Pesti Hírlap, 1909. augusztus (31. évfolyam, 181-193. szám)
1909-08-01 / 181. szám
PESTI HÍRLAP 2 1909. augusztus 6., vasárnap. dait, akik élethalál-harcot vívtak a kevés fókáért. A föld jövője természetszerűleg mindinkább délfelé irányul. Európa már túl van zsúfolva néppel s ezért természetes a folytonos kivándorlás a különböző államokból és természetes az az élethalál-harc, amelyet Európának kipusztított földein az emberek egymás ellen vívnak. A ki nem aknázott világrész felé vonzódik már régóta Európa élelmes népeinek és uralkodóinak tekintete. Afrika jövője csábította oda az élelmes európai államokat, hogy gyarmatot csináljanak. A civilizáció terjesztésének cégére alatt tulajdonképen kereskedelmi célokat szolgáló irtó hadjárat indult Afrika benszülöttei ellen s a Melillában folyó harc a fajoknak irtó háborúja. Maga a spanyol nép azonban szegény s elnyomatásában és nyomorában nem hajlandó uralkodó családjának hódítási vágyaihoz vérét áldozni. Ez volt az indító ok, hogy a háború megakadályozására belső forradalmat csináltak. Az is nemzetközi vonás és ma már minden népben kezd éledni, hogy a militarizmus túltengése ellen föl kell lázadni a népeknek. Mi, magyarok, különösen meg tudjuk érteni a spanyolokat, akik nem voltak hajlandók egy olyan idegen gyarmatért menni benszülöttek gyilkolására, amelyből nekik semmi hasznuk sem volt. Spanyolországban is a nagyhatalmi téboly fogta el az uralkodóházat, mely e hóbort kedvéért nem törődik népeinek nyomorával. Európa összes nemzetei számára úgy a spanyolországi forradalom minden fázisa, mint a különböző államokban lefolyt uralkodóelcsapatások érdekes tanulmányul szolgálnak. Csak az a baj, hogy az uralkodó családok maguk nem igen tanulnak a világtörténelemnek előttük lejátszódó példáiból. Pedig ők is kiven maguk igazságát ezekből az esemény. Azt az igazságot nevezetesen, hogy ők az uralkodó családok állnak és élnek, melyek összeforrnak nemzetükkel és érdekeit szolgálják. m ■ i: -L.»B Mi van az édesapámmal? Oh, ne értsen félre: én az öreg úr iránt ismeretlenül is a legnagyobb tisztelettel .m . . . Ha tőlem függne, készséggel elküldeném neki a kamarási diplomát is, de mivel a kabinetiroda, fájdalom, nem olyan gavallér, mint én vagyok, az az impresszióm, hogy a miniszterelnökhöz intézett goromba levél — amelyről ön olyan szép történeteket szokott mesélni a barátainak — végzetes és megmagyarázhatatlan tévedésen alapszik... Az ön tiszteletreméltó édesatyja ugyanis negyven évvel ezelőtt vándorolt be Szerbiából, s azóta a legközvetlenebb elődein kívül még egyet se sikerült fölfedeznie a hét nemes ős közül, akit a kamarásoktól megkívánnak . . . Magyarán szólva: az Ön kedves uraatyja korcsmáros volt Glogovácon, aki abban ment tönkre, hogy túl sokat hitelezett a falusi parasztoknak ... Kolonics vérvörös arccal hallgatta végig a gúnyos és kicsinylő beszédet. — Miért mondja nekem mindezt a méltóságos úr? — kérdezte izgatottan. Rácz báró tiltakozó mozdulatot tett. — Csak nem képzeli talán, hogy sértő szándékkal beszélek a terék öreg úrról? Egyszerűen az a szándékom, hogy a száraz tényállásokat megállapítsuk mert ezekbe mindjárt szükségem lesz, ha a konkhcókat levonhassam. Tehát jöjjün tiétába le, hogy a néhai Kolonics bácsi i gon:.. .t a kamarási méltóságra, vala. . arra hogy öntől, kedves barátom, a ..ez fontnyi apanage-t megvonja . . . Anál későbé gondolt erre, mert életében latt ezer forintot egy rakáson . . . A öreg sokáé — gondolom igy szokta nevezi szegénydesapját — jóoolog volt, ha tizen forintot félretehetett, s igy az a reménye, hogy az öreg egy alapítandó versenyistálló költségeit viselni fogja, épp olyan sajnálatos tévedés, mint a kamarásság, a latifundium, s az ön fantáziájának többi, csillogó alkotása ... Az öreg úr semmit se fog adni önnek, már csak azért se, mert kerek tizenkét esztendő óta nyugszik már békességgel a glogováci temetőben . . . Rácz báró felhajtott egy pohárka chartreuse-t — Kolonicsot is megkínálta belőle — aztán sietve folytatta, még mielőtt a fiatal úr szóhoz juthatott volna: — Ha dühös, nincs igaza, édes fiam, mert minden távolabb áll tőlem, semhogy magának csak egy kellemetlen pillanatot is szerezzek . . . Csupán azt akartam jelezni, hogy kitűnő detektívjeim vannak, mert hogy a múltkori epizód után kissé érdeklődtem a múltja iránt, azt, úgy gondolom, természetesnek találja . . . Mindez azonban egyáltalában ne hangolja le, mert a fantáziája nekem épp úgy imponál, mint a többieknek, akik a csillogó meséit elhitték . . . Hogy komolyan beszélek, azt rögtön meg fogja látni, mert most — ha megengedi — át fogok térni az okokra is, amelyek ezt a kis eszmecserét szükségessé teszik . . . Kolonics, akit egykönnyen nem lehetett kihozni a sodrából, szótalan megdöbbenéssel tekintett a jókedvű öreg úr szemébe. — Mit akar mondani? — kérdezte sápadtan. — Elsősorban is azt, hogy gratulálok a nagyszerű emberismeretéhez, mely becsületszavamra százszor többet ér, mint a kamarási oklevél, vagy a kétezerholdas dominium. Maga még az öreg sokác százezrei nélkül is sokra fogja vinni az életben, s mivel hízelgek magamnak azzal, hogy kitűnő üzletember van Saját tudósítónktól. — A Frankf. Zrg-nak jelentik Biarritzból. A legutolsó Barcelonából érkezett jelentéseigyek, csak a magam érdekében cselekszem ha az ön sokatigérő exisztenciáját gondolkodás nélkül odacsatolom a magaméhoz . . . Mit szólna hozzá, ha most arra kérném Önt hogy az istállóm vezetését átvegye? Kolonics hátán egyszerre átfutott a hidegség. — Komolyan beszél? — szólott, sinti reszkedve a felindulástól. — Annyira komolyan, hogy már a múlt héten fel akartam keresni, mikor tudomásomra jutott, hogy a régi owner-jével összeszett Maga, fiacskám, nem arra született egy kövér manufakturista szeszélyeiül ilkamazkodjék, hanem arra, hogy a > . lytés Napoleonja_ legyen ... Ne monejo ,'rent mert hála isten jó szemem van, ilyen, állatban még eddig sohase csalódtam, á fára épp oly égető szükségem van nekemi amilyen égető szüksége van a. .. ín reám . . . Ha mi ketten szövetkezük. .. hiszem, könnyű szerrel adófizetőink betjük az egész frekvenciát, mely a lóverseny éve akar gazdagsághoz jutni . . . A fiatal ember most végre mag ha t ámulásából, s okos, ravaszságtól esigó . ■ mét mosolyogva rászögezte az öreg re . — Azt hiszi, hogy egymáshoz valók , vagyunk? — kérdezte olyan hangos joggal lehetett volna impertinensnek ! — Maga talán nem hiszi? — o szol Rácz báró ugyanebben a tónusban. Egy pillanatig néma gyönyör . T nézték egymást, aztán Kolonics ott szólalt: ~ f. . — Az imént, ha jól éh*ti azt " mondani, hogy zseniális és valű undornak tart ... Ha tehát a hogy egymáshoz illő fiuk valik Belpolitikai hírek. A közös pénzügyminiszter a királynál. Bécsből jelentik, hogy báró Burián István közös pénzügyminiszter pénteken este Ischlbe utazott, ahol a király szombaton külön kihallgatáson fogadta. Iseidből jelentik, hogy báró Burián István közös pénzügyminiszter szombaton délelőtt háromnegyed 11 órakor a királyi villába hajtatott, hol a király 11 órakor kihallgatáson fogadta. Fél egy órakor a kihallgatásnak még nem volt vége. Burián kihallgatásának elsősorban az volt a célja, hogy boszniai szemleútjáról a királynál jelentést tegyen. Burián szombaton este Salzburgba utazott, hol neje várta, akivel együtt nyári tartózkodásra Madonna di Campiglioba ment. Augusztus végén báró Burián visszatér Bécsbe és újra átveszi a közös pénzügyminisztérium ügyeinek vezetését. A kihallgatás után báró Burián a N. Br. Pr. tudósítóját fogadta, akivel a következőket közölte: — A királynak folyó resszort-ügyekről tettem jelentést. Természetes, hogy jelentéseim kiegészítő részét a boszniai ügyek képezték és előterjesztettem ő felségének azokat az észrevételeket, melyeket Boszniában legutolsó szemleutam alkalmával tettem. ‘ Burián kihallgatása után Mezey nagykövettel értekezett. A pénzügyminisztert a szombati udvari ebédre is meghívták. Szterényi Kossuthnak Szterényi József kereskedelmi miniszteri államtitkár szombaton reggel 7 óra 50 perckor Brassóból Budapestre érkezett dr Leszner Richárd miniszteri titkár kíséretében és a pályaudvarról egyenesen svábhegyi nyaralójába hajtatott, ahol az egész napot töltötte. Szterényi államtitkár Kossuth Ferencnél teendő látogatását elhalasztotta, miután a beteg miniszter wiesbadeni kúráját befejezvén, a napokban Karlsbadba utazik. Szterényi államtitkár Kossuth Ferencet így majd Karlsbadban fogja felkeresni. Beszámoló: Sepsiszentgyörgyről jelentik: Brázay Zoltán, az ilyefalvi kerület orsz. képviselője, szombaton beszámolót mondott a kerület választmánya előtt. Beszámolójában rámutatott arra a hatalmas munkára, amelyet a koalíciós kormány rövid három év alatt végzett és hangoztatta, hogy a kormány intenzív munkássága felülmúlta minden előző kormányét. Foglalkozott a választói reformnak és az önálló banknak kérdésével. Sürgősen meg kell alkotni a választói törvény reformját, amelynél rendkívül fontos a nemzet jövőjére való nagy kihatásánál fogva, hogy azt a nemzet mostani vezérei csinálják meg, nem pedig esetleg olyanok, akik talán a reformot a magyarság érdekei ellenére alkotnák meg. A tartalmas beszámolót nagy lelkesedéssel fogadták. A választmány Kiss Lajos ref. lelkész indítványára bizalmat szavazott Brázay Zoltánnak, Kossuth Ferenc minisztert pedig táviratban üdvözölte. Az oláhfalusi mandátum. Mint már említettük, Simkó Józsefet, az oláhfalusi kerület orsz. képviselőjét, legközelebb középiskolai tanárnak nevezik ki. A megüresedő kerületben már most megindultak a választási mozgalmak. Hír szerint Deésy Zoltán pénzügyminiszteri államtitkárt léptetik fel függetlenségi programmal. Az államtitkár egyhangú megválasztását a kerületben biztosra veszik. Nyugdíjazott főispán. Zágrábból jelentik: A horvát hivatalos lap szombati száma közli dr Gavranics Pero, Modrus-Fiume vármegye főispánjának nyugdíjaztatását. Külpolitikai fairek. A spanyol forradalom. Úgy látszik, a spanyol kormány a cenzúra és a félhivatalos hazudozások segítségével akarja a forradalmárokat és a kabilokat leverni. A madridi táviratok valósággal rózsásnak tüntetik föl úgy a belföldi, mint a harctéri helyzetet. Hirdetik, hogy a forradalmárokat leverték, Barcelonában minden csendes és a kabiloktól szenvedett veszteség és vereség sem oly súlyos, mint azt az első táviratok felüntették. Mindezekkel szemben a világsajtó feltétlenül megbízható értesülései arról szólnak, hogy a forradalom változatlan erővel tovább tart és a harctéren a kabiloknak kedvez a hadiszerencse. • A helyzet tehát ép oly komoly, mint három nappal ezelőtt Távirataink: A forradalom nem szűnt meg1. London, jul. 3. — Saját tudósítónktól. — Szemben azokkal a spanyol félhivatalos közleményekkel, hogy Barcelonában a helyzet javult itteni lapok azt jelentik, hogy az utcai harcok változatlan hevességgel további tartanak. Berlin, júl. 31.