Pesti Hírlap, 1915. április (37. évfolyam, 91-119. szám)
1915-04-27 / 116. szám
1915. április 27., kedd. A PESTI HÍRLAP be, mert a kikötőben néhány kisebb török hajóegység van. • Rotterdam, ápr. 26. — A Pesti Hírlap tudósítójától. — A Daily News szerint a szövetséges hajóhad egy része legutóbb a Dardanellák belső erődjeit bombázta, míg egy másik hajóhad Gallipoli partjaira tüzelt. Az aknakutatók szintén munkában voltak. Közben Tenedos szigete fölött megjelent egy török repülőgép és 15 bombát vetett az ottlévő angol csapatokra. A bombák elsüllyesztették a kikötőben horgonyzó ellenséges hajók egyikét. A bombázás egyéb eredményéről egyelőre nincsen hír. A Triumph csatahajó megsérült. Malta, ápr. 26. A Reuter-ügynökség jelenti: A Triumph nevű angol csatahajót, mialatt Gallipolinál egy török hadállást bombázott, három gránátlövés érte. A kár jelentéktelen. Két ember megsebesült. Az angolok Chios és Mytilene megszállására készülnek. Frankfurt, ápr. 26. A Frankfurter Zeitung jelenti Konstantinápolyból. Az angolok az eddig már megszállott Lemnos, Imbros és Tenedos szigeteken kívül még Mytilinét és Chiost is meg akarják szállni. Azutóbb említett szigeteken minden előkészületet megtettek csapatok szállítására. A szmiriai angol konzul kíséretében Daivley ezredes megtekintette Mythilene és Chios szigeteket. Daivley ez alkalommal figyelembe sem vette a görög hatóságokat. Hasonló taktikát követtek az angolok már Tenedos szigetén is. A görög csendőrparancsnokot, aki felvilágosítást kért, angol csapatoknak görög területre való szállításáról, elvezették az angolok által megszállott zónából azzal az udvarias, de határoztt kérelemmel, hogy a jövőben csak a saját és ne az angolok dolgaival törődjék. Az említett lapnak további jelentése szerint az Egyiptomban tartózkodó 23.000 főnyi ausztráliai csapatot felváltják és visszaszállítják Ausztráliába. E csapat annyira demoralizálódott, hogy attól kellett tartani, hogy a többi csapatok szellemét is megrontja. Kendőben már latin könyveket másolgatott Veremundusz páter mellett a skriptoriában. Párdanyél helyett lúdtoll-pennával vitézkedett. Bizony totyalagos emberke volt ez a könyvmásoló Veremundusz páter, aki borral szokta higítani a csergubacsból főzött tintát. Simábban csúszik a pergamenen a kalamus, ha borral itatják, — szokta mondani a tudós páter. Hanem aztán rajtavesztett a tintahigitáson. Egyetlen kurta esztendőcske alatt nyolc átalag bort öntött a kalamárisába . . . Meg is büntették az öreget: nyolc napig földön ülve evett az étkezőteremben és nem kapott egyebet ebédre, csak bükkfalevelet, no meg palacsinta helyett tiz korbácsütést a meztelen hátára. Nem hiába irták fel a pásztói refektórium ajtajára, hogy: Hic est convictus, datubr hic victus simulque actus . . . — Jézus segélj! — ijedezett az Andorásból lett Ábel fráter, mikor a porciókat kimérték mestere hátára. — Semmi ez öcsém köcsögfejű! Lássad te egy ügyi égimeszelő, akkor kopik le az ember lelkéről a mocsok, amikor szenved. Mentül többet szenved az ember, antál fejérebb leszen a lelke. Az Úr Krisztus pedigcsak a fejér lélekben keres magának szállást, — mondta a páter. — Ha igy véli szent atyaságod, akkor igyen is kell lenni, hagyta helyben Ábel. Hlanem a tavaszi vándormadarak a pásztói monostort se kerülték el. Ábel csak írogatta istenes elmélyüléseiben Szűz Szent Margit asszon csudáit a papirostekercsekre, de a füleiben csipogtak a tavaszi,madarak. És mintha a napfény se olyan volna itt, mint a Bélkő alatt. A katastromban reggel Görögország és az entente tárgyalásai. Milano, ápr. 26. — A Pesti Hirlap tudósítójától. — A Corriera jelenti Pétervárról: A hármas ententenak Görögországgal való tárgyalásai a lapok szerint informatív jellegűek. Görögország biztosítani akarja magának az uralmat Kis-Ázsia nyugati partja fölött, hogy eltolja a határt addig a hegyláncig, mely a törököktől lakott Anatóliát a görög lakosságú partvidéktől elválasztja. A ljuskoje Slovo megjegyzi ehhez, hogy a hármas entente egyetérthet a Nagy-Görögország eszméjével, mert egy erős Görögország, mint Oroszország szomszédja, tartós békét biztosíthatna a Keleten. Ha azonban Görögország meg akarja valósítani nemzeti eszméit, úgy azonnal tárgyalnia kell. Az athéni sajtó és a külügyminiszter. Athén, ápr. 26. — A Pesti Hírlap tudósítójától. — A külügyminiszter magához hivatta a sajtó képviselőit és felkérte őket, hogy a külpolitikai kérdéseket ne tárgyalják és ne bírálják, mert ez kék, délben vérvörös, napszálltakor zöldes a napfény. Ott kint a hevesi mezőn aranyszínű a napsugár. Képzeletében látta a Mátra síkjain a túzokokat, a darvakat, a méneseket, a gulyákat, a magános kútgémeket. Mikor szerzetestársaival kiment mezei munkára, sokszor az a pogány ötlete támadt, hogy nekivág a sűrűviznek, — az apátság mellett folyó Szuhapataknak, — aztán vesd el magad a szabad síkokra. De eszébe jutott Tari Lőrinc esete, aki egy éjszakát elevenen töltött Szent Patrick purgatóriumában és látta a gonoszok kínjait. Hosszú időre hát elnémult a kisértő madárcsipogás és a dudaszó, de ezentúl Ábel testvér nehéz fejjel, csüggeteg lépésekkel andalgott a monostor folyosóin. Mozaikszerű képződmények vibráltak előtte. A megfontolt tényeket szembe állította a lelkében hullámzó korláttalan spekulációkkal. Le akarta győzni a sorsot és magas régiókra kivánt szárnyalni; de visszacibálta a szőke ördög, aki nem volt más, mint — Ekebontó Borbála ... — Megszokták a lábai a huszfontos vasgolyókat Bornyón a tömlöcben, hát azért lépked ilyen nehézkesen, — mosolygott a nevezetes tintaszaporitó Veremundusz. Nagy-Boldogasszony ünnepén szorosmise szokott lenni az apátsági templomban. Azért hívták szorosnak, mert ember ember hátán szorongott ilyenkor a templomban. Nagy ünnepekkor fejérnépek is jöhettek a misére, amelyen a barátok festetlen lenvászonból varrott miseruhákban szolgáltak az Urnák. A leányok mezei virágokból font koszorút, a menyecskék bokros pántlikák A Corriere della Sera egyik legújabb számában az alábbi sorok jelentek meg: A két központi hatalom közül kétségtelenül Németország az erős és Ausztria-Magyarország a gyenge faktor. Azonban ezt a gyöngeséget józanul kell megítélni. A kettős monarchia népeinek belső összetartása sokkal nagyobb, mint eddig hitték és Magyarországnak is érdeke, hogy ragaszkodjék Ausztriához. Mit is akarnak ai díszített főkötőt tettek a fejükre Boldogasszony napján. Az ecsegvári szőke leányasszony is ott támaszkodott a pásztói szentegyházban az egyik kőoszlopnál. A következő éjszaka eret kellett nyitni Ábel testvéren. Mintha az ördög szállta volna meg, értelmetlen szavakat kiabálva, futkosott a cellájában. — A bogárszin lovamat! . . . hadd akasztom kengyelbe a dárdámat! ... — ordította a megszeppent páterokra. — Aki délelőtt kurta volt, az délután is kurta marad. A kun bezzeg kun marad, ha páncélgunya helyett szentelt kukidlát ölt is a testére, — szólt az apát és a kóruson a Miserene mei Deust imádkoztak Ábelért. Egy hideg őszi éjszakán aztán hiába várták őt a közös imára. Tűvé tették érte az épületet, de nem volt neki sem bire, sem hamva. Pár hét múlva megtalálták az erdőn a fehér kukulláját. Ő maga akkor már az ecsegi várban kuksolt a kandalló mellett. — És miért szöktél meg jámbor lélek a pásztói konventből? — faggatta a menyecske. — Megharagudtam a pásztói Napocskára, — dünnyögte Andorás. — A pásztói Napocskára? — Arra ám. Ha reggel kihajtottam a tehénnyájat a legelőre, akkor is szemközt tűzött. Ha meg délután tereltem haza a csordát a katastromba, akkor is szemben pörkölt. Ezért haraguvám meg reája. Borbála nagyot nyelt a furcsa beszédre. Tudta, érezte a pokoljáró, világszép leányasszony, hogy nem a pásztói, hanem az ecsegvári Nap forralta fel a legény kobakját .,, Angol repülőgépek bombái. Konstantinápoly, ápr. 26. Megbízható magánjelentések szerint tegnap három angol repülőgép megjelent Hadytes felett, a török űrállomások hatásos tüzelése azonban gyors menekülésre kényszerítette őket. A repülőgépek Madytes városára több bombát dobtak, amelyek 8—10 polgári lakost, többnyire gyermekeket megöltek vagy megsebesítettek. A halottak közt van a görög metropolita is. Tegnap este a szároszi öbölben felszállott egy angol ballon capuis, amelyet azonnal elűztünk, még mielőtt felderítést végezhetett volna. Délután a török ütegek ágyúzzák két, az öbölben cirkáló ellenséges hadihajót. Az angol municiógyártás nehézségei. Amsterdam, ápr. 26. — A Pesti Hírlap tudósítójától. — Lloyd George az alsóházban holnap előterjesztést tesz, hogy a municiógyárak számára a gyarmatokból és Amerikából hozassanak munkásokat és szabad ide- és visszautazást engedélyezzenek nekik. Görögország, 5 a nemzet érdekeinek kárára lehet. A miniszter továbbá kérte a sajtót, hogy támogassák a kormányt nehéz missziójának teljesítésében. A Venizelosz-párti lapok szerkesztői visszautasították a miniszter kívánságának a teljesítését, mert a kormány nem a nép többségének akaratából van a helyén. Ez az első eset arra, hogy a lapok nemzeti kérdésekben nem vetik alá magukat a kormány utasításainak és ez nagyon kínos benyomást tesz. Japán polifiscája. Japán szövetkezni szeretne Németországgal. Amsterdam, ápr. 26. Az amerikai lapok egy Chungatsch' Impo című japán napilap cikkét közlik, mely szerint Japán csak az Angliával kötött egyezmény kényszere alatt kezdett harcot Németország ellen. Japánnak sokkal nagyobb érdeke lenne Németországgal szövetkezni, mint Angliával, vagy Oroszországgal, mert ezek az államok ellenségei a japán érdekeknek. A Japán és Németország közt legutóbb történtek, ha a németek is úgy akarják, hamarosan elfelejthetők. E téren az út egyengetésére alkalmas az az emberi követelményeknek mindenképen megfelelő bánásmód, amelyben a japán hatóságok Csingtau hőseit részesítik és amelyről az angolok és franciák is példát vehetnének. Japán nem neheztel Németországra, ezt a békekötéskor is be fogja bizonyítani azzal, hogy Németország kívánságait lehetőleg kielégíti. Japán a tárgyalások befejezését sürgeti. Lyon_ ápr. 26. A Progrés jelenti Sanghaiból. A pekingi japán követ a chinai külügyminiszternek sürgős közlést nyújtott át, amely ragaszkodik Japán legutolsó, módosított javaslatainak teljes elfogadásához. Ellenkező esetben a tárgyalásokat azonnal félbeszakítják. A monarchia és a háború. Magyarország és Ausztria ellenálló képessége.