Pesti Hírlap, 1914. október (36. évfolyam, 242-272. szám)

1914-10-11 / 252. szám

12 PESTI HÍRLAP 1914. ok­tóber 11., vasárnap. gedte a száján, elveszett ember volt. A rend­szertelenség ugy nyargalt végig a világ öt ré­szén, mint most a halál egész Európán. És a nők, a nők! Úgy öltözködtek már a boldogtala­nok, mint Éva anyánk. Az irodalom és a mű­vé­­­szetek kuszált elméjű géniusza diktálta nekik a divatot. S a gondolkodásuk ijesztő, a könnyel­műségük megrendítő volt. Vajon milyenek lesz­­­nek a háború után? Párisban, a mozgósítások idején, figyel­meztették a lakosságot, hogy a csontdarabokat, melyekről a húst leették, rakják félre a háború idejére, mert a csontot meg lehet őrölni és liszt lesz belőle. Most olyan sok mindenütt a világon az okos asszony, több mint az okos férfi, hogy meg tudják érteni: mi a háború? És mert háború van és szünetel minden szellemi élet — hallgat e nagy hazugság — mindenki, férfi, nő, a haza földjén kívül csak a gyomrára és az életére gon­dol. Brillant Savarin is csúfosan megbukott. Elég, ha krumpli, zsír és liszt van a kamaránk­ban. Mikor az oroszok betörtek Máramarosba, egy híres énekesnő így kiáltott fel: Istenem, be­temetik a sóbányáinkat! . . . Antwerpen ég, mint egy szurokfáklya s itthon és másutt, a templomokban esténkint zsol­tárokat énekelnek az emberek. Vajon jobbak lesznek-e, ha a nagy vihar elmúlik a fejük fölött? Most szerencsétlenek. A három nő itt a szomszéd házban a 69-ik zsoltárt énekli. Nem hallom a hangjukat, csak a szájuk mozgásáról látom, hogy énekelnek és hogy a 69-ik zsoltárt. Mi mást is?! Uram! küldj nekik segélyt szent hajlékodból. És a Sionról oltalmazd őket . . . L. T. Place de Budapest. Tavaly történt, egy gyönyörű tavaszutól korahajnalon, hogy a párisi utcatömkelegben hazafelé ringatott egy autótaxi. A Montmartre­ról jöttem, a művészet és a szerelem, vagy talán inkább a bohémség és a prostitúció klasszikus hegyéről, melyről éjszakánkint a kivilágí­tott kéjbarlangok, villámkörtékkel keretezett szélmai ei­k­erek­ek, elevenen ide-oda mozgó re­klám­fények botránkoztatják meg az ily pazar ragyogáshoz nem szokott égbolti csillagokat A mulatozás e kissé már unalmas éjszakai vásá­ráról jöttem s miközben az autó fürge siklással ereszkedett le a boulevarde-ok felé vezető zeg­zugos utcákon, kissé elszenderedtem. Egy külö­nösen erős zökkenésre, vagy inkább m­úsá­sra fölébredtem. Kérdeztem a soffert: „ou sommes vous?, mire ez unottan s neon is igen tájékozot­tan körülnézve, visszafelelt: Place de Budapest. Az ember egy gyarló lény, múló hangu­latoknak, agya akaratlan képzettársulásainak rabja, mi tagadás, én is érdeklődve néztem kö­rül ezen a helyen, mely itt távol a világ főváro­sában, az én városom, az én város­hazám nevét viselte. Hogy jobban láthassak, meg is állitottam az autót s kiszálltam belőle. Nos, lehet azon vi­tatkozni, hogy Páris csodaszép terei közül: a place de Vendôme, a place de l'Opera vaery a place de la Concorde közül melyik legremekebb, melyik legművészibb, azt azonban aligha vonná­­ kétségbe valaki, hogy a Place de Budapest a leg­utolsó. Nem is rendes tér ez, hanem két hegyes szögben találkozó utcának szögletes kiöblösödé­se, melyet egy úi oldalán csak holmi üres telek­ről átásitó tűzfal határol Maga a tér, mint kü­lönben ez az egész vidék, lejtős, ami nem emeli varázsát Dísze a különben alig néhány négy­szögöl területű helynek egy bérkocsiállomás, egyike a Párisban egyre fogyó bérkocsi-standok utolsóinak. S mivel a bérkocsi-állomások Párisban se narancs-illatuak, tehát a tér légköre i3 méltó építészeti varázsához. Az életről, amely azokban a házakban, me­lyek e zugot határolják, folyik, jobb nem beszélni Régi, avütt párisi házak sorakoznak itt egymás mellé, s majdnem mindannyi szerelmi lepkék fülledt illatokat terjesztő fészke. Hotel hotel mellett, melyekbe mohó szerelmesek autó­kon szállítják édes zsákmányukat. S köztük, hogy a mi városunk neve mégegyszer szerepel-­­­jen e környék topográfiájában: ott áll szeré­nyen, szennyesen a Hotel de Budapest is . . . Akkor, egy évvel ezelőtt, mulattam ezen a környezeten, mely fölött áldóan lebegett Bu­dapestnek mintegy az utcafelirásokból szerte­szálló szelleme. Csak nem a híres budapesti éj­jeli életre való tekintettel keresztelték el a pá­risiak budapesti térnek ezt a teret, ahol ugyan kevés a tér, de annál több az éjjeli élet? — gon­doltam magamban. S egy mosolylyal bensőmben indítottam újra autómat a hotelem felé. Most aztán, hogy a lapok szerint a párisi községta­nács elvette ettől a tértől a Place de Budapest nevet s Place de Louvin-t csinált belőle, akkori, kissé öngúnyoló mosolygósságom helyett némi elégtétel-félét érzek. Ez e tér valóban nem vált díszére Budapestnek. Igaz, több volt a semminél, mert szerepeltette Pest nevét a Baedekerben, a térképen, de nyomorult s szinte rosszhírű jelle­génél fogva igazán nem volt alkalmas arra, hogy városunk nevét még csak annyira is be­levigye Páris köztudatába, amennyire erre egy utcaelnevezés képes. Egészen nyugodtan lemond­hatunk tehát e térről Löwen, a szegény belga város javára, melyet valóságos, mondhatnám hús-vér terektől fosztott meg a németek jogos megtorló hatalma. Sz. Z. Esti levél. — Az ember a háboruban. — A kórház meleg csöndjében, tiszta ágyon pihennek a hősök. Csak most eszmélnek s lá­zas ágyukon átrajzik a sok véres, rémes em­lék. Mint a méh virágról-virágra szállva, én ágyról-ágyra járva gyűjtöm össze az apró megfigyeléseket, amelyekből kidomborodik az ember új képe, melyet a háború rajzolt meg. Nemcsak a világtérkép alakul át, hanem át­alakuláson megy keresztül minden ember. A megfigyelésekből, miket a harcosok magukon és társaikon tettek, kitűnik, hogy milyen új típusokat mutat föl az egyén a háborúban. íme, a harc tüzén keresztülment sebesültek psychológiai tapasztalata: A harcban az egyéni tulajdonságok mind fokozottabb mértékben kifejlődnek, a félénk ember gyávasága ép úgy megnövekszik, mint az igazi férfi bátorsága; a polgári életben kap­zsi emberből a háborúban valóságos rabló­hajlamok törnek ki; aki pedig civilben életre­való volt, az a legfurfangosabb hőstetteket mű­veli. Megbecsülhetetlen a flegmatikus és a hu­moros egyéniség. S a magyar ép azért kitűnő harcos, mert az ős­magyar természetben a humoros flegma az uralkodó. Tán a legkíno­sabb a háborúból az a rész, mikor tétlenül egy helyben kell állani az ellenség srapnelljeit. Ilyenkor a sáncárokban nagy szükség van er­re a magyar természetre. Mikor pedig roham­ra vezényelnek, akkor egy másik magyar spe­cialitás érvényesül- az indulat, a düh, mely káromkodásban tör ki. A magyar katona mind az Isten nevével ajkán megy a rohamra, de ebben a formában: „A­z istenit a­z öreg apád­nak!" . . . S attól az erőtől, amit a magyar ökölnek a dühös káromkodás ad, csak úgy po­tyog a muszka. Amíg sáncárokból vagy mint műnyelven mondják, más „fedezék"-ből kell az ellenségre lőni, addig az intelligensebb foglalkozásúak többet produkálnak, mint a parasztok. Csak a vadorzók tudnak hibátlanul célozni. Hanem a szuronyrohamnál a műveletlenebb elem túl­szárnyalja az intelligenciát. A verekedő pa­raszt ilyenkor elemében van. Megfigyelték, hogy a vidékek egyes szokásai szerint, a ka­tonák egy része a roham alatt futás közben lecsavarja a puskáról a szuronyt s ezt mint kést használja. Ezek a „bicskások." Dacára, hogy a puskára tűzött szuronynyal távolabb tudná tartani magától az ellenséget s magát jobban védhetné, jobb neki a bicska, mert eh­hez van szokva. A roham után aztán büszkén mondja a kocsanai verekedő: „Érvényesen dó­goz­hattunk, mert nem látta a csöndét!" A má­sik fajta pedig azért csavarja le a szuronyt, hogy megfordíthassa a puskát s az agyával verhesse az ellenséget. Ez csak a fejb­e pályá­zik, hogy meg ne sántuljon. Az uzsoki csata­téren eltemetett 8000 orosz hulla legtöbbjén ezt az utóbbi fajta magyar munkát konsta­tálták. Érdekes volt megfigyelni a szuronyro­hamoknál a békés polgári foglalkozású, in­telligens emberek lelkiállapotát. Az első üt­közet után összeülnek a katonák s akárcsak a vadászat után szokás," megbeszélik, ki há­nyat lőtt? A legtöbb intelligens ember beismer­te, hogy borzalmas volt neki, hogy az előtte á­lló idegen emberbe beledöfje a szuronyát. Egy pár másodpercnyi ingadozást lehetett vala­mennyin észrevenni s ez a másodperc gyakran elég volt arra, hogy a vad ellenfél őt sebesítse meg. Jó nevelésü magánhivatalnokok, udva­riassághoz szokott keres­kedősegédek, békés néptanítók, kik egy életen át arra tanítottak, hogy nem szabad a madarakat sem bántani, egyszerre ott állanak embertársaik előtt, hogy azokat legyilkolják. A családi nevelésnek ez a jámborsága eleinte gyöngítette az intelligens katonák ember pusztítását. De csak eleinte. Mert az ellenség durvasága s az életösztön lassan kint megvadította a jámbor tartaléko­sokat és népfölkelőket is. Ezen az elvadulási processzuson minden intelligens ember keresz­tül ment az első hetek alatt. Sőt még az arc­kifejezések is megváltoztak a háborúban. „Ön­zővé és kegyetlenné kell lenni, — mondta egy sebesült, — különben végünk van." Egy budapesti műépítész, családias, jó érzésű ember, beszéli, hogy az volt a legkel­lemetlenebb érzés, mikor a rohamban mellőle elesett egy altiszt, önkéntelenül lehajolt hozzá, hogy fölemelje, mintha Pesten az utcán tör­tént volna a baleset, de akkor vette észre, hogy harcban nem lehet könyörületesnek lenni, mert csapata azt hitte, ő is elesett, rohanni kellett tovább, nem lehetett segíteni a bajtár­son. Egy másik elbeszéli azt a kínos érzést, mikor túlerő ellenében vissza kell vonulni s ilyenkor egy-egy bajtárs elesik, hallani a ké­rését: „Ne hagyjatok itt!" Az ember, a jó ér­zésre nevelt ember megnyilatkozik a harcme­zőn is, de azt lehetőleg el kell némítani. A vadságra és kegyetlenségre, mint a háború legjelesebb tulajdonságaira, különösen akkor van szükség, mikor árulást vagy aljas harcmodort kell megtorolni. Egy faluban a polgári lakosság alattomos módon gyilkolta a katonákat, meg kellett őket büntetni; egy bu­dapesti fiatal fiskális rendezte a végrehajtást a házakban. Az egyik szobában betegágyban fekszik egy asszony, mellette bölcsőben a cse­csemő! A fiskális, maga is fiatal apa, részvét­tel közeledik az ágyhoz s kérdi az asszonyt, nem kell-e neki valami? Erre az asszony a paplan alól revolvert húz elő ... A tiszt meg­előzte, lelőtte. A bólesőben élve hagyta a cse­csemőt. Nem tudta megölni. Ott a vértócsában is a­­ saját gyermekére gondolt . . . Finnyás és neuraszthéniás pesti ember­nek alapos kora a háború; a legtöbbje teljesen kigyógyul, de néhányan idegbeteggé lettek. In­telligens embernek legjobban hiányzik a tisz­ta ágy és a szappan. De hogy mennyire férfias mulatság a harc, azt legjobban bizonyítja, hogy a legtöbb sebesült a harctérre­l vissza­vágyik. Nem is csoda, ha a mi gyáva és alat­tomos civilvilágunkból minden igazi férfi visszavágyik oda, ahol az egyenes jellem, a bátorság és az erő gyér. Ott az életük kockázta­tásával segítik egymást. Itt egymás életét kese­

Next