Pécsi Napló, 1917. január (26. évfolyam, 2-25. szám)

1917-01-04 / 2. szám

1917.Január 4. nyt se rejtett. A Halál ma nem katona­­i hában járt a fronton, mint eddig; fehér sköpönyeg volt rajta és a szája vigyorogva sült a hónak... Mert messze és közel, az ayhe és finom Val-Lugana minden csúcsa s minden magaslata fehér kendőbe borult. A Civaron, a Cimone, a Pasubio... Csöndes s enyhe téli éjszaka volt, a hó hullott­sá­­vosnak látszó pelyhekben, könnyedén, mint­­ hópehely. (Lent a konyhában, meg oda­önt a stellungban sütött vajkályhák mellett melegedtek a tizennégyes linzi gyerekek.­­ Infanteriszt Alois Staudinger megérkezett az este a tizennégynapi Gebührenurlaubról, odaült a konyhába a tűzhöz , majd reggelre fölmegyek a stellungba. Mert már így is ezerháromszáz méter magasan melegedett.) Halál­uk azonban magasabban volt még infanteriszt Alois Staudingernél is, aki talán éppen akkor mesélte nagy­ vidáman, hogy hát a Mitzerl, wasst, die Kellnerin vom Rösslein, des war e Gaude, sag’ i dir. Halál­ur odafönt kinyujtózott — az elmúlt éjszaka a gépfegyver ugatott, nem tudott aludni. Kinyujtózott és a kezei az égboltozat szélét súrolták és lábaival rúgott a havon. És a hó­­ megindult... Reggelre telefonon jelentik a Malge- Civeronra: Lavinenunglück am Colazzo. 1 Viele Tote und Verwundete. Möglichst schleu­nigst mit Sanitaetsstab ausrücken, Tragbahre mitbringer, Spaten, Lavinenschnur, Schlucht eingeschneit. Délután öt órára jelenti a Stabsanitét : Bisher 4 Tote, 5 Verwundete. Erwarten noch einmal so viel. Este kilencre : Endgillige Zahl der Toten 6, der Verwundeten 13. h. Éjjel tizenöt emberrel Mitnak indulok parancsra. A hágónál várja a visszatérő szanitécet, a halottakat leszállítani a Civeron­­temetőbe, a sebesülteket a Feldspitalba a Hilfsplatz után. Fé tizenkettő, az embereim kikász­lódnak a stellungból, a Rainerek viszik a linzieket pihenni. A hágónál várunk a havas, hideg, szomorú téli hajnalon. Jönnek. A mellükön már ott a kis cé­dula, ami a fejfára kerül. Az egyiken : Infan­teriszt Alois Staudinger. — Tegnap jött haza Urlaubról, — me­séli a szanitéc-káplár. Nem akart fölmenni a stellungba. Lent maradt a konyhába. Ez a hat mind a konyhat­űznél melegedett. Jött a hó, elvitte az egész barakkot, benne a hat embert. Levitte a hágóig... Ott beleakadt egy sziklába... Megállt. Hanem ezek már akkor nem tudták az állomást. A barakk másik felét már nem tudta lesodorni... Ott találtuk a sebesülteket, hat méteres hóban. És, uram, páratlan valami : ahogy a har­madik barakkot akarjuk kiásni, a hóból... Egészen rettentő eset és mégis: nevetni kel­lett. .. A hóból dal hangzik föl... Hozzánk. Ásunk tovább... Bent a barakkban hár­man ülnek... Infanteriszt Michel Schrems szájharmonikán fújja, hogy : Alte Mutter, greiser Vater Nicht wahr, Ihr jetzt weinet wohl: Tn dem fernen, falschen Welschland Kaempfen wir für's Land Tirol I.. A kályhában tüzet találtunk még az esté­ről.. . És a másik kettő kártyázott a pries­­csen. Meiner Seel, hat, hét méteres hó alatt... — Na ja — mond..« a másik szanitéc­­káplár ; — kiásni úgyse tudták volna ma­gukat. Gondolták, majd jöttök odafent, ha kellünk. Ganz richtig. ’S nichts zu machen gewesen. Da ham’s halt g’sungen und g’spült. Énekeltek és játszottak és két méter­nyire tőlük hat halottat vitt le a hó és tizen­hárman nyögtek a kínban. Infanteriszt Mi­chel Schrems erre elővette a szájharmoni­kát, és azzal a felsőausztriai paraszt nyuga­lommal, amilyen talán még az alföldi ma­gyar sajátossága széles a földkereken : ki­­tújta rajta a nótáját, bent a hóval borított barakkban, valami isteni és csodálatos biza­lom és flegma szárnyán röpítette a dalt, hogy : In dem fernen, falschen Welschland, Kaempfen oir fürs T.and Tirol! A hat halottat másodnap reggelén te­mettük el a Marga Civeronon. Köztük a gebührenurlaubos Alois Staudingert. Mérik hárommal egy -i­ban gondol Mirzerlre, a Rösslből, wasst, das war e Gaudi... HÍRROVATUNK. Hangulatok. Sokat és sokszor járok az utcán s unott igyekvéssel köszönök, köszöntenek ismerős, nekem sokszor mégis ismeretlen­­emberek. Csak unalmas reflex-mozgásnak engedelmes­kedik a karom, mikor sűrű egymásután a sapkához emelem. Milyen érzékeny és pon­tos kis felvevő készülék az a fekete silt a ka­tonasapkák peremén. Pontosan mutatja, hogy mennyi ember jár az utcán, kiknek köszönni, mosolyogni és udvariaskodni kell. Minden unalmas, ami lélek nélkül szabadul el tőlünk és minden unalmas, ami lélek nél­kül jön felénk. Az utcán sokan járnak s min­dig, némely nap bántón sok olyan keresztezi utamat, ami lélek nélkül való. Az utcán nin­csenek kitérők az ily jövevények elől. Innen van az, hogy gyakran unatkozik az ember. Csak néha, mikor kegyes hozzám az a láthatatlan s ép ezért meg nem veszteget­hető csodás valami — a véletlen —, találko­zom olyanokkal, kiket nem kerestem, nem is vártam. Maguktól jöttek, mint tűnő felle­gekre a biztató szivárvány. Nem köszönnek, nem is kell köszönteni őket. Nem tolakodnak, nem lármáznak, mint az emberek. Nem látni őket és mégis ott vannak közöttünk, meg­látogatnak bennünket az utcán és mindenütt, hol emberek vannak, voltak és lesznek. Halkan járnak, legtöbbször bujkálnak, mint szerény ibolya a bokrok tövén. Csendesen megfognak, a karjukra fűznek s magukkal visznek ezek a kedves ismerőseim vagy is­­meretleneim. Kedvesebbek minden ismerős­nél — közvetlenebbek minden ismeretlennél. Egy szép emléket felejtve nálunk surrannak el mindig, csendben, úgy ahogy jöttek, hogy egyszer valahol máshol, valamikor máskor újra felbukkanjanak. Ti kedves, örök álomba ringató pártfogói a lelkemnek — igaz han­gulatok — mennyire szeret, mennyire áhit benneteket lelkem egyedülvalósága. Szük­ség van rátok, mint rémnek a­­harmatra és sokszor a szépségetek, sokszor a hiányotok juttat az eszembe. Ma az utcasarkon álltam, tekintetem valamerre az ég felé — kószált. Valahogy ugy találtam, hogy a fellegek járása, a derű, a'"ború, az eső, a szél úgy kergetik egymást, mint a­­ mostanában nyugtalanul hullámzó hangulatok. Úgy éreztem most, hogy lélek is van a nézésben, melyet szemem odaföl­­felé küldött s a lélekben is van szem, mely mindig mosolyog, ha a kedves jövevényeket, a hangulatokat köszöntik. Hirtelen végigfut az aszfalton a nap­sugár. A nap kitörülte szeméből a fellegeket. Olyan fáradt erőlködéssel ömlött végig a decemberi szürkeségen, mintha a letűnt esz­tendőt akarná búcsúztatni, — nehéz idők borús temetőjét —..... A koronázásról beszéltek mindenfelé: az utcán, a kávéházban, a társaságban. Az­­ ország szeme a koronázó főváros felé fordult. Egy nagy, lázas izgatottság hangulata in­dult el Budapestről s kígyózott hegyeken, síkságokon keresztül. Ez örök emlékezetű december­ végi napra összezsúfolt fénytől el­­kápráztak a szemek, a sötét bánatban bu­­songó lelkek is megfürödtek a fényben. Egy napra megállt itthon a háború. Az uralkodó­­pár ifjú mosolyában biztató ígéretek, két emberi szív nemes szeretete sugárzott a magyar föld hódoló, rajongó sokasága felé. Zászlók, drapériák, girlanddal futtatott szi­­várványos tarkasága, ragyogás, pompa, drága­kövek nehézselymü diszmagyarokon, lelkek ünnepi áhítata, harangok zúgása, mind-mind összebeszéltek egy napra s egy mindenek fölé emelkedő álomszerű káprázattal csillogtatták színek és fények keleti gazdagságát. Szent István koronája ott ékeskedett egy derűs, kékszemü lenkült homlok­­fölött... s ma már újra ott pihen csendes, megszokott üveg­szekrénye falai között... Ők is elmentek már, vissza a császár­­városba magyar népük szivével a szivükben, s egy rég sóvárgott reménység ígéretét hagyva itt cserébe. A nagy áradat is megindult vissza­felé egy egész életre való emlékkel... A daliás időket őrző diszmagyarok is ott tűnődnek már sötét szekrények naftalin-illatában s a zászlók, g­­ondok is megkezdték vándorlá­sukat padlások hideg szürkesége felé A fény kialszik, a lelkeket egybefogó meleg hangulat emlékké szunnyad. Az újságok hasábjain vándorol végig mégegyszer a nap nagyszerű­sége s szines szavak fekete betűiben csende­sedik el a magyar telkekből elindult hullám. Mire az éjszaka a másnapot meghozta, a fény mámorától fáradt emberek megint csak há­borút,­­ kétségekkel küzdő reménységet találtak... A nagy tömegek nyomán ott hullámzott a hangulatok sokasága. Nagy és szép színes csokrot lehetett volna kötni belőlük. Egypár elhullatottt szálat eltettem koronázási emlé­kül. Milyen lágy melegséggel kígyózott az a sötét tömeg, mely türelmesen szorongott a „koronázási gulyást“ osztó nagy Thermosok előtt. Az éhes emberek vágyó, mohó aláza­tosságával szívták magukba a rég nem élve­zett gulyás illatát. Éhes szájak sok ezernyi sokasága húzódott jóllakott mosolyra a кого názás jelentőségén... Egy másik — a magyar szivet melengető apróság — az a háromszinü párta, mely ott virított Auguszta főhercegasszony gyermekei­nek hajában. Ez volt talán a Pestre jött pa­­rókás, rizsporos Bécsen a mi magyar villám­hárítónk. Volt-e még ily meleg ragyogás az­­egész fényárban, mely annyi forróságot lo­pott volna a magyar szivekbe, mint egy három­­­szinü szalag gyermekfürtökhöz simulása; volt-e egyetlen sugara is a csillogásnak, me­lyik oly délibábos melegséggel ringatta volna a mélységgel hódoló magyar szemeket!*?. Ma még a filmet hallottam kritizálni, melyen a koronázás végigpereg s azt*4--— már valahol messze vágtat a szél, mely egy napra elvitte s újra visszahozta a háború fellegeit. December harmincadikán díszbe öltözve jött közénk a történelem. Érkezése nem hozta ki sodrukból az embereket. Hisz már három éve lesz, hogy állandóan itt él közöttünk... Sylvester éjszakáján sűrü esőben ázott a sötétség. Kiint az utcán komoran siratta a­, egek esője a haldokló év tengernyi szomorú­ságát. Az utca hangulata megkapóan igaz, volt, mert sirató csendjét nem zavarták em­berek. Mintha az elmúlt év minden későn­­ tömörült volna az utolsó órák hangulatában- A kávéházból kiszűrődő disszonáns fény meg­törött a párás ködben.. . Bennt a kávéház­ban • ■ • ott nem találtam semmit e hangulat­­­ból. Valahogy úgy kell lenni, hogy a hangula­tok nem igen járnak kávéházba. Nem emlék­szem rá, hogy valaha is láttam volna enn­i ékszert, selymet és prémet Sylvester estén. Valami fojtott carneval-hangulat túlfűtött­sége terjengett a kávéházak füstjében, melyet kitörni a lelkiismeret mégsem engedett. Egy pillanatig arra is gondoltam, vájjon hány. Sylvester estén kellene át­haladni a tizenket­­tőn az óra mutatójának, hogy mindez más­ként legyen ?... A lélek elfojtott keserűsége ilyenkor befelé émelyeg. Kifelé?... Kifele hazudnak az emberek anélkül, hogy ők ma­guk is tudnának erről. Az öntudat e hiánya a hazudásból teszi mosolygóvá s látszólag elégedetté a filiszter embereket. A lelkiisme­ret megvesztegethető, ügyesen sok mindent lehet vele elszámolni. Azelőtt azért mulattak az emberek, mert nem volt min búsulni. Most ?... Most azért, hogy feledjék a busulni­­valót... Milyen ügyes, látszólag mily emberi s mégis milyen léha sofizma. Ebben van az, ami fáj a többi embereknek, —.azoknak, kik öntudattal hazudnak. Ez a fájdalom azok osztályrésze, kik nyitott szemmel nézik azt is, melynél mások a szemüket becsukják s nem­ tudnak csalni, ha a lelkiismeretükről van szó. Éjfélkor lecsavarják a villanyt. Vidám női ajkak pezsgőizü sikolyokat hallattak. A sötétben nem lehetett látni, várjon цсш állt-e „Pécsi Napló“ a

Next