Pesti Hírlap, 1915. április (37. évfolyam, 91-119. szám)
1915-04-04 / 94. szám
4 járt el és abban a hitben volt, hogy a megrendelések az olasz tüzérségnek szólnak. Tényleg azonban az olasz gyárakban előállított závarrészek 1, 75 milliméteres srapnellekhez valók, amelyeket a francia tüzérség használ. A kész gyártmányokat egyrészt St.-Pierre d' Arénába, másrészt az apuliai Traniba egy hajósvállalkozó címére szállították. A kormány közbelépésére nagyon sok kész gyártmányt koboztak el. Török- orosz béketárgyalások? Zürich, ápr. 3. — A Pesti Hírlap tudósítójától. — Mohamed David bég csütörtökön folytatta fáradozásait abban az irányban, hogy alapot teremtsen az Oroszországgal kötendő békére. Csütörtökön Lausanneba ment, hogy ott egy kiváló jogtudóssal tanácskozzék, aki az olasz-török béke megkötése alkalmával kiváló szolgálatokat tett. A napokban még más török diplomatákat is várnak ide, köztük a török parlament elnökét, Ilacil béget. Hire jár továbbá, hogy Giers római orosz nagykövet is legközelebb Genfbe érkezik. Genf, ápr. 3. — A Pesti Hírlap tudósítójától. — Itteni lapok, amelyek David bég Itt időzését diplomaták találkozásával hozzák összefüggésbe a béketárgyalások céljából, intervieweket közölnek, amelyekben David e híreket határozottanmegcáfolja. Török hivatalos jelentés, mecset, amelyet a tűz legerősebben ért, elpusztult és néhány ház megsérült. Az ellenség ismét kísérletet tett, hogy csónakokon csapatokat szállítson partra, de csapataink és a felfegyverzett lakosság elűzte az ellenséget, miközben ez utóbbi súlyos veszteséget szenvedett. Erre a cirkáló visszavonult. Részünkről nem volt veszteség. A török pénzügyminiszter Törökország helyzetéről. Genf, ápr. 3. — A Pesti Hírlap tudósítójától . A Journal interviú-t közöl az itt időző Dsavid bég pénzügyminisztertől, aki kölcsönügyletet kötött Berlinben, hol Dsavid azt mondta, hogy Törökország pénzügyei rendezettek. A háború költségei havonként mintegy tizenöt millió frankot tesznek ki. Konstantinápolyban 350.000 katonát összpontosítottak és az ellenségnek 700.000 embert kellene partraszállítania, hogy némi sikert érjen el, mert a Balak mellett lévő erődök bevehetetlenek. Bulgáriával, mondotta David, jó barátságban fogunk maradni. A Smyrna ellen intézett támadások kilátástalanok. Muníció van bőven, Törökország is gyárt aknákat. Bízvást reméli a háború kedvező kimenetelét. A Dardanellák ostroma, len ezután az egyes hajóparancsnokok külön-külön utasításokat kaptak. London, ápr. 5. , Daily Mail tenedesi tudósítója a Suffren fedélzetén meglátogatta Guepraite admirálist, akinek az eddigi sikerekben nagy érdemei vannak. Guepraite admirális kijelentette, hogy a Dardanellák ostroma negyedik szakába lépett, azaz most akarják sorát ejteni az aknák eltávolításának, amelyek a Csanak-erőd előtt zárják el az utat a tengerszoros legkeskenyebb részén, amely egyben a legborzasztóbb erődökkel van megerősítve. Ha ezzel a munkával végeztek, akkor következik Csanak három erődjének és a szemközti parton a Killid-Bahr különböző erődeinek igazi ostroma. Ha azután ez is meglesz, akkor támadnak a Márvány-tenger erödei ellen. Török repülőgép bombái egy angol hajóra. Amsterdam, ápr. 3 — . Pesti Hírlap tudósítójától. — Mytileneböl jelenti a Daily Telegraf levelezője, hogy török pilóták elrepültek az ott horgonyzó hajók felett és az Arc Royal hajóra két bombát vetettek. A bombák a hajó mellett estek a vízbe. A török aviatikusokat ezután angol pilóták visszaűzték a Dardanellákba. Megszűnt a román—török hajóközlekedés. Bukarest, ápr. 3. Konstancából jelentik: A Boszporus bombázása következtében azok a semleges állambeli hajók, amelyek eddig még fentartoták a közlekedést Konstantinápolylyal, végleg, beszüntették járataikat. Ennek következtében a Feketetengeren való közlekedés Konstantinápoly és Románia között megszűnt. Konstantinápoly, ápr. 2. A főhadiszállás a következő kommünikét teszi közzé: A Dardanellákban és a többi hadszíntéren nincs jelentékeny változás. Március 21-én egy angol cirkáló bombázta a hedzsaszi parton fekvő Muileh községet és csapatokat akart partraszállítani. Szándékának keresztülvitelében megakadályoztatván, a legközelebbi napon öt óra hosszat bombázta a helységet, miközben a asszony volt, aki egészen ki van nyitva és fél a gyors hervadástól. Az első öt percben már a férjéről beszélt, akiben csalódott. És megmutatta vendégszeretőn az utat, amely a szívéhez vezet és amelynek kiskapuja csak félig van betéve. — Manci! — kiáltott rá a leánykájára. — Már megint rosszul viseled magad! Pedig Manci nem csinált mást, mint hogy megigazította a harisnyakötőjét. Még nem tudta, hogy mi rossz van azon. Táncolni is csak azért szeretett, mert akkor ugrálhatott és kipirulhatott. De a zenéhez már csöpp kedve sem volt. A zongoratanítói kétségbe voltak esve a hallása miatt. Még egészen vak és süket leányka volt. Nem értette, hogy miért búg föl a hegedű és hogy a karcsú hangok miért sorakoznak, miért állnak lábujjhegyre és hogy milyen láz remeg végig rajtuk, mikor fölzendül a „Don Giovanni" gavotteja . . . A táncmester, aki a gyermekbált rendezte, túlságosan szigorú, túlságosan nevetséges volt. Nem akarta megengedni, hogy Manci velem táncoljon. Mindenáron jeleskedni akart a növendékeivel, akiknek a kis lábujjában volt már a gavotte, amelyet heteken át próbáltak. De Manci makacs volt, mint a korán érett gyermekek általában. És nem tartotta nevetségesnek, hogy annyi fiúcska és leányka közé beálljon a sorba egy hórihorgas öreg fiúval, akinek már borotválják a bajuszát: velem. Ó, édes hangok! 0 bájos, precíz lépések! A táncmester szeme mindig ott volt a lábukon és nem mertek hibásan, kényük kedvére lépkedni. Minden úgy ment, mint a gép. A táncosok még örültek, hogy engedelmeskedhettek. És mégis az egyik nehézkes volt, mint egy fabábu, a másik pedia a köny-London, ápr. 3. A Daily Telegraph Tenedosba küldött munkatársa jelenti lapjának, hogy az utolsó kísérletek után, hogy a csanaki tengerszorosrészt keresztültörjék, az idő állandóan viharos, azonban az akció folyik. Az északi szél lehetetlenné teszi, hogy a hydroplánok konstatálhassák a törökök veszteségeit. Legutóbb megint két hadihajó beljebb nyomult a szorosba és csütörtökön két órakor délután egy órahosszat folytatták a bombázást A szövetségesek kis tevékenysége alkalmat nyújtott a törököknek, hogy a szenvedett sérüléseket az erődök nagy részén helyrehozzák. Róma, ápr. 3. A Matinnek jelentik, hogy a szövetséges flotta újból felvette a Dardanellák elleni támadást. A Queen Elisabeth a sarosi öböl felől indirekt tüzeléssel bombázta az erődöket. Előkészületek folynak a döntő támadásokra. Nagyon hosszú új admirálisi tanácskozás volt és közvetnyű, mint a lepke. Különösen a leányok. Megérzett rajtuk, hogy nemsokára repülni fognak. Csapongani. Szeretni. Férfit ölni! — Bocsánat, elhibáztam! — szóltam. Hiába, én már akkor nem tudtam engedelmeskedni. Hibás lépésemmel elrontottam az egész gavotteot. A táncmester kiabált, dühöngött. Manci szemrehányóan rám emelte a szemét, mert megszégyenítettem. Hirtelen kigyulladt szemében a gyűlölet villáma. Rám szögezte a tekintetét. Zöld kígyófény vibrált benne, mint a culebrilla d'oro nézésében . . . Pupillája kitágult. Rám meredt. Szivárványhártyáját egyszerre könny lepte el. Eltakarta az arcát. Engem ott hagyott faképnél. Az anyjához szaladt . . . És egész este nem táncolt többet Szólt aztán Arvéd: — Ez volt életemnek legboldogabb pillanata. Amikor ez a gyermekszem gyűlöletesen rám tapadt, aztán hirtelen megenyhült, megkönnyesedett. Akármit szóltam Mancihoz, nem felelt, csak könnyei, eredtek meg minduntalan és végigcsorogtak lázas orcáján. Haza kellett vinni. A kocsiban, ahol szűk volt a hely, nem akart az ölembe ülni. Már nem voltam többé bácsi a számára. Gyűlölt, mert fájdalmat okoztam neki. Gyűlölt már és szeretet. Folyton sóhajtozott, mert alig bírta el kis szíve első, lázas titkát. Nem akart semmitsem elárulni az édesanyjának. És ha nem néztem rá, lopva az arcomat vizsgálta. Éreztem, hogy rólam fog álmodni és másnap könnytől nedves lesz a párnája. Minden úgy következett be, ahogy előre sejtettem. Valahányszor jöttem, Manci nyugtalan lett és elbújt. Félt tőlem. Gyűlölt. Imádott. És egy nap nem bírta tovább. Yé-Pétervár, ápr. 3. Teheránból jelentik a Xovoje Yremjának: Perzsiában nagy az izgalom, mert Enzeliben orosz csapatokat szállítottak partra. A teheráni orosz követ hivatalosan megcáfolta azokat a híreket, amelyek arról szólanak, hogy az oroszok okkupálni akarják Teheránt. A tett intézkedéseknek csak az a céljuk, hogy provinciában biztosítsák az orosz lakosok életét és vagyonát. tétlenül szembe találkoztunk az ajtóban. Senki más nem volt ott. Szótlanul a kezemre hajolt és megcsókolta. Nyomban megeredtek a könnyei is, de közülük lassan úgy emelte föl a tekintetét, mint a napsugár eső után bágyadt felhők közül. Le kellett hajolnom hozzá. Megcsókoltam izzó száját és éreztem, hogy ezzel a csókkal örökre a lelkébe véstem magamat. Aztán hirtelen belépett az anyja és így szólt: — Csakhogy végre kibékültek!" Laura asszony nem sejtett, még semmit. őt nagyon feszélyezte a Manci csökönyössége. Nem értette meg gyermeke szívét. Azt hitte, hogy Manci féltékeny rám, mert az anyja kizárólagos szeretetét lassankint magamhoz fordítom. Laura azt hitte, hogy őt szeretem és meg kellett hagynom ebben a téves hitben. Nem árulhattam el neki, hogy köztem és Manci közt olyan lelki szálak támadtak, amelyek erősebbek minden földi szerelemnél. Ó, az a mi tiszta és mégis rejtett nagy szerelmünk! Amelyről csak ketten tudtunk az egész világon és amely ártatlanabb volt, mint a lehelet. Csak egy-egy lopott kézszorításban, rejtett összenézésben volt szabad megnyilvánulnia. A természet szava tiltott el minket egymástól és ez a szó erősebb, mint az egész emberi társadalom. — Mennél többet szenvedünk — mondtam egyszer Mancinak — annál édesebb lesz a jutalmunk, ha majd feleségül vehetlek. — Én már azzal is meg vagyok jutalmazva — felelte az angyalok tisztaságával, — hogy szeretsz. Honnan vette ezeket a bölcseségeket ? A szenvedés, úgy látszik, a legtökéletesebb iskola. Mindent megértett, mindent meet a- FESTI HÍRLAP Í105. április •£, vasárnap. 1 . * Orosz csapatszállitás Perzsiába. — Az oroszok okkupálni akarják Teheránt? —