Pesti Hírlap, 1991. november (2. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-08 / 262. szám

II. ÉVFOLYAM 262. SZÁM 1991. NOVEMBER 8., PÉNTEK TALÁLKOZÁS EGY SZATMÁRI—KOLOZSVÁRI VENDÉGGEL „Már nem szédülök” Ez az interjú október 17-én, egy nappal a Bánk bán ko­lozsvári premierje előtt készült Bánk alakítója, Czintos József. Neve mellett a plakáton m.v. szerepel, ő ugyanis vendég itt hiszen a szatmári Északi Színház tagja. Azóta lezajlott a bemutató, ezen a hétvégén pedig a budapes­tiek is megismerkedhetnek az Árkosi Árpád vendégren­dezésében színpadra állított produkcióval: a kolozsvári­ak egyhetes vendégszereplése során, november 9—10- én Katona József drámája látható a Nemzeti Színházban. _ BÉRCZES LÁSZLÓ ~ aki huszonkét esztendővel ezelőtt kilé­pett a főiskola kapuján? — Fiatal, erős, egész­séges. Azt hit­te, hogy itt a nagy lehető­ség és meg­mutathatja, hogy az a szín­játszás, amit addig csinál­tak, idejét­múlt. De ahogy teltek az évek, mind jobban és job­ban rájöttünk, hogy tőlünk független okok miatt sem le­het ezt meg­— Mikor és hogyan derült ki számodra az, hogy a jövőre 200 éves kolozsvári színház­ban te játszod Bánk szerepét ? — Az elmúlt évad végén rendezőm, Parászka Miklós említette, hogy a marosvásár­helyi főiskolán találkozott Tompa Gáborral a kolozsvári igazgató-főrendezővel. Mint­ha Tompa valami olyasmit mondott volna, hogy talán te le­szel Bánk bán. De még körül­néznek." Ilyen bizonytalanul, de sokatmondó mosollyal a szája sarkában fogalmazott Miklós. Megszédültem egy ki­csit. A Katona József-évforduló, ünnepre készülő kolozsvári színház, bemutatkozás Buda­pesten... Mindez együtt bizo­nyára nyomasztó. — Az első szédülésen rég túlvagyok. Nem vagyok ideges alkat. Csak a beugrásnál ide­geskedem. Olyankor tudom, hogy nem vagyok kész, nincsen kezemben a szerep, nem vé­geztem el, amit kell. De most azt mondom: ,J én ennyit tudok, ezt becsületesen megcsináltam, lelkifurdalásom nincsen. ” Ahogy nincsen lelkifurdalá­som az elmúlt két évtizedem miatt sem. —Azóta vagy a pályán ? — 1969-ben végeztem. — Milyen volt az az ember, valósítani. Egyre nehezebb volt itt ná­lunk magyar színésznek, egyáltalán, magyarnak lenni. — Ha nincsenek a külső akadályok, akkor valóban meg tudtad volna mutatni, mi is a színjátszás? — Nem erről van szó. De abban hittem, hogy tehetséges ember vagyok, és ha ehhez szorgalom társul — márpedig nem voltam soha lustadög em­ber —, akkor jó szerepekkel, jó rendezőkkel, jó színházat csi­nálhatok valahol. Gyerekko­romban a marosvásárhelyi Kultúrpalotában jártam zene­órára. Volt úgy, hogy nem sze­rettem. Hegedűn kezdtem, de a hetedik osztály utáni nyáron tizenkét centit nőttem. Le kel­lett tennem a hegedűt. Mind könyörögtem, hogy tegyenek át valami fúvós hangszerre, de nem volt hely csak a nagybőgő­szakon. Csináltam én, de ahogy mondtam az imént, nem mindig szerettem. Néha lóg­tam, mert a Kultúrpalotában próbált a Székely Színház. Ezért aztán ilyen-olyan indo­kokkal kikéredzkedtem az órá­ról, és bámultam a próbát. Sok előadást pedig hússzor-har­­mincszor is megnéztem. — Mindvégig Marosvásár­helyről beszélsz. Hogyan lett eb­ből Szatmárnémeti? — Szerettem volna Vásár­helyen maradni, de... más ke­rült oda Nem becsületes úton. Mennem kellett, Szatmárt vá­lasztottam. Most már hálát adok a Jóistennek, hogy szat­mári színész lehettem. Az egy­kori kolléga, aki végzéskor a helyemre került, tudomásom szerint már nincs a pályán. Ta­lán fogtechnikusként dolgozik Magyarországon. El se tudod képzelni, mennyire érződött a hatvanas évek végén a Ceau­­sescu-féle diktatúra kialakulá­sa. Olyan kedvesen pofozgat­tak, hogy szédültünk bele. Szatmáron minden házban magyar tévét néztek. Eltelt há­rom-négy hónap, és én rohan­tam az igazgatóhoz: „Gyor­san adjon egy lakást, én ide akarok költözni!” — Calibanként láttalak a Viharban, illetve pilótaként Ör­kény Kulcskeresők című drá­májában. Itt Kolozsváron Bán­kot játszod. Ugyanakkor téged a romániai magyar közönség ko­mikus színészként tart számon. — Én is annak tartom ma­gam. Mostanában sokat gon­dolkodtam ezen: vajon azért lettem úgynevezett drámai szí­nész, mert színészhiány van? Ha Szatmáron lett volna har­minc-negyven színész, eljátsz­hattam volna Calibant? Engem választottak volna Bánknak? Talán igen, nem tudom. — Téged sem, színésztársa­id többségét sem ismerik Ma­gyarországon. Melyik előadás nemlétező videokazettáját mu­tatnád meg, ha megkérdeznék, „ki ez a Czintos?” — Szeretett tanárom-mes­terem, Tarr Laci így szólt, ami­kor elvégeztük a főiskolát: „Emberek, döntse el mindenki, milyen színésznek tartja ma­gát! Nem akarok senkit meg­bántani, de vannak köztetek, akik Rómeót, Hamletet nem fognak játszani.” Én úgy gon­doltam magamról, hogy jó epizódista szeretnék lenni, aki majd néha főszerepet is kap. Ezért talán egy kis szere­pet választanék, Violonkát a Különös házasságból...de azért feltenném a Calibant is. Tudod, mit? Az összeset fel­tenném. Én még örömömet lelem abban, hogy dolgozom. Bármelyik szerepemet válla­lom, mert örömmel csináltam mindet. — Még örömödet leled. Mi ez a még? — Látom — csak az itteni színházakról beszélek —, hogy egyesek nem örülnek, ha dolgozhatnak. Én olyan boldog voltam például, amikor a Vi­hart próbáltuk! Ha másért nem — de másért is! —, hát azért, mert nagyon kemény tél volt akkor: este letöröltem a párát az ablakról, a rongyot otthagytam és az reggelre odafagyott. A hálószobám­ban! Örültem hát, hogy be­mehettem a jó meleg próbate­rembe. Most pedig még hideg sincs. Szép őszünk van, én pe­dig élvezem ezt a munkát. Boldog vagyok, amikor meg­lelek egy-egy apró megoldást. — Ez nem lehet könnyű. A Bánk bánról rengeteget vitat­koztak Arany Jánostól Illyés Gyuláig, Széchenyi Istvántól Hevesi Sándorig. Különösen Bánk szerepe tisztázatlan, ne­héz megtalálni cselekvései — illetve nem-cselekvései — in­dítékait. — Az ember hordozza sa­ját titkait. Azt, amit csak ő tud. Bánk meghallja a szót, „Melinda!” és mindenestül megváltozik. Elfogadom őt és arra törekszem, hogy egy hús-vér embert rakjak össze Katona mondataiból. Azt mondják, Bánk következet­len. Nem szabad logikát ke­resni az érzéseinkben! Főleg nem a saját logikánkat. Azt szeretném, ha szeretnének is, haragudnának is rám, szóval élő embernek tekintenének. — Szélsőséges reakciókra vágysz, de az előadást befejező mondatodat nem zárod le sem­milyen irányban. Nyitva ha­gyod a folytatást, az egyes né­zőre bízod azt. — Igen, az a szándékom, hogy nyitott mondattal távoz­zon a néző, és ne hagyja nyu­godni Bánk sorsa. Mi lesz Bánkkal? Ha ez a kérdés még a ruhatárnál is kíséri őt, akkor már elértem valamit. Akkor ta­lán vissza is gondol: hogyan is élt ez az ember, miért tette azt, amit tett? — Bánk gyermeke is ott tér­depel, amikor lemegy a vasfüg­göny. Vele mi lesz? — Nem tudhatjuk, behe­gednek-e ezek a gyermekkori sebek, titok, merre viszik őt a gének. Azt hiszem, nehéz élete lesz, nagyon nehéz. Hiszen tu­lajdonképpen az apját is elve­szíti. Bánk élő halottként jár­­kel a világban ezután, mikor fe­jeződik be a fizikai léte: más­nap, évek múlva — mindegy. — Holnap lesz a bemutató. Mit szoktak itt ilyenkor mon­dani? _ — Én úgy szoktam mindig gratulálni a kollégáknak: „Gyerekek, ami jó, az jó!” Az­tán döntse el mindenki, ez mit jelent. Azt nem tudom, Kolozsváron vagy Budapes­ten mi a divat. Majd megtu­dom. "Már nem szédülök” (Czintos József) Gertrudis és Bánk a kolozsvári színpadon: Bordát Júlia és Czintos JÓZSef A SZERZŐ FELVÉTELE Jazzról egy mondatban A Brass Age együttes — Gőz László, Héder Im­re, Farkas Mihály, Czvikovszky Sándor, Csuhaj Barna Tibor, Baló István — második nagylemeze, a Blue in blue megjelent a Bou­­vard et Picuchet kiadó gondozásában. * A Blue in blue élő le­mezbemutatója ma es­te lesz a Bem rakparti jazzklubban. • Dés László együttese, a Trio Stendhal novelá­­ber 28—29—30-én este ■ Vígszínházban ad koncertet. Pesti­ Hírlap Emléktábla Gérecz Attilának Leróttunk valamit adósságunkból Gérecz Attila iránt, ki éle­tét áldozta hazánk szabadságáért. A Klauzál tér 9. számú ház kapujánál látható ezentúl a költő hősi halálára emlékeztető tábla s a dombormű, Rácz Edit kompozíciója. Ő készítette az Orsó utcai Nagy Imre-mementót is, lemondván mindkét esetben a tiszteletdíjról. Akik a költőt 1956. november hete­dikén megölték, ugyanazt a nyelvet beszélték, mint akik Pe­tőfi Sándor életét oltották ki 1849-ben — mondta többek kö­zött Göncz Árpád író-köztársasági elnökünk beszédében. Ám, ahogy Fekete György helyettes államtitkár és Pás­kán­di Géza is hangsúlyozta, ezzel akaratlanul új értelmet adtak a magyarság számára november hetedikének... PÓSA ZOLTÁN „Olvasom a börtönfalak póru­sain át kisugárzott verseid, negyven vagy negyvenegy év mire elértek ide, ahol most az összekongatástól kopott lom­bok alatt a tetvek ragacsossá emésztik az idillt.” Gérecz Atti­lát szólította meg így, ismeret­lenül is ismerősen Döbrentei Kornél az írók Könyvesboltjá­ban tartott bensőséges hangu­latú Gérecz-könyvpremieren. A negyvenöt éves, korunk kan­csal időmértéke szerint „még fiatal”, markáns tehetségű pá­lyatárs „önerős MEDVEÖLŐ- nek” nevezi a huszonhét esz­tendősen elhunyt költőt, akit így a gyilkos szovjet tankból fegyverszünetkor leadott go­lyósorozat ifjabb mártírrá avatott mindünknél. ,Azok­nál is, akik legfeljebb kisisko­lások voltunk Attila halálá­nak esztendejében.” Többen hasonlítottak Petőfi Sándor­hoz, megemlékezésében Pomo­­gáts Béla, jelenkori irodal­munk jeles kritikus-esztétája is, aki „csak börtönbüntetéssel úszta meg” 1956-os szereplé­sét a megtorlás éveiben. Alka­tában is rokon a nagy előddel, gyönge testű, ám erős akaratú. Petőfi az apostolok lován járta be fél Magyarországot. Gérecz Attila, miután hadapródisko­­lás múltja miatt nem kerül­hetett egyetemre, válogatott öttusázóvá küzdötte föl ma­gát. De, hogy Koczkás Sándor irodalomtörténész szavait idézzem, míg Petőfi már életé­ben a legnagyobbaknak járó babérkoszorú övezte, addig huszadik századi lélektestvé­­rének már tizenkilenc éves ko­rában a börtön jutott. Összees­küvésért letartóztatták baráti körének tagjaival együtt, s ő ti­zenöt évet kapott, három tár­sát fölakasztották. De a börtönesztendők sem törték meg. A FÜVESKERT- antológiában később, Nyuga­ton megismert költők barátsá­ga fölfokozta benne az eleve meglévő irodalomimádatot. Béri Géza (1979-ben öngyilkos lett), Kárpáti Kamil, Tóth Bá­lint, Tollas Tibor bátorították a fiatalembert, aki olyan verse­ket tett le cellatársai, barátai elé, melynek irodalomtörténe­ti súlya már most nyilvánvaló. S az is rokonítható Petőfi fátu­mával, hogy költői életműve folytatásának lehetőségét adta a forradalomnak, a szabadság­­harcnak. Osztályrésze lett a hosszú hallgatás itthon, mi­közben a Füveskertben megje­lent verseit németre, olaszra, angolra, spanyolra, oroszra, portugálra fordították... most itt állunk a Klauzál tér sar­kán, első, ideiglenes nyug­helyén. Attila első szerel­me, hagyatékának őrizője Drechsel Mária, bajtársa Zsó­­tér András és egy Dohány utcai segítőkész házaspár temette el itt, orosz katonák és áruló va­zallusaik orvlövésének kitéve. 1957 kora tavaszán másodszor helyezték örök nyugalomra a költőt a Kerepesi temető 21-es parcellájában. De az emléktáb­lának itt kell lennie, emlékez­tetnie bennünket Gérecz Atti­la költőre, 1956 mártírjára. Lí­rájának kikezdhetetlen értéke­it őrzi a Füveskert antológia, a Katalizátor Könyvkiadónál megjelent szamizdat könyve, s az első legális hazai edíció, melynek gondozója Kárpáti Kamill, a Stádium főszerkesz­tője. Kárpáti Kamill szerint Gérecz Attila hamiskás mo­sollyal nézi mind könyvpremi­­erjét, mind emléktábla­ avatá­sát a mennyei mezőkről. Tud­ja, hogy erre neki már nincs szüksége. Nekünk van szük­ségünk reá. KULTÚRA 11 A macska „Tanácsom első mon­data így szól: A MACSKA nem kutya... Macskákról mondják, egy a fő: Ne szó­lítsd, míg nem szólít ő! Szerintem téves e véle­mény: Szólítsd csak meg, azt mondom én! De tudd, nem utál semmi mást Úgy, mint a bizalmaskodást... ” (Thomas Stearns Eliot: A macska megszólítása, Tótfalusi István fordítá­sa) . Z. A macska különleges lény voltáról kötetek szólnak. A legkézenfekvőbb, ismertebb példa T. S. Eliot Macskák könyve című nagyszabású versciklusa (Andrew Lloyd Webber pazar musicaljénak ihletője), amelyből idéztem is. Századunk hangnemadóan meghatározó angol lírikusa (1888—1965) megénekli a de­­cens állat megfoghatatlan, lé­gies karakterét. A Móra Ki­adó gondozásában látott nap­világot 1983-ban a Dorombo­ló antológia. A küllemében is különlegesen dekoratív kötet anyagát Pomogáts Béla válo­gatta össze. Benne Joseph Rudyard Kipling, Gottfried Keller, Charles Perrault, Krúdy Gyula, Kormos István, Lázár Ervin, Bella István és számos kiváló író, költő macs­ka tárgyú verseit és elbeszélé­seit olvashatjuk. Mintha más­világi küldött volna szerintük is e sokat becézett állat. Meg­testesült jó tündér vagy dé­moni boszorkány. Lényegé­ben szelidíthetetlen. Ha sze­líd, akkor magától az, s nem a gazdája, a környezete befo­lyására. A kutyáknál például az esetek nyolcvan százaléká­ban attól függ, játékos, élő szobadísz vagy hamis házőr­ző eb válik-e belőlük, hogy ba­busgatják, vagy vadítják őket. Ellenben a macskát hiába etetjük édes tejjel, tutujgat­­juk óvó­kényeztető emberi manccsal (kézzel), ha úgy akarja, ha úgy választ (bizo­nyára egzisztencialista), elve­temült lesz, csodás énekma­darak falánk gyilkosa. De ha lustaságra, szelídségre adja fejét, hiába él udvaron, maxi­mum egerészésre fogható. Egyébként a verebet is békén hagyja. De igazán egyik tí­pust sem tudjuk magunkhoz édesgetni. A macska a házat, a lakást, a pitvart, a lépcsőt, az ennivalót , a körülmé­nyeket szereti. S mindenek­előtt magamagát, így az em­ber soha nem válhat valódi gazdájává. Pillanatok alatt hajlandó „váltani”. A legenda szerint hét élete van. Szinte elpusztíthatatlan, föltámad­­hat bármikor, s iszonyatos bosszút állhat gyilkosan, mint Edgar Allan Poe lidér­ces fekete macskája (A fekete macska). És mi van, ha a macska emberi, sőt ellenállhatatla­nul vonzó asszonyi testet ölt? S látszólagos hajlékonyságá­val, szelídségével válik le­­győzhetetlenné, akár A macs­ka című német film hősnője, Gudrun Landgrabe alakítá­sában. Bankigazgató férje, bűnöző szeretője mind azt hi­szik, a kezükben tartják. Ám hajmeresztő meglepetésekre képes („Sunyi macska nagyot ugrik”). Dominik Graf külön­legesen fényképezett, finom és durva csavarokkal meg­spékelt, 1987-es krimifilmje Uwe Erichsen Egy macska élete című regénye nyomán készült. Bizonyára sok örö­möt, borzongást okoz annak, aki fönnmarad ma, háromne­gyed tizenegyig. Utána talán megpróbál majd óvakodni az emberbőrbe bújt macskáktól, de az író, a rendező szerint mindhiába. Az ilyen macskatí­pus ugyanis fölismerhetetlen. (A német film új törekvései)

Next