Pesti Hírlap, 1905. augusztus (27. évfolyam, 211-241. szám)

1905-08-22 / 232. szám

20 PESTI HÍRLAP­­1905. augusztus 22., kedd. Egy éjszaka. — Az emlékek! . . . szerelmi emlékek! — mit tudják önök, fiatal barátaim, melyek azok az igazi emlékek, amelyek uralkodnak a szive­ken és az élet hatalmas múltját alkotják! Lát­ják ezeket a fehér hajszálakat? Ezeket egyetlen éjszaka alatt szereztem. Természetesen szerelmi éjszaka alatt. Akkor huszonötéves voltam, tehát mindenféle balgaságra képes. Az algíri hajón, amelyen első tengeri uta­mat megtettem, különös házaspárral ismerked­tem meg. Az asszony tizenhat éves volt és déli Spanyolországból került Marseillebe. Az én huszonöt éves tekintetem csodaszépnek látta őt s a szívem az első közös ebéd alkalmával halá­los szenvedélyre gyűlt tündöklő két szeme és buja, karcsú alakja iránt. A férje töpörödött, de szívós öreg­ember volt; talán ötven éves, ta­lán száz is. Meghatározhatatlan koránál még talányosabb volt azonban ő maga, mert a Mathias Maripos név és a társadalmi minősé­gül vallott kereskedői foglalkozás mögött in­kább valami lelketlen kufárt sejtettem, aki az északafrikai kikötők embervásárain aranyért méri a háremekben termett liliomokat. Leírhatatlan izgatottsággal tanulmányoz­tam a különös párt, amely házastársakként szerepelt az utasok névjegyzékében. Nyomban észrevettem azonban, hogy Maripos úr nem annyira szeretettel, mint inkább féltékeny ke­gyetlenséggel tartja féken a mulatni vágyó, ha­lálosan unatkozó gyermekasszonyt. Kincsért sem engedte meg, hogy valaki közeledjék hozzá, az ebéd alatt, amelyet a többi utasokkal közö­sen kényszerült elkölteni, valami ismeretlen nyelven mondott félhalk parancsszavakkal sza­bályozta a felesége minden pillantását. Ha pe­dig a hölgy szomszédja udvariasan szót inté­zett hozzá, a férj sietve felelt, magára terelve az udvarolni vágyónak szavait. A nap folya­mán szegény kis Maripos asszony órák hosszat ott ült a fedélzet egyik zugában és szomorúan nézte a messzi tengersíkot, amely épen olyan sima, épen olyan egyforma és monoton volt, mint az életének hosszú unalma. Szegény gyer­mek, milyen boldog volt, ha egy-egy­ pillanatra röpke mosolyt küldhetett tekin­tetével a tőle húsz lépésnyire ülő bámulójának! . . . Ez a bámuló én voltaim Hajónk, a „Ponce de Léon“, sajnos, na­­g­yon gyorsan röpített bennünket a kikötő felé s amikor Algír fehér házai között partra szálltam, a­ kikötő nyüzsgő emberáradatában és a málhavivők tolvaj tömkelegében szem elől vesztettem az én szomorú, szép kis úti társ­nőmet. Két héttel később, amint véletlenül egy, kertekkel tarkított, külvárosi utcában sétáltam, egyszerre halk pisszegést hallottam a fejem fö­lött, mintha valaki szólítana. Körülnéztem és örömteli meglepetéssel, két lépésnyire előttem, egy ház emeleti abla­kában, megpillantottam az én hajóbeli höl­gyem arcát. — Csitt! — intett felém és gyorsan visz­­szaszökött­ az ablakból. Izgatottan vártam néhány percig az ab­lak alatt, mert nem hittem, hogy ezzel a pa­rányi szótaggal véget ért a kaland. Valóban folytatása is következett: — kis papírgomo­­lyag repült«ki az ablakból a­ lábaim elé. Sietve a zsebembe rejtve a­ levélkét, tovább mentem, nehogy valami leselkedő leleplezzen. Aztán szétsimítottam a papírt. Ezt a sort olvastam benne: „Estére jöjjön ide a kerten át. Fenjem­­ távol van.“ — Lám, lám! — gondoltam magamban, — a rab madár vágyai gyorsröptűek, az első­­ alkalomra szárnyra kapnak. Fél órával később beállt az est. Habozás­­ nélkül siettem a találkára és nyitott ajtó várt rám. Amikor a sötét garadicson fölértem, sut­togó hang fogadott:­­ — Erre, uram, csak egyenesen ... ne­­ tartson semmitől. — Nem szaporítom a szót, mert hiszen en-­­­nél a szerelmi kalandnál nem ezek a részletek azok, amelyek lelkembe vésődtek. Miután unatkozó hölgyem valami homályos szobába vezetett, kissé zavartan mentegetődzött a me­részsége miatt, amiért a boszúvágy és az una­lom erre a kalandra késztette. Nekem a szerel­mi vallomások már az ajkaimon voltak s nem volt nehéz meggyőznöm őt forró szenvedélyem­ről és a hálámról ... És néhány röpke perc után Julia Maripos asszony boldog hízelgéssel simult a karjaim közé. Egyszerre. — ó, rémes pillanat volt az. — Julia ijedten szökött ki az ölemből egy neszre, amely a másik szobában támadt. — A férjem! — súgta. És mielőtt én a meglepetésből felocsúd­tam volna, szempillantás alatt egy ruhával fé­lig telt szekrénybe taszított, gyorsan rám zárva az ajtót. Az első percekben komikusnak tűnt fel a helyzetem s eszembe jutottak azok a bohóza­tok, amelyeknek pointje a szekrénybe zárt sze­rető. De aztán, amikor egyik óra a másik után múlt, nagy­ kedvem támadt a szökésre. Hallga­­tództam s a néma csöndben bízva, azt hittem, megkockáztathatom a szökést. Tapogattam a szekrény ajtaját és fölfedeztem, hogy az egyik szárnyának tolózárai belül vannak, mint min­den közönséges szekrénynél. Nagy óvatossággal félreteszeltem a két tolózárat és vállamat az ajtónak vetve, az lassan kinyílt. Korom sötét volt a szoba, de habozás nélkül indultam el benne, nem féltem semmi­től, hiszen azzal az öreggel elbánnék erős ök­leimmel, ha véletlenül találkoznám vele. Valami folyosófélébe léptem. Szerencsét­lenségemre nem volt nálam gyújtó s így tapo­gatódzva kellett tovább jutnom. Újra ajtóra nyitottam. Azon át is átláthatatlan sötétség fo­gadott. — Teringettél, — gondoltam magamban, — hát ebben a házban nem világítanak? Gyanús volt előttem, hogy ablakot sem láttam, de hát Algirban sok olyan házban for­dultam meg már, ahol az építkezés nem egy meglepetést kelt. Nem tudom már, meddig bolyongtam a sötétben, amikor egyszerre megszólalt valami közvetlen közelemben: hosszú, fenyegető „sz­­issz . . .“ Hallottak önök már kígyósziszegést? Aki egyszer hallotta azt a leírhatatlan hangot, az sohsem feledi el. A délvidéken járt utazó em­lékeibe úgy olvad bele ez a hang, mint a bor­zalom emlékeztetője. Villámszerű döbbenet futott át egész tes­temen s a rémülettől m­egmeredve, állva ma­radtam.­­ Az előbbi hang ismétlődött, de most már nem egy, hanem négy-öt, a szoba minden zu­gából szólaló hang sivított felém. — Lemmi . . . Hol vagyok? hová jutottam? kérdeztem magamtól, csaknem az eszemet vesztve. Hiszen egész kígyócsalád lehet körülöttem! ... A tapasztalatlan ilyen alkalomkor rémült futásnak eredt volna, megkockáztatva azt, hogy rálépjen a halálos ellenségre. De engem­­ alaposan kioktattak mások tapasztalatai, így­­ tehát mozdulatlanul állva maradtam. Nem, azt nem lehet elmondani, micsoda órák voltak azok, amelyeket abban a fekete sötétségben, a szünetlen kígyósziszegés köze­­pett, átéltem. Ma is csodálom, hogy meg nem örültem­. A testem reszketett, és fájó fájdalom zsibbasztott el a merev mozdulatlanság követ­keztében, a mígnem végre a szürkület félho­málya szivárgott be a szoba men­yezetett Ek­kor láttam, hogy a mennyezet ponyvával borí­tott üvegtető. Sokáig tartott, amíg annyira világoso­dott, hogy tájékozhattam magam a szobában. Előbb nagy ládák körvonalai tűntek a szemeim elé, de hát ezek a ládák nem érdekeltek. Lázas tekintetem csak a padlót és a zugokat fürkész­ték. De kígyót nem láttam­ sehol. Aztán gyorsan jött a hajnal. Mind éle­sebb lett körülöttem a tárgyak képe, most már láttam és megkülönböztettem mindent. A szi­­szogás is elhallgatott már jó idő óta, de a féle­lem még egyre mozdulatlanságban tartott. Végre megértettem mindent . . . Állat­kereskedő házában voltam. A körülöttem fekvő ládák likacsai magyarázták nekem, hogy a ki­­j gyók azokban vannak elzárva, a félelmem tehát­­ fölösleges volt. . ................................­­ Három perccel később a kertre vezető ga­radicson át, az utcán voltam. Amikor a szál­lómba értem, a­ kimerültségtől le sem vetkőz­tem, úgy dőltem ruhástól ágyamra. Ébredé­semkor a tükörben láttam, hogy fekete hajamba száz és száz fehér szál vegyült az egyetlen éj­szakán át. Ezt a Júliámat sohsem feledem el s ha édes csókjára akarok emlékezni, — hosszú, éles sziszegés cseng a fülembe az emlékezeten át. Francois de Rive. Vegyes. Férfidivat az angol tengeri fürdő­­helyeken. — Eredeti közlemény. — A tulajdonképeni divatot, mely inkább a kö­zéposztály viseletén érvényesül, legjobban ott lehett megfigyelni, hol nem a rendes foglalkozásuk után járnak az emberek, hanem inkább kedvtelésből öl­tözködnek. Ezen helyek közül kivált a bourne monthi, a southseai és a vrymonthi déli angol tengeri fürdők tűnnek ki, hol az angol fővárosok vagyonos polgárai töltik a nyári hónapokat és hova lerándul az a sok ember is, kinek bár nincsen meg a maga tengerparti kastélya, de azért nagy pasz­­szióval űzi a nagyúri sportokat és rendkívül ügyel a társaságbeli vagy utcai toilette jenek korrektségére. Azokon a délelőttöken, melyeken a napos nya­ralóhelyek partján összegyűl a fürdőközönség ész­lelhettük, hogy a Panamakalapot már alig viselik. Még a legmelegebb időben sem díszelgett ez a kalap egy valamirevaló dandy fején, minek okát abban látjuk, hogy az olcsó utánzatok tömeges viselete, vagyis a Panamakalap ultradivatossága megadta a kegyelemdöfést ezen költséges viseletnek. Természetes, hogy ezen ízlésváltozás a helyébe lépő újdonság felé tereli figyelmünket és ha nem csalódunk, már ma megállapíthatjuk, hogy a jövő divatja a széles karimájú fehér nemezkalap lesz. Ma csak elvétve látható még ez a kalap egy-egy kiváló ízléssel öltözködő úriember fején, m­íg álta­lában a nálunk ,,Girardi“ név alatt ismert, Angol­országban straw-Bonter-nek nevezett szalmakalapot viselnek, még pedig inkább középkorban lévő urak, nem ritkán redingothoz is. *Sapkát csak sportöltözethez viselnek itt és az u. n. motor­sapkát csak az teszi a fejére, kinek meg­van a maga saját autó­ja. A flanell-öltözet a helyzet magaslatán áll. Ki­vált délelőtt viselik itt ezt a ruhát, főkép sávos mintával. A szürke és barna sávos flanell-zakók képezik a tulaj­donképeni divatot, az egyszínű vilá­gosszürke és világosbarna öltözetek másodsorban dominálnak, míg a fehér l'lanell-ruhát alig viselik. A nálunk is eléggé ismert szép összeállítás, mely a fehér nadrág és sötétkék zakó viseletét diva­tossá tette, az angol tengerparti fürdőhelyeken is gyakran látható. Ez a rendkívüli szép divat előre­láthatólag hosszabb ideig fog felszínen maradni és legfeljebb kisebb variációk, melyek csak a nadrág íz­lés szerint választható Színes sávjaiban nyilvánulhat­nak, lesznek láthatók. Ezidén is feltűntek az erős zöld és barna sávos fehér nadrágok és pedig főkép Jersey-ben, hol a napsugaras meleg klíma különben is kedvez a színes viseletnek. A flanell-öltözet igen alkalmas a színes nyak­kendő viselésére. Valóban meglepő az a színkonglo­­merátum, mely a tulajdonképeni tengerparti séta ideje alatt elénk tárul és szinte hihetetlen, hogy a főképen favorizált egyszínű nyakkendő, kék, lila, vörös, sárga, barna és zöld színe hányféle árnyalat­ban lát napvilágot. A keskeny „crepe de chine“ cravatte a helyzet ura és nemcsak a férfiak, hanem a hölgyek is viselik úri ingformára szabott lengő blouse-jaikon. Aki a tengerparton nem visel színes mellényt, az ne is számítsa magát az up-to-date öltözködők sorába. Az elképzelhetetlen tarka és rikító változatok között kényeztetett ízlésünk csak elvétve talált ki­elégítést, ellenben feltétlen tetszésünket nyerték meg azok a fehér alapon feketével mintázott és fe­kete posztóval szélesen szegett mellények, melyeket

Next