Pesti Hírlap, 1915. március (37. évfolyam, 60-90. szám)

1915-03-07 / 66. szám

10 PESTI HÍRLAP 1915. március 7., vasárnap Ha látták a nyugalmas tábort, még inkább kellett látniok a szanaszét nyüzsgő embereket és állatokat. — öreg tüzérünk erősítgeti, hogy igen becsületes ellenség az orosz. Akármit is mondunk! Csak ellene felvonuló csapatokra lő. Kocsitáborokat, trainoszlopokat soha ne bánt Napok óta látja­­ a raktár körül nyüzsgő embe­reket, de tudja, hogy élelmet egészítenek ki. — „Enni csak muszáj" gondolja a muszka. Ő künn volt ma a szélső ütegnél, látta, hogy órákon át lövi tüzérségünk azt az orosz lakta falut ott ki. Addig-addig lőtték a mieink a falut és zavarták nyugalmában az oroszt, míg megharagudott és ideküldte a gránátjait a raktárunkba. Nem tu­dom mennyiben lehet igaza a tüzér komának, de . . . lehet. Még égett a tölténykocsi, de már vissza­kerültek a civilkocsisok. Pakolják a raktárt a kocsikra, hogy alkalmasabb helyen nyissanak boltot Egy gyerkőc fuvaroskocsis megvakarja a fejét „Nem is oly jó katonának lenni!" Egy má­sik minden zsák liszt után, melyet kocsijára dob, bizalmatlanul pislogat az orosz hadállások irá­nyában. Itt egy elszabadult ló az árokba vágta­tott és ott a hóból csak a feje látszik ki. Forgatja ide-oda a fejét egyébként azonban moccanni sem tud. Ha kocsi, vagy lovas halad el mellette az országúton, hegyezi a fülét és nyerít egyet mintha azt mondaná, hogy ássatok már ki innen, emberek! Nagy ünnepségünk volt ma. Dekoráltuk egy bajtársunkat. Visszaidézem emlékezetembe az ily ünnepségeket, béke idején, melyek, szó sincs róla, akkor ritkábbak. Kivonul díszben a század, vagy zászlóalj, a parancsnok nagylen­dületű beszéd kíséretében feltűzi a kitüntetett mellére az érdemkeresztet, a század eldefiároz előtte és meghajlik feléje az ezred zászlója. Dél­ben felköszöntökkel körözött ebéd, (melyen résztvenni kötelesek a női tisztek is) szóval a bajtársi figyelemnek külsőségekben bő megnyil­vánulásai. Ma is dekoráltunk. Parancsnokunk ép berajzolta a térképbe a legújabb jelentések alapján a hadállások legutolsó változatát, köz­ben kiszólt hozzánk: „Kéretem az urakat!" Tar­talék lévén, elég szép számmal torlódtunk a ki­csi szobában. Persze diszről szó sem volt, öreg alezredesünk papucsban lépett be, a tábori lel­kész bekecsben. Parancsnokunk feltűzte bajtár­sunk mellére az érdemkeresztet és nem mondott egy szóval sem többet: „Ezzel akarunk látni odahaza." Ennél jobban nem tolmácsolhatta volna valamennyiünknek egy gondolatát. Mi még oly melegen szorítottuk meg a kesét, hogy az felért minden díszkivonulással és dísz­ebéddel. (Öt gránát tévedt ma ismét erre felénk, há­rom fel sem robbant, kettő meg legalább 4—500 lépés­nyire minden élő embertől. Csúnya fekete füstfelhő támadt, két nagy lyuk tátong a sima, szép hómezőn. Tapogatódznak az oroszok? Hadd mondjak itt el egy megtörtént, kedé­lyes apróságot. Két baka szalámit, kenyeret, bort, cigarettát cipelt erre a nagy hegyre. Da­cára, hogy erdőn kellett keresztül menniök, se puska, se bajonet egyiknél se. Már felkapasz­kodtak fölényire, amikor 18 felfegyverzett musz­ka állta el útjukat. Az egyik baka nagyot ugrik egy fatörzsre s a hegytetőre mutatva kiált egy csomó kommandót: — Schwarinlinie links! . . . Schiessen!. . . Sturm . . . Hurrah!" A 18 orosz földhöz vágja a fegyvert s igy közeledik a kecskeméti daliák­hoz. Erre az első balra, a szemfülesebb, hol a kenyérre és szalámira, hol a falura mutat s in­teget, hogy menjenek csak oda, „ott lesz részük hasonló jóban." Egyik orosz, talán sarasi, vagy a legöregebb, összesorakoztatja és levezeti kis csapatát a faluba. Nagyot nézett élelmezési tisz­tünk, amint bevonult a 18 muszka. Előbb meg­vendégelte és csak azután kísértette őket a diví­zióhoz. Utólagosan megkérdezték a két bakát, haffy miért nem kaptak föl egy orosz fegyvert Ha kisérték le a foglyokat? — „Már csak gon­doltam — feleli baka, a mai zsngen men­ttáló mégeg­yszer ezt a nehéz utat Elmennek azok maguktól is a finom szalonna­szag felé." Jót mulattunk ma tüzér komáéknál is. Jól beásott és fenyőgal­lyal maszkírozott ágyú­fedö­zéküktől mintegy 1000 méternyire oldalt, egy farsangi üteget állítottak föl a minap. Rozoga deszkákból készült a védőpáncél, fatuskó volt az ᣭvcső, 4—5 kilométerről a legjobb távcsővel sem fedezi föl a muszka, hogy csalétek, már csak azért sem, mert fenyőággal maszkírozták némileg a faágyut is tüzéreink. Csak annyira, hogy ügyetlennek lássék a dolog, összekapcsol­ták a faágyut telefonnal is, hogy egy kis villanyos áram is elősegítse a jól sike­rült játékot. Valami gyutacsfélét raktak a túlsó végibe a hoztak kontaktusba az áram­mal, ugy hogy minden lövésre, melyet az igazi ágyúból adtak le, erős fény villant fel a fatuskó csücskén. Ördög legyen, ki az orosz állásokból nem azt hiszi, hogy a fatuskó szórja a gránátokat Már 3 napja lövöldözi elke­seredetten az orosz tüzérség a farsangi üteget, mély gödröket vágtak körülötte az ellenséges gránátok, csúnya recsegéssel hajtják le fejüket az óriás fák apróbb ágai a srapnelleső nyomán, de tüzéreink nyugodtan szólaltatják meg „Hau­bitz tantit." Már ássa a tartaléklegénység a kö­vetkező magaslaton az új ágyú födözéket, tán átköltözik oda még az éjjel az igazi és a Lehein­batterre is. Csupa humor itt az élet Estefelé a nagy csapatokban átvonuló len­gyel zsidókkal tréfálódzunk. Nehéz megérteni az ő német beszédüket előszörre, de hamar meg­szokja az ember. Jajveszékelve jött felénk 3—4 kaftános alak, sírva panaszolják, hogy mene­külniük kellett az oroszok elöl, kik mindenüket elraboltak és az utóbbi időben zsidó férfiakat is visznek magukkal. Most az egyik észrevesz 4 marhabőrt — elfelejti a sírást, és alkudozni kezd a bőrökre. Hozzászalad a többi, licitálni kezde­nek, közben úgy összevesznek, hogy úgy kell őket szétválasztani. Reprodukálhatatlan szitkok­kal illetik egymást, de észreveszi most az egyik, h­ogy rá akarok gyújtani és nincs gyufám. Tíz pakli gyufát kínál megvásárlásra. Tessék, 50 fil­lér az a kész. Itt üssön agyon egy gránát ha nem annyiért vettem magam is. Véget nem akar érni a nekilódult lavina. Már kifizettem,­át ia vettem a gyufát de ő még mindig azt hajtogatta, hogy ilyen finom gyufám még sohasem volt , ráfize­tett. Később több zsidó familia jött. Csak asz­szonyok és gyerekek kuporogtak a kocsi belsejé­ben, a férfiak a kocsik mellett civakodtak. Most az egyik a kocsihoz ugri, ledob egy batyut s ráförmed egy fiatal emberre. Fizend ki a forintot, különben egy lépésnyire ne viszem tovább a ron­gyokat. Előre nem akartál fizetni, de a fele utat megtettük, most leszámolunk. Egy asszony vis­szateszi az ágyneműt, egy kis­lány ledobja. Can­­da kavarodás és zsivaj egy pillanat alatt. A fiata­labb megtépi az öreg szakálát, amire az pana­szosan allva jön hozzánk, igazságszolgáltatásért. De meglátja ő is a marhabőröket. Elfelejti a sí­rást éa ő ia alkudni kezd, Köjsben egy zsidó­­ marhát vezet felénk és kínálja 100 koronáért. Megindul ismét az a bizonyos megállíthatatlan lavina, élelmezési tisztünk utána jár, honnan szedte elő oly hirtelen a marhákat. Kisült, hogy a szomszéd házból hozta. Ugyanezekért a mar­hákért 400 koronát igért élelmezési tisztünk a csak azt várta, hogy megérkezzék a főnöke és kifizesse a pénzt. Eközben fizetett le értük a pa­rasztnak 350 koronát a zsidó. Hiába, első az üzlet­ e. • Egyházi élet. Az esztergomi főegyházmegye új ügyésze Dr Csernoch János bibornok hercegprímás Esztergom vármegye területére az egyházme­gyei ügyészi teendőkkel dr .uróh József ügy­védet bízta meg, az ügyészt dr Helcz Antalt pedig állásától felmentette. Hogyan érintkezzünk a hadifog­lyokkal? — A magyar posta szolgálata. — Miképpen érintkezhetünk hadifogságba esett vagy ellenséges földön internált hozzátarto­zóinkkal? Ismételten jelentek meg közlemények, mintha a levelezés közvetítése a bel- vagy külföldi vöröskereszt-egyletek vagy más hadifogoly-tudó­sító irodák útján történnék, pedig erre a közve­títésre, amely sokszor költséges is, szükség egyáltalában nincsen. A magyar posta semleges államok útján a hadifoglyok és a polgári inter­náltak küldeményeit közvetlenül és a legrövidebb módon az ellenséges államok postáihoz juttatja, még­pedig a hadifoglyok küldeményeit teljesen díjtalanul (portamentesen), az internáltak kül­deményeit pedig a rendes nemzetközi posta­tarifa díjtételei mellett. Levelek és levelezőlapok küldhetők hadifog­lyoknak Szerbiába, Montenegróba, Nagybritániá­ba, Franciaországba és Japánba. Oroszországba csak levelezőlapok küldése ajánlatos. A Francia­országba szóló levelek 20 gramnál nehezebbek nem lehetnek. Japán kivételével a többi országba a polgári internáltaknak is lehet levelet és leve­lezőlapot küldeni. A levél címiratát, valamint a közleményt ajánlatos a rendeltetési ország nyel­vén vagy németül vagy franciául megírni. A le­velezésekben csak személyes és családi vonatko­zású dolgokat lehet tárgyalni. A háborúval kap­csolatos közlemények teljesen elkerülendők. A közlemények lehetőleg rövidek legyenek, mert azok az ellenséges államban cenzúra alá esnek é s bizony könnyen megtörténhetik, hogy az ellen­séges indulati­ cenzor az unalmas hosszú leve­let papírkosárba dobja. A cím megírására külö­nös gondot kell fordítani. Hadifoglyoknak szánt levélnél (levelezőlapoknál) a címzett nevén és katonai rangján kívül megnevezendő a csapat­test is, amelynél utóljára szolgált. Ezenkívül a cimba feltűnően aláhúzva oda kell írni a Prison­nier de Guerre­ vagy Kriegsgefgnoener (hadifo­goly) megjelölést is. Internáltaknak szóló levél (levelezőlap) címében kívánatos az internált ma­gyarországi rendes lakóhelyét (pl. habitant de Aszód) is feltüntetni, további feltűnő módon az Interné jelzést is ki kell írni. Hogy ez a jelzés ne kerülje el a figyelmet, nem árt, ha a hadifog­lyok levelezéseinél a boríték felső jobb sarkára a levéljegy helyén a­ Pour Prisonnier de Guerre, az internáltak levelezéseinél pedig a bélyeg mellé Pour Interné jelzést másodszor is feltűnően al­kalmazzuk. A feladónak Envoyeur vagy Auf­geber jelzéssel a levél hátoldalára, illetve a leve­lezőlap címoldalának felső részére saját címét is fel kell jegyeznie. Az így megcímzett leve­lezőlapot vagy levelet, az utóbbit mindig nyitott állapotban, a­ feladónak csak a levélgyüjtő-szekr­­énybe kell dobnia s a piata elszállítja még abban az esetben is, ha a feladó a címzett tar­tózkodási helyét nem is ismeri, hanem a cimbe csak az ország nevét jegyezte fel, amelyben a címzett hadifogságban vagy internálva van. Mindazonáltal kívánatos, hogy a feladó a levélre feljegyezze a legutóbb megtudott rendeltetési helyét, még abban az esetben is, ha tudomása szerint a címzett tartózkodási helye időközben megváltozott volna. Használati tárgyakat tartal­mazó csomagokat is legcélszerűbben közvetlenül posta útján küldhetünk hadifoglyainknak. A posta ruhát, fehérneműt és egyéb személyes­használatra szánt tárgyat a hadifoglyoknak Oroszországba, Franciaországba és Nagybritan­niába, internáltaknak Oroszországba és Nagy­britanniába legföljebb ötkilogramos csomagok­ban szállít. A csomagba levelet vagy más írás­beli közleményt elhelyezni tilos. A címet ugyan­azokkal az adatokkal, mint amelyeket fentebb a leveleknél említettünk, magára a csomag burko­latára kell­­eljegyezni vagy vászon­lapra írja a burkolatra tartósan rávarrni. Minden csomag­hoz szállítólevelet kell kiállítani és a Francia­országba és Nagy Britan­­iába szólóknál két-két árubevallást is csatolni kell. Oroszországba szóló csomagokhoz árubevallás nem kell. Táv­iratok küldhetők hadifoglyoknak Oroszországba, Szerbiába és Montenegróba, internáltaknak egyelőre csak Franciaországba. A táviratokat közértelmű nyelven kell szerkeszteni. Az előbbi három országba ajánlatos a francia vagy a né­met nyelv­használat. Ez országokba szóló táv­iratoknál a címbe mindig f­i kell tenni a Prison­nier Guerre jelzést és az aláírásba a feladó tel­jes nevét. A Franciaorszába szóló táviratokat, amelyeket a svájci táviratigazgatás közvetít Tehnrarhes Beme cím­mel kell feladni- mely cím elé Prisonnier Guerre vagy Interné Civil meg­jegyzést kell írni a szerint, amint a címzett hadi­fogoly vagy polgári internált. Egy szó dija Oroszországba 33 fillér, Szerbiába 18 fillér, Moa-

Next