Pesti Hírlap, 1927. március (49. évfolyam, 48-73. szám)

1927-02-01 / 48. szám

­ Bocsáss meg az utóiratért! Innen most küld­­­jük föl a végtelenségig korlátozott jegyzékét azoknak a észteknek, akik a legújabb galíciai akciónkban kifejtett munkájuk révén érdemeket szereztek és akiket a , magam részéről­ legmaga­sabb kitüntetésre fölterjesztek kérlek, hogy ezt a javaslatot a legmagasabb helyen képviseljed. Ennek a listának a további korlátozása súlyos mellőzést jelentene és­­ engem is nagyon érzéke­nyen érintene. " -X­A levélrészlet szövegéből arra kell következ­tetni, hogy Bécsből lehetőleg szűkre szabott névsort kértek a főhadiszállástól. Conrad ezúttal is a saját személyét exponáló nyomatékkal kéri javaslatainak az elfogadását. Immár harmadszor. Bizonyság arra, hogy nagyon lelkén viselte a környezetében levő tisztek sorsát. A csapatoknál küzdő tisztek bol­dogok lettek volna, ha fele ennyi gondoskodás és elismerés jut ki nekik a mindenható vezérkari fő­nök részéről. 71* olasz hadüzenet előestéjén. Rómában most már minden jel a közelgő há­borúra mutat. A király, aki véglegesen beadta a de­rekát, Salandra háborús politikájának, fogadja D'Annunziot, aki addig a legféktelenebb háborús iz­gatások vezetője volt, éjjeli minisztertanácsokat tar­tanak. Salandra miniszterelnök háborús beszédet in­téz a tüntetőkhöz, a kamara elfogadja azt a törvény­javaslatot, amely háború esetére kivételes fölhatal­mazásokat ad a kormánynak. Emellett most már Teschenben azt is tudják, hogy az olasz kormány már április 26-án kötelezettséget vállalt a háborúba­­ való beavatkozásra. Conradnak az itt következő, május 21-ről kelt­­levele ezért már mint befejezett ténnyel számol az olasz háborúval. Az olasz perfidia meghozta azokat a gyü­mölcseit, amelyeket én már évekkel előbb előre láttam és amelyeket már virágjukban megsemmisíteni akartam. Amit akkor köny­nyűszerrel el tudtunk volna intézni, annak most idegen segítséggel kell nekivágnunk. Hogy épen az én számomra milyen keserves az, hogy idegen segítséghez kell folyamod­­nunk, azt elképzelheted. A mai komoly vi­szonyok között azonban az embernek szakí­tania kell a személyes érzékenységgel és csak a könyörtelen, reális, időszerű szükségessé­geket szabad szem előtt tartania. Ezért elkerülhetetlen, hogy Olaszország és Szerbia ellen előteremtsük a szükséges csapato­kat és hogy ebből a célból a német segítséget igénybe vegyük. Ezt azonban ahoz a feltételhez kell kötni, hogy egy német tábornok vezetése alatt álló hadsereg közvetlenül a mi hadsereg­főparancsnokságunk alatt álljon. Ami az olasz és a szerb hadseregparancsnokságokat illeti, úgy határoztunk, hogy az olasz parancsnokságot föl­tétlenül József főherceg , császári fensége pa­rancsa alá kell helyezni, míg a szerbiai erőket Mackensen tábornok fogja vezényelni, ami a Ro­mániára gyakorlandó benyomás tekintetében is bizonyos jelentőséggel bír. Itt is azzal számolunk, hogy az olasz főbetö­rés az Isonzó völgye ellen fog irányulni és eszerint szabtuk meg az ellenintézkedésein­ket, épen így készen állunk arra, hogy táma­dás jog megindulni Póla ellen is. Pólót, amennyire eszközeink megengedik, kellőképen fölszereltük. Ami a megszálló csapa­tokat illeti, ezek a következők: 19 ezred gyalog­ság, egy tengerészbataillon, ez összesen húsz ez­red, vagyis húszezer fegyver, ehhez járul 41 vár-1 tüzérüteg és még mintegy 4000 felfegyverzett ar­zenálmunkás. A vár hat hónapra el van látva élelemmel. A monarchia hadvezetősége tehát sokkal na­­­gyobb arányú olasz támadással számolt, mint ami­lyennel valóban szembe kerültünk. Így gondoltak arra az eshetőségre is, hogy Olaszország tengeri úton csapatokat tesz partra Istriában és megkezdi Pola ostromát. Jellemző, hogy bárha ezzel az eshető­séggel számoltak, a várat csak hat hónapra való élelmiszerkészlettel hagyták. Épen úgy, mint annak­idején Przemyslt. A monarchia hadvezetősége tehát a maga kárából sem tudott tanulni. A levél azután így folytatódik. Azt itt tudtuk, hogy Olaszország már áp­rilis 26-án megegyezett az antanttal, épen így tudjuk azt is, hogy ebben a megegyezésben négy heti haladékot kötött ki magának, amely a na­pokban lejár. Ezt irod: „Ebben az esetben három héten keresztül diplomáciai útán az orrunknál fogva vezettek bennünket!" Úgy találom, hogy Olaszország diplomáciai téren harminc esztendő­­ óta vezet az orrunknál bennünket és pedig két­ségtelenül a német diplomácia hathatós segítsé­gével.­­ Akármelyik csendőr­parancsnoknak tisztább fogalmai voltak erről, mint a mi diploma­táinknak. * Ebben újra igaza van Conradnak. Dél-Tirolban mindenki tudott arról a feszültségről, amely a két „szövetséges" állam határain uralkodott és mindenki mint bizonyossággal számolt egy osztrák-olasz há­ború lehetőségével. A diplomatáink azonban mind­ezzel nem törődtek és azt hitték, hogy a papiros ere­je legyőzi az életet. Conrad erőskezű férfia­kat fuivon Csehország és Ausztria élére. Ugyanebben a május 21-én írott levelében írja Conrad a következőket: Ami a katonai kormányzók kinevezésével kapcsolatos személyi kérdéseket illeti, mi Cseh­ország részére Kanik táborszernagyot indítvá­nyoztuk, Galicia számára valószínűleg Schmidt Rudolf táborszernagy jöhetne tekintetbe. Különösen Csehország számára szükséges egy erőskezű ember, mert ott a hatóságok te­hetetlensége évtizedek óta forradalomra ké­szítette elő a talajt. De hogy veled szemben egészen őszinte legyek, szerintem a legszűk­ten bámult a sas után, aztán könnyekürcözött szobai­jába futott. — Nem . . . Egyszerűen még gyermek, — gon­dolta magában Iván Pavlovics és magát ámítva, akaratlan okoskodással hozzátette gondolatban: — . . . és talán pompás pajtás is! VI. Zaranka hozta a lovakat. Három elsőrangú,, karagirgiz hegyilovacska volt. Könnyűlábúak, elevenek és makacsok. Finom, keskeny fejük volt, nagy, haragos szedük, csontos, izmos lábaik, pompás hajlatu hátuk. Vájjon hol vette őket? Úgy Iván Pavlovics, mint az őrség összes kozákjai nagyon jól tudták, hogy nagyon nehéz, majdnem lehetetlen volt a vá­sáron kívül valahol lovakat vásárolni. És ez az em­ber mégis tudott szerezni. — Hol vetted ,a lovakat, Zaranka? — kérdezte Iván Pavlovics, aki a kozákokkal együtt szakértően nézegette az állatokat. , A kalmük elégedetten hunyorított. — Nekem lehetett kapni, — tördelte büszkén. — Az én úrnőmnek én mindent kapni. Azt mondta: Zaranka, hozzál­­­ekem madártej és én hozni fogok. Ilyen egy kalmük. És lovat... kalmük, tudja,, hol kapni. — Igen, de hát mégis hol vetted ezeket, te kal­mükök csodája? — kérdezték a szibériaiak, sértett önérzettel, hogy ez a jövevény, ez az idegen ember ravaszabb, mint ők. — Messze! — nevetett­ Zaranka. — Nos hát mégis hol? Karkarában? Pishe valskban? — Én nem tudni. Ott — és a kalmük kezével Kína felé mulatóit.­ — Hát átmentél a határon? Nagyszerű fickó vagy! — Jó emberek lenni ott. Barátságos emberek. Jó lovak. Nagyon jók. Kicsik. A kalmük-lovak sok­kal nagyobbak lenni. Igaz, hogy a lovakért nagy összeget fizetett, de nagyszerű hegyilovak voltak, abból a fajtából, amit Közép-Ázsia belsejéből hoztak ide; félig­meddig vadlovak, de erősek, szívósak és szokatla­nul teherbírók és munkaképesek. A lovakat beállították az istállóba s Zaranka és Fanni el sem mozdultak mellőlük. Ügyet sem vetve a figyelmeztetésre, nekiláttak, hogy megszé­pítsék, kicsinosítsák őket; sörényüket és farkukat megnyírták. Zaranka szappannal lemosta a lova­kat, jól ledörzsölte és lekefélte őket. Úgy csillogott a hátuk, mint a fényes vadgesztenye; az egyik ló sötét aranybarna színű volt, fekete foltokkal a há­tára. Aztán elkeresztelték őket: Mursik, Manyc­s és Axai lett a három ló neve. Fanni egész nap az istállóban ült a lovak mel­lett egy csomó szalmán. Sikerült elérnie azt, hogy a vad lovak már eltűrték cirógatását és amikor este sós kenyeret nyújtott oda nekik, eleinte bizalmat­lanul szimatolták a kis kezet, majd végre elvették a kenyeret, egy darabig a szájukban tartották, majd Fanni legnagyobb örömére megették. Felugrott a szalmáról és ragyogva az örömtől, Iván Pavlovics­hoz sietett és már messziről kiáltozta: — Vanja bátyám, Vanja bátyám, nézze, már a kezemből eszik a kenyeret! Zaranka látta, amint Mursik elfogadta a kenyeret és ugyanúgy Manyel is! Axai húzódozott a legtovább! — Axai lesz a legpompásabb ló, úrnőm, — mondotta Zaranka. — Ezt mindig tudni tehet: azmel­­yik lóra legbizalmatlanabb, abból lenni aztán a leg­pompásabb! — De Mursik a legkedvesebb. Már olyan ba­rátságosan néz rám, Vanja bátyám. Iván Pavlovicsnak be kellett menni az istálló­ba és személyesen meg kellett győződnie róla, hogy Mursik már milyen barátságos szemmel néz úrnő­jére. (Folytatjuk.) "PESTI HÍRLAP 1927. március 1., kedd.­ ségesebb volna egy feladata magaslatán álló erélyes miniszterelnök és egy épen olyan belügyminiszter. Újabb bizonysága ez a pár sor annak, ho­gy Conrad nem táplált illúziókat a csehországi helyzetet illetőleg és tisztában volt azzal, hogy Ausztriának ezt a tartományát a forradalmi agitá­ció már teljesen aláaknázta. Igaza volt abban is, hogy a hatóságok tehetetlensége évtizedek hosszú sora alatt nagyban hozzájárult a helyzet teljes el-­­rontásához. Bécsből mindig dédelgették a cseheket, és amilyen gyanakodással fogadták a magyar nem­zeti öntudatnak minden megmozdulását, annyira nem vették komolyan azt a lehetőséget, hogy a hű csehek komolyan gondoljanak az Ausztriától és a dinasztiától való elszakadásra. Hiszen 1849-től egészen a hatvanhetes kiegyezést közvetlenül meg­előző időkig a csehek felejthetetlen jó szolgálatot tettek a dinasztiának, amikor beamter-hadakkal Ma­gyarország elnyomásában segédkeztek és a legszebb próbáját adták ,,császárhűségük"-nek. A levélrészlet utolsó mondata tipikus példája annak, hogy Conrad állandóan beavatkozott olyan dolgokba, amelyekhez semmi köze sem volt és Bol­frass révén abba is bele akart szólani, hogy az ural­kodó hogyan válogassa meg a minisztereit. Abból, hogy hasonló kulissza mögötti intrikákat és kotnye­leskedéseket későbbi leveleiben Conrad még határo­zottabb formában meg mer kockáztatni, arra kell következtetni, hogy ezért az uralkodótól nem része­sült megfelelő rendreutasításban. (Jövő számunkban folytatjuk.) Megifsodás Voronoff és Steinach nélkül? A lausannei „L'illustré" c. képes folyóirat egyik legutóbbi számában érdekes cikket­ hoz Georgia Knap-ról, az önmagát 50 éves korában­ megfiatalítani kezdett 60 éves francia kutatóról. Nem hallottuk még G. Knap nevét, s nem minden, skepticizmus nélkül fogadjuk a 60 éves ifjú adatait. Knap azt mondja, hogy a szervezetre nézve káros anyagok , feloldása" („catalyse") által rájött az éles sejt megújhodásának titkára. Knap, állítása szerint, már 47 éves korában rájött az Élet eme titkára, de nem szegte útját ter­mészetes öregedési folyamatának, bevárta 50. eszten­dejének betöltését. Gyorsan öregedett, a szokottnál nagyobb mértékben, mert visszaélt munkaképességé­vel. A feloldási eljárást 1915 április 25-én kezdte meg, s négy év alatt az aggkor minden terhétől meg­szabadult. A modern Mephisto azt hiszi, hogy élet­tartamát — hacsak váratlan, baleset nem éri —­ mintegy 100—120—150 évre fokozhatja. Ez volt, szerinte, a régi patriarchák életkora­, amelyet pasztorális életmódjuknak és vegetarianizmusuknak köszönhettek. Knap 50 éves korában vegetáriánussá lett, hogy ily módon a táplálkozás révén ne pusztítsa el regenerált sejtjeit. Érdekes a két fénykép, amelyet a fenti folyóirat Knap­ról közöl. Az egyik ötven, a másik hatvanéves korában ábrázolja. Az ötvenéves korában készült fénykép fáradt, markáns vonású öregedő arcot ábrázol, míg a másik, mely állítólag a 60 éves kutatót mutatja be, ifj­ú,­ életerős, ránc­nélküli arcát tünteti föl, tulajdonosának alig adnánk többet, harminc évnél! Ez eredmény elérése, Knap szerint, két moz­zanaton múlik: egyik a módszer, a másik pedig­­ a titok! A módszer a szervezetnek az életműködések folyamán benne felgyülemlett mérgektől való mente­sítésében (desintoxicatio) áll, ez pedig csak úgy érhető el, ha a páciens lemond a dohány és az alko­hol élvezetéről, vegetáriánussá válik, s rendszeres, naponta egy-egy perccel hosszabb ideig tartó test­gyakorlást („culture physique") végez. Minden ét­kezés előtt nyers­­salátát kell enni, hogy a szervezet ily módon a kellő n'ra­m'n-mennyiséghez juthasson. Végeredményben tehát, Knap szerint, a megifjodást létrehozó módszer lényege az életmód radikális megváltoztatásában áll. .Szól azután az osmosis-ró­ is, ami azonban erre vonatkozólag a L'Illustré-ben, olvasható, élettanilag korántsem nevezhető vilá­gosnak. Ami pedig a „titkot" illeti, arról Knap, az emberiség érdekében, egyelőre hallgat, de azt­ igéri, hogy majd ezt is fel fogja fedni­ előttünk, s be f­ogja a szkeptikusoknak bizonyítani, hogy amit ő elért, azt mindanyian elérhetjük. A Knap interviewját ezzel fejezi be: „öreg vol­tam­! Már nem vagyok az löfébé... ezért nagyon boldog vagyok!" Íme, egy boldog ember, ritka, mint a fehér holló, aki azt hiszi, hogy a paradicso­mot az Ember megalkothatja majd a Földön, s hogy utódaink e boldogulásának alapját ő vetette meg. Az élettudomány szemüvegén át nézve határo­zott kétkedéssel szemléljük e fantasztikusnak tartó hírt, melynek valódisága sok nyomot, szenvedést és küzdést szüntetne meg, vagy legalább is enyhítené azt. De hisszük, hogy maga az eszme győzni fog, amint máris nagy győzedelmet jelentenek e téren" l'fk­o­noff és Steinach eredményei. Tehát higyjü­nk, hiszen biológiai igazsággá lett az élettani­ lélektanban, hogy „a hit boldogít", aki tehát tud hinni, az boldog lehet! v -rv-

Next