Pesti Hírlap, 1920. augusztus (42. évfolyam, 182-206. szám)
1920-08-18 / 196. szám
Budapest, 1920. ELŐFIZETÉSI ÁRAK: ! Egész évre 2SO K — t Félévre 140 „ — ,, Negyedévre .......... 70 „ — j Eg.V hóra 25 „ _ „ Egyes számára helyben, vidéken és pályaudvaron 1 korona Hirdetés és apróhirdetés díjszabás szerint^ * f XLII. évfolyam 196. (14,309.) sz 1H20 ftüG. ÍR Szerda, augusztus 18. Kiadótulajdonosok LÉGRÁDY TESTVÉREK. SZERKESZTŐSÉG, KIADÓHIVATAL ÉS NYOMDA: Budapest, V* Vilmos császár-út 78. FIÓKKIADÓHIVATAL: Budapest, VIL, Erzébet-körú I. A faluszövetség. La Mus Szövetség most tartotta első közgyűlését Rabinek miniszterelnökletével Balatonfüredet. Célját ennek a szövetségnek az képezi, hogy emelje a falu kulturális életét. Dicsérendő és üdvös vállalkozás. A falusi ember az életnek sok oly örömétől van megfosztva, melyek a városi lakónak rendelkezésére állanak. S ez örömök között sok az ártatlan természetű szellemi szórakozás, melyeknek nagy része az életet szebbé, kellemesebbé teszi. A faluszövetség azt tűzte ki célul maga elé, hogy a falut — amennyire a viszonyok engedik — a kultúra eme elengedivem részesítse. Világos ebből is, hogy ez az új szövetség sok tekintetben el fogja simítani azokat az ellentéteket, amelyek afalu és a város között kétségtelenuü fönnállanak. Ebben kevésbbé hibás a városi elem. Ritkán vehetni észre a városi lakókban animozitást a föld népe iránt. Fordítva gyakoribb a dolog. Az urat a szántóvető legtöbb esetiben ellenségének nézi, vagy legalább is ingyenélőnek. S, ezt a fölfogását kiterjeszti az egész városi lakosságra. Rég mult időknek atavisztikus hagyománya ez, mely századok alatt átment az emberek gondolkodásába s beérti magát az elmékbe. de amelynek meg kell szűnnie, nemcsak azon az okon, hogy egymásra van utalva a város és a fahi, hanem azért is, mert a kettőnek népe Voltakép egy és ugyanaz. Senki sem tudná megvonni közöttük az éles határvonalat, mert a városok népe is nagy részben falusi eredetű. [Ami magát Budapestet illeti, annak lakossága csak igen jelentéktelen részben helybeli származású. Alig van itt egynehány olyan család, akiknek apái itt laktak volna abban a nem nagyon régi időben is, mikor a török innen eltakarodott.A mostani generáció legnagyobb része faluról származott Valamenynyiünknek vannak rokonaink, atyafiaink, akik vidéken laknak ma is. Egyugyan hn a vér vagyunk Igen sokszor az egyik testvér otthon maradt, a másik beköltözött a városba. Miért gyűlöljük tehát egymást? Pedig az ellentét mégis megvan. Egyik oka kétségtelenül az, hogy a szántóvető nép, vagy mondjuk egyszerűen a paraszt — de a legtisztesebb értelemben véve ezt a szót — sok időn keresztül a városból kapott minden részezat Az adót innen parancsolták rá. A rossz törvényeket itt hozták A büntetéseket itt szabták ki S ezt mind eszükben tartották az emberek. Ami előnyt a város nyújtott a részükre, például hogy postájuk van, hogy vasútra ülhetnek, hogy könyveket olvashatnak, azt eszükbe sem jutott a város javára írni. De volt és van az antagonizmusnak egy más oka is: az emberi természetben rejlő eredendő irigység. A falusi nép, amely napkelte előtt megy ki szántani s hajnalhasadáskor kezd bele a buzakaszálásba, azt látja, hogy a városi lakos kevesebbet dolgozik, mint ő. És mégis jobban él. Szebb házban lakik, finomabb ruhában jár, jobb világítás mellett tölti az estéit, drágább eledeleket eszik s olyan finomabb életörömökben van része, amilyenek után ő hiába áhítozik. Az ő számára nincsen színház, az ő fia nem látogathatja helyben a felsőbb iskolát De akármi szülte is a nagy ellentétet a falu és a város között, kétségtelen dolog, hogy az megvan és hogy rajta kell lennünk, hogy azt lehetőleg elcsimítsuk, vagy legalább is szeliditsük. És erre nincs alkalmasabb mód, mint az, ha a falu kulturális életének színvonalát emeljük Ha oly szellemi örömökben részesítjük a falu népét, amelyek szebbé és kívánatosabbá teszik az életet, úgy mindenesetre kevesebb oka lesz irigykedni a városra. És talán a hála is gyökeret fog verni a szivében az iránt a város iránt, amely ezt önszántából ajándék gyanánt hozza neki s amely e célból alakította meg a faluszövetséget ifir Lovasharcok Északon. a átcsoportosítás. Varsó mindjobban harcolt, túlnyomóan lovas tömegekkel Varsó, aug. 16. (A Pesti Hirlap kiküldött munkatársától.) A hadszintéren tervszerű hadszíntér benyomását teszi. Északon heves Benda Jenő. A belgrádi tanácskozások. Prága, aug. 17. (A Pesti Hirlap tudósítójának távirata.) Hivatalos jelentés szerint Benes cseh külügyminiszter Belgrádban fogadta a hírlapírókat, akik előtt így nyilatkozott: „Ausztria már ártalmatlanná van tévt és Németországnak is legalább fisz esztendőre van szüksége, hogy magához térjen. Fő dolog, hogy a Magyarországgal Trianonban kötött békét biztosítsuk. A belgrádi tanácskozásoknak az a céljuk, hogy a békét és a rendet Európában helyreállítsák. Ehhez azonban felesleges az a dunai konföderáció, amelyről most annyit beszélnek. A békét és a rendet enélkül is fenn fogják tartani." — bolseviki had- A lengyelek tehermentesítő offenzívája. od Jiy veresége. Ellentámadás Pisudszki vezetésével. — Angol álhír Varsó elestéről. Lengyel sikerek. Varsó, mig. 17. (A Pesti Hirlap tudósítójának távirata.) A Varsó birtokáért vívott nagy csata tegnapi első napja szép sikereket hozott a lengyeleknek, ami feltétlenül annak a bizonyítéka hogy a bolisevikiek alaposan csalódtak abban a feltevésükben, hogy Varsót az első rohamra elfoglalhatják. Akatonai körök a védelmi akció további sikere elé a legnagyobb bigarcsmmal tekintenek. Varsó teljesen nyugodt. Négy vörös hadosztály veresége. Varsó, aug. 17. (A Pesti Hirlap tudósítóinak távirata.) Mienoffenzuvánk, amely tegnap indult meg?, gyorsan nagy sikerekre vezetett. Az északi fronton négy bolseviki hadosztályt megsemmisítő módon megvertek és több annnt háromezer foglyot ejtettek. Csapataink Cserfi Anovot újra elfoglalták. A lublini szakaszban, jilfid Przeudnzad vezeti a hadműveleteket, szintén nagy sikereket értünk el. Varsóban nagy az öröm. Alfair Varsó elestéről. Bécs, aug. 17.(A Pesti Hírlap kiküldött munkatársától.) Az itteni déli lapok ma a Times nyomán Varsó elestét közölték, ami érthető szenzációt keltett. Minthogy ezt a hírt egyfelől megcáfolták, másfelől megerősítették, felkerestem az itteni lengyel követséget, amely közvetlen összeköttetésben van Varsóval. A követ távollétében dr Parpes fogadott. Parmes mindenekelőtt hangsúlyozta,h hogy nagy súlyt helyez arra, hogy Magyarországon ne üljenek fel a tendenciózus és Lengyelországi Iránt rosszakaratú híresztelésnek, majd a kívitkező nyilatkozatot tette: " Varsó eleste nem igaz. A kormánytól délelőtt kaptunk sürgönyt és alig egy órával ezelőtt Krakón át telefonon beszéltünk a külügyminiszterrel. Ellenkezőleg, a katonai helyzet határozottan javunkra alakul és az utóbbi három napon át védelmünk egynéhány kudarcot okozott az ellenségnek. Különben is Varsó már azért sem eshetett most el, mert hiszen az oroszok még negyven kilométernyire állanak a várostól. Ettől eltekintve, Varsó elfoglalása nem lenne olyan sima esemény, mert a lengyel kormány elhatározta a végsőkig való védelmet. Simon Vilmos: Menekülés német földre. Berlin, aug. 17. (A Pesti Hírlap tudósítójának távirata.) Schhneidemühlből a külügyminisztériumban kezeltt jelentések szerint a határ átlépése a lengyel lakosság részéről egyre nagyobb mérveket ölt Posent teljesen elárasztották a menekültek. Hasonló állapotok Wnnafc Thornban, Posen határán élelmiszerek szrárnya vált érezhetővé Francia támogatás Wrangelnek. Basel, aug. 17. (A Pesti Hirlap tudósítósának, távirata.) A Press Information jelenti Páriából: Francia hadihajók készen állanak a Krimiába való indulásra, hogy Wrangel hadseregének katonai támogást vigyenek. A lapoknak tilos a Fekete-tengeri szállításokról bármit is közölni. A cseh munkások nem akarnak háborút. Prága, aug. 17. (A Pesti Hírlap tudósítójának távirata.) A szociáldemokrata párt felhívást bocsátott ki a munkásokhoz, hogy tartsanak tüntető gyűléseket és tiltakozzanak az ellen, hogy a cseh munkásságot valaha ismét új háborúba keverhessék. st A Move a nemzetgyűlésen. sz A nemzetgyűlés keddi ülésén elfogadták ex renea- és közarásik kezelésére vonatkozó törvényes rendelkezések módosításáról és kiegészítésről szóló törvényjavaslatot melynek kapcsán vitották a pénzügyminisztert, hogy a hadseregeredő vagyonok 80 százalékának közcélokra való igénybevételére nézve hamarosan jöjjön törvényjavaslattal a Ház elé. Az ülés végén Szilágyi Lajos sürgős interpellációt terjesztett elő a Move dolgában. Beszéde éle a Move elnöke, Gömbös Gyula ellen irányult, aki nyomban felelt a támadásra. A tanácskozást Habovszky István elnök vezette. A bírák és ügyészek fizetésrendezéséről, a külkereskedelmi szerződésekről és a vámokról szóló törvényjavaslatokat harmadszori olvasásban is elfogadták. Az egyenes- és közadókra vonatkozó javaslat folytatólagos vitájában Frahwirth Mátyás őszinte feleletet kért arra nézve, hogy a bankjegyek átcserélésénél lesz-e új lebélyegzés. Majd határozati javaslatot nyújtott be a hadseregszállításokból származó vagyonok 80 százalékának közcélokra való igénybevétele tárgyában. Ereky Károly és Katona Imre hozzászólása után báró Korányi pénzügyminiszter reflektált a vita anyagára. Jelezte, hogy a háborús jövedelmeket is meg akarja adóztatni, de igen nehéz megtalálni a kivetés alapjait és a behajtás technikai módjait. A takarékosságra vonatkozó javaslatai legközelebb a Ház elé kerülnek. Az ország valódi helyzetének a külfölddel való megismertetése céljából minden megtörténik. Kéri a javaslat elfogadását, ami Iklódy-Szabó János előadó zárszava után meg is történt. Frühwirth határozati javaslatát is megszavazták. A legközelebbi ülés szerdán lesz, amelyen részleteiben tárgyalják az adójavaslatot s ha jut rá idő, a vagyon, erkölcsiség és személyiség hatályosabb védelméről és a főiskolai beiratkozásokról szóló javaslatot veszik elő. Szilágyi Lajos interpellációja. Szilágyi Lajos terjesztette elő ezután sürgős interpellációját. Nem támadni akar, hanem meg akar védeni egy társadalmi egyesületet, a Movét, amely nem lehet egy emberé, nem lehet a hadsereggel szemben álló intézmény és nem lehet állam az államban, mint jelenleg. Már szombati interpellációjában, amikor a háború áldozatairól beszélt, rámutatott arra, hogy a Move megalakulásakor sem csinált egyebet, mint most: politizált. Erre Gömbös, mint a Move elnöke, azt felelte, hogy csak taktikázott. R Tipert Rezső: Azért lett kommunizmus, mert navndetti taktikázott ! Beniczsey Ödön: Nem taktika volt, hanem konjunktúrás Szilágyi: Hogy a Move alapszabályszerű kereteit áthágta, bizonyság rá Soós tábornok hadügyminiszter fölterjesztése a kormányzóhoz, amelyben megállapította, hogy a Move a katonai fegyelmet aláássa és katonatanácsszerű mellékkormánynyá vált (Zaj. Hallatlant) Beniczky Ödön: Tiszti szakszervezet! (Zaj Gömbös Gyula: Ön olvasta ezt?! Beniczky Ödön: Egy második Pogány József! (Mozgás. Gömbös valamit közbeszól.) Tessék! Állok elibe! Engem nem vitet a gangra! (Zaj.) Szilágyi: A Move bírálja a katonai kinevezéseket, tiszteinek szolgálati tevékenységükre parancsokat ad, áthelyezési javaslatokat tesz, oltalmába vesz egyeseket. (Nagy zaj. Hallatlan!) Szomorú dolog ez, hogy idejutottunk. Beleavatkozott a Sopronban levő bányászati akadémia sztrájkjába. Jogtalanul nyilatkozott a sajtóban a hadsereg nevében a IV. Károly királynak tett hűségesküre. Egyoldalúlag magyarázta azt, ami a tisztikarban széthúzást idézhet elő. (Zaj.) Ereky: Feloldott bennünket az eskü alól! Iileskó Zoltán: Úgy magyarázzuk valamennyien! Szilágyi: A tiszti fizetésekből a menekült tisztek és családjuk részére havonta levont összegeket nem rendeltetésszerűen használta fel, hanem politikai színezetű célokra fordította több esetben. (Nagy zaj. Ez meg van állapítva?) A miniszter állapította meg. Vizsgálat is volt és a hűtlen kezelés is meg lett állapítva. (Zaj.) Gömbös az egész országra kiterjedő titkos hálózatot szervezett, amelynek alapján egyik tiszt figyeli a másikat. (Ereky: Diktatúra. Felkiáltások: Bizalmiférfiak.) Mikor egy ilyen dolog Kaposvárott kipattant, az ottani vezető azzal védekezett, hogy csak így képes a tisztikar hangulatát ellenőrizni és Habsburg-ellenes irányba terelni. (Élénk helyeslés a kisgazdaoldalon. (Zaj a középen és a régi kereszténypárti oldalon.) Az elnök: Bocsánatot kérek, a tisztikarnak távol kell tartania magát a politikától. h^®gtybne,,°^fen