerűbb, legelterjedettebb lapja az országnak. A külső dolgozótársak egész seregén kívül, szerkesztőségünknek annyi belső tagja van, a­meny­nyivel egy magyar lap sem dolgozik; minden rovatot külön vezető gondoz, a helyi tudósítókon kívül, a­kik a nap tör­ténetét írják. Minden fontosabb bel- vagy külföldi esemény felől rendes levelezőinken kívül saját külön tudósítóink értesítenek közvetlenül, s lapunknál a távirati szolgálat immár oly tökéletesen van berendezve, hogy elmondhatjuk nem történik a világon semmi jelentékeny dolog a­nélkül, hogy a «Budapesti Hírlap» arról rögtön ne adjon h­tt és ki­merítő tudósítást. Politikai czikkeinket Kát is Ivor báró, Rákosi, Jenő, Balogh, Pál Írják más kiváló hazai publi­­c­istákkal híven a lap független, magyar, pártérdekeket nem ismerő szelleméhez. Politikai tzkrein­k széleskörű össze­köttetéseink alapján a legmegbízhatóbb forrásokból szár­maznak. Magyarország politikai és közélete felől távirati értesülésekkel látnak el rendes levelezőink. Távirati tudó­sításaink manap már teljesen egy fokon állanak a világ­sajtó legjobban szervezett hírszolgálatával. Európa összes metropolisaiban Londontól Konstantinápolyig saját tudósí­tóink vannak, a­kik úgy az ott történő eseményeket, mint az elektromos dróton odafutó híreket nekünk rögtön meg­táviratozzák. Nyomtató­ műhelyünk berendezése és az órán­­kint kilenczezer példányt nyomó Marinoni-féle rotácziós sajtó lehetővé teszik, hogy még hajnali három órakor is bevehessék a lapba a legújabb híreket. Tárczarovatunk Teleki Sándor gróf, Tóth Béla, Rákosi Viktor (Sipulusz) és több kiváló írók közreműködése mellett, a­­Budapesti Hírlap­­nak egyik erőssége s mindig gondot fordítunk rá, hogy megmaradjon előkelő színvonalon. A napirovatokat kitűnő zsurnaliszták szerkesztik s a helyi értesülés ismert legügyesebb tudósítókra van bízva A közgazdasági rovat­ban a magyar gazda, birtokos, iparos, kereskedő megtalálja mindazt, a­mi tájékozására szükséges. A regénycsarn­ok­­ban közelebb kezdjük meg Ohnet, a kitűnő franczia regény­író legújabb művének közlését, mely az­ eredetivel egyszerre jelenik meg és tulajdonjoga kizárólag a «Budapesti Hirlap»-é. Negyedévenként fogunk adni legalább egy eredeti magyar regényt. Az előfizetés föltételei: egész évre 14 frt, félévre 7 frt, negyedévre 3 frt 50 kr, egy hóra 1 frt 20 kr. Az előfizetések vidékről legczélszerűbben postautalványnyal eszközölhetők következő czím alatt: A «Budapesti Hirlap» kiadóhivatalának, IV. kerület, Kalap­ utcza 16. szám. A h­enyeség minden rossznak a kezdete, s a restség oly baj, mely minden boldogságot megmásíthatlanul meg­semmisít. Megbénítja az akaraterőt, rossz hajlamokat ébreszt, s mindenkit, a­ki nem bírja lerázni varázshatalmát, erkölcsi és anyagi romlásba visz. De hát hogyan léphessen az föl erélyes tevékenységgel, kinek minden tagja ólom nehézséggel függ testének törzsén, ki szüntelen bizonyos leküzdhetetlen bágyadtság ellen kénytelen harczolni s végre is oly tunya­ságra lesz kárhoztatva, mely eredetileg jellemétől teljesen idegen volt. Mert tagjainak ez elnehezedése, lustasága nem egyéb testi bajnál, mely a vérnek pangásából s ennek foly­tán az egész anyagcserének hiányos voltából származik. Brandt 11. gyógyszerész valódi svájczi labdacsainak (a gyógy­szertárakban 70 kr. egy dobozzal) segítségével a pangó vért ha ismét friss forgásba s az emésztést rendbehozzuk , a ta­gok lustasága is gyorsan el fog enyészni, s a felgyógyult ember ismét vidáman s friss erővel foghat munkájához. Ügyelni kell Brandt R. névaláírására a védőjegyen levő fe­hér keresztben. Havi és h­­e­t­i napi K­a­t­h­­o­l­i­k­u­s naptár Protestáns naptár G­ö­r­ö­g naptár­­ Zsidó naptár 6 Vasárnap B. 23. Lénard B 22 Lénárd­ 25 D 22 Marczel 20 7 Hétfő R­agy­albert Adolf 20 Demeter 21 8 Kedd Gottfried Gottfried 27 Nesztor­i 22 1) Szerda ITivadar [ Tivadar 28 Ferencz 23 10 Csütörtök Av András Luther Márton 20 Anastázia 24 ti 1’elitek jMúlton dk. Márton 30 Zenobius 25 1­ 2 Szombat |Jo­.afát Jónás 31 Epimak 1 26 Sabb. 731 Színes és feketeselyem grenadines méterje ne­m frt 15-ig (10 különböző minőségben) egyes ruhára iJv) KI­­UI valókban vagy végekben vámmentesen házhoz szállítva Henneberg* G. (cs. kir. udv. szállító) selyemgyári raktára által Zürichben. Minta postafordultával. Levelekre 10 kr. porta kell. 4751

Next